DavidLJoh <davidljoh@aol.com> a écrit dans le message : 20010112115802.08523.00001389@ng-cd1.aol.com... > What is this occupation? > > Skibstømmermand > > David L. Johnson a ship's carpenter kelly
I'm searching for Peter Braess, living in Narwa (Estland, baltic state) who was a 'licentschreiber'. His two sons Peter and Elias went to Braunschweig and Wolfenbüttel (Germany). When the sons got citizens of the two cities, it was mentioned, that they were born in Narwa, and that they were legitimate sons of Peter Braess of Narwa, who has already died before 1708. Does any documents of this time still exist - perhaps in the internet - ? Thanks Helmut
"DavidLJoh" <davidljoh@aol.com> skrev i meddelandet news:20010112115802.08523.00001389@ng-cd1.aol.com... > What is this occupation? > > Skibstømmermand Ships Carpenter Kurt F
DavidLJoh wrote: > > What is this occupation? > > Skibstømmermand --------------- Ships's carpenter Kjell -- ------------ Kjell Eidet, Lesterudveien 31 Phone: +47 67 56 11 01 N-1350 Lommedalen E-mail: kjelleid@alfanett.no NORWAY
Hello Per, I do not have all the information you are looking for, but this is what I have: Elsabe von Ahlefeldt, b. ca. 1485 oo Volf von Rantzau, b. ca. 1485, d. 1564/68 Lord of Wittenberg (s.of. Ove von Rantzau and N.N.) | Ove von Rantzau, b. 1530, d. 1585 oo ca. 1550 Sophie von Reventlow, b. 22 Feb 1525, d. aft. 1604 (d. of Iven von Reventlow and Anna von Ahlefeldt) I can not find the connection to No. 3 (Hans & Benedict von Ahlefeldt) Benedict von Ahlefeldt, d. ca. 1517 (from the house of Haseldorf) (he bought Buckhagen in 1515) oo Sophie Gyldenstjerna (she sold Buckhagen in 1529) (d. of Henrik Gyldenstjerna and Karen Bille) Source: Schloesser und Herrenhaeuser in Schleswig, Henning von Rumohr 1984 Have also a look at: www.reventlow.dk Good luck, Felix von Baudissin-Zinzendorf Per Nermo <nermo@online.no> wrote in message news:3a5e3460.48738422@news.online.no... > > Kan noen hjelpe meg å binde sammen 1, 2 og 3 nedenfor ? > (Danmark) > > 1. > Elsebe von Ahlefeld, f.ca.1470, > d. av NN von Ahlefeld og Elsebe Rosenkrantz > (d. av Erik Ottesen Rosenkrantz og Sophie Henr.d. Gyldenstierne > ca.1430-1487) > > 2. > Anna von Ahlefeld, f.ca.1480, gm. Iven Reventlow, > foreldre til Sophie Reventlow, gm. Ove Rantzau > (s. av 1. over og Volf Rantzau) > > 3. > Hans von Ahlefeld, f.ca.1410, far til > Benedict von Ahlefeldt, gm. Sophie Henriksdatter Gyldenstierne > til Bukhagen, ca.1460-et.1529 > > > Per Nermo > nermo@online.no
What is this occupation? Skibstømmermand David L. Johnson
I am looking for some informations about the surname Motzfeldt. I know the my part of Motzfeldt's is from Norway from the Peter Hanning Motzfeldt. Does anyone have the data for this part of Motzfeldt Thanks Ulrik Motzfeldt Nuuk, Greenland
To OHLMANRHL and all listers: This is the URL for Norwegian Census records, you can check on it there, too: http://digitalarkivet.uib.no/cgi-win/wc/webcens.exe It is always good to confirm the books against the census and vice-versa Ardell
There are many Motzfeldt persons in the bygdeboks of Sor-Trondelag. It seems they were from Germany and Denmark and came as priest and took control of much land. I have information in my books, but if you would like, here is a man who has done a great deal of study on these names. His name is Sverre and his E-Mail Address is Sverresponaas@man.com Since there were also many in the Sor-Trondelag flyke, write an inquiry on the S-T Page. It has certainly been good to me. Go to (http://genconnect.rootsweb.com/gc/Norway/Sor-Trondelag The Norway Webmistress may well put it on all the Norway flyke sites. Have fun! You are involved in very interesting research!
In Rennebuboka #1, in the gard of Voll, which also may be Vold or Wold, on p.382, in Norgard (have photo of farm), there is a John Engleson Voll (1681-1758) married in 1739 to Gjertrud Jonsdtr. Lund (1710-1774). There children were Engel, who died young; Guru, who married a Harstad; *ENGEL, the next bruker; Berit; Gjertrud; John; Ellev. There is also mention of Enkja Gjertrud Johsdtr.Voll 2, married in 1760 to Erik Jonson *Skamfer, born in 1721. Is that "Saksum" in your message, Skamfer is another gard. They had a child Jon (1762-1763), who is also listed in the bygdebok. The next brukere on Voll was *ENGEL (above). Engel Jonson Voll (1745-1814) married Gjertru Olsdtr. Bakk (1756-1829). Their first child was Gjertud (1777) who married Arnt Johnson Voll and they were Brukeres at STOVRE, another farm. This would be *GJERTRUD Engelsdtr, born 1777. Then their children we Olaf, Kari, John, Berit, Marit, Randi, and Lars. If this looks somewhat accurate, we can go farther, just keep this page as it will be needed for back reference if we go on. There are many persons from Ringebu married into this area, so they are close in location. Ardell Sortomme Drube
Kan noen hjelpe meg å binde sammen 1, 2 og 3 nedenfor ? (Danmark) 1. Elsebe von Ahlefeld, f.ca.1470, d. av NN von Ahlefeld og Elsebe Rosenkrantz (d. av Erik Ottesen Rosenkrantz og Sophie Henr.d. Gyldenstierne ca.1430-1487) 2. Anna von Ahlefeld, f.ca.1480, gm. Iven Reventlow, foreldre til Sophie Reventlow, gm. Ove Rantzau (s. av 1. over og Volf Rantzau) 3. Hans von Ahlefeld, f.ca.1410, far til Benedict von Ahlefeldt, gm. Sophie Henriksdatter Gyldenstierne til Bukhagen, ca.1460-et.1529 Per Nermo nermo@online.no
"Helmut.Kinne" <Helmut.Kinne@gmx.de> skrev i meddelandet news:93l0f1$adfhs$1@ID-62745.news.dfncis.de... > Who can help me to translate this word? What is the history of this > mountain? Where I can get more information. Thank You. Helmut Kinne It`s hard to translate a name. Kulle means hill or (if small) hillock. Kinnekulle is an old name. A page in English is at http://www.welcome.to/KINNEKULLE Kurt F
Website might be down for a bit. I tried and it came right up.
Surname: WIECHEL I´m interested in any informations on WIECHEL in sweden! cu WDW
Who can help me to translate this word? What is the history of this mountain? Where I can get more information. Thank You. Helmut Kinne -- ----- This Message was send via Microsoft Mail and News
Will do lookups in bygdeboks from the following sections of Sor-Trondelag in Norway: Buvik, Borsa, Skaun, Melhus, Storen, Horg, Fla, Soknedal, Rennebu, Budalen, and Rennebu. Give me names and dates and please send all the information available to you at this time. Within a day or so, I will send a list of places, such as Lac Qui Parle, Chippewa, and Yellow Medicine Counties in Minnesota; and for Deuel, Codington, Grant, Brookings, Hamlin Counties and the names of towns and small cities in west-central Minn-Dakota. Ardell Sortomme Drube Greeley, CO
I can't seem to log onto the website listed. Is this the correct address? Maybe the site is down for a bit... Thanks from Deb -----Original Message----- From: DavidLJoh [mailto:davidljoh@aol.com] Sent: Sunday, January 07, 2001 8:39 AM To: GEN-NORDIC-L@rootsweb.com Subject: I FOUND THEM ! ! After many frustrating years of trying to find my Grandmothers place of birth in Norway I found the magic website. Only one shred of evidence found in 1995 led me to the vicinity and that was "Posgrunn". I read many microfilms from the area around Porsgrund to no avail. The Norwegian 1865 online census didn't do me much good either (being wriiten in Norwegian, I tried, really I did) until I stumbled across this website 2 days ago. http://draug.rhd.isv.uit.no/rhd/folketellinger_engelsk_britisk.html I plugged in her father/mothers name ( found on her Milwaukee County marriage certificate) and up jumped the census record for the family. Now I have the municipality (SOLUM) and my adventure begins anew. Armed with this parish I can get microfilms through the FHL and Bygdeboker through the library loan system. Bottom line is: Don't get discouraged Persevere, persevere, persevere Anybody else searching Solum? Would like to hear from you. David L. Johnson http://members.aol.com/borhaug ______________________________
What about changing ll to tt and you'll get Ottosson. A rather more common patronymic name based on given name Otto. Olle is a short or nickname for Olov. Like in english: Charles -> Charlie, Richard -> Rich. Robert -> Bob For Olov the patronymic Olsson, is much more common. Common Uncommon (most of them don't even exist) _______________________________ Otto Ottosson Olov Olovsson/Olsson Olle Ollesson Lars Larsson Lasse Lassesson Hans Hansson Hasse Hassesson Karl Karlsson Kalle Kallesson Knut Knutsson Knutte Knuttesson This is of course not a mishearing but misread/write. But that goes for the Olle theory too. The pronounciation of o and e are distinct in both languages. The nearest "Ollo" sounding name I can think of is Olovsson/Olofsson. Especially if it's said in some dialect from the southern provinces of Sweden like Småland. /Göran "Exile" <exiled@NOSPAMnorfolk.to> skrev i meddelandet news:nm9n5tolt8ulebtb8cnaqghqerk0drjpde@4ax.com... > On Tue, 09 Jan 2001 15:15:37 -0800, Robert Heiling <rheil@qwest.net> > muttered something to the effect of: > > > >You may be off by only one letter. The Swedish given-name Olle (name day > >in Sweden July 29th) would form the patronymic of Ollesson. It's easy to > >see how an e could change to an o if poorly written or misunderstood. > > > >Bob > > > > > thanks very much, much appreciated > Marc > > exile
Lets try Norwegian -> Swedish -> English Sjø = Sjö = Sea leie = hyra = hire, rent leie? = läge = site, berth sjøleie = sjöläge = site by the sea? Assume Engelsk is a measure of area he may have purchased an area by the sea for letting??? Links used: http://www-lexikon.nada.kth.se/cgi-bin/skolverket/swe-eng http://www.nada.kth.se/skandlexikon/ The rest is pure fantasies. /Göran "Keyqueen" <keyqueen@earthlink.net> skrev i meddelandet news:00be01c0732f$fcb2b040$0dd21d26@g0j0z9... > > DavidLJoh wrote in message > > <20001231010218.11876.00000665@ng-cd1.aol.com>... > > >Han kjøpte 10 engelsk til sjøleie 1696. > > > > Something must be missing here! > > > > It says "He bought 10 English for self-ownership 1696" as far as I can > > make out. Self-ownership is a term in Norwegian used in connection with > > such things as appartments where you can self-own or group-own in a > > "borettslag". In both cases, you have posession of the appartment, but > > in the latter, you don't have complete privelages to do as you like with > > it. > > > > Marianne > > No, Marianne; "engelsk" was also on old land measurement used in past times. > I have encountered this measurement in Bygdebokers covering parts of > Vest-Agder. > > Ellen >
The site is down for the moment, it will take a while to get it online again. I will let you folks know. Trond Ballo Pat <pcsprague@pobox.com> skrev i meldingsnyheter:3A5B537B.414D0EF9@pobox.com... > Does anyone know what happen to the web site Finnmark Emigration or it's > author Trond Ballo? > > I recommended the site to someone and they told me they couldn't get > into it. I tried and had the same problem. Did Trond pull the site? I > have tried to send a message but I haven't got any response. > > Thanks, Pat