Note: The Rootsweb Mailing Lists will be shut down on April 6, 2023. (More info)
RootsWeb.com Mailing Lists
Previous Page      Next Page
Total: 3680/10000
    1. [GEN-NORDIC] Lunde help
    2. mrncs
    3. I need help finding my great grandfather. He died between 1887 and 1900 in tvedestrand nor all I know is the last name Lunde and his wife was Maren thanks

    03/24/2003 02:52:36
    1. [GEN-NORDIC] Cancel "Re: Ancestors in Norway?"
    2. Otto Jorgensen
    3. -- Otto Jørgensen http://home.online.no/~otjoerge/ http://home.online.no/~otjoerge/bk/ All email is checked by NORTON

    03/23/2003 04:56:18
    1. [GEN-NORDIC] Re: Ancestors in Norway?
    2. Otto Jorgensen
    3. Sat, 22 Mar 2003 11:48:19 +0100, in soc.genealogy.nordic, "Kelly Petit" <[email protected]> wrote: >http://www.aftenposten.no/english/local/article.jhtml?articleID=513649 > >Quite a few interesting links here. a bette place http://www.dis-norge.no/genress/index.php -- Otto Jørgensen http://home.online.no/~otjoerge/ http://home.online.no/~otjoerge/bk/ All email is checked by NORTON

    03/22/2003 02:40:54
    1. [GEN-NORDIC] Re: looking for the whoston
    2. Ivar S. Ertesvåg
    3. Hugh Watkins wrote: > > "Trond Risting Kielland" <[email protected]> wrote in message news:[email protected] > > Just a wild guess, but there is a place not far from Trondheim in Norway > > called Hoston. Spoken by a norwegian this would sound allmost exactly like > > whoston in english. Hoston however is a bit inland which makes it less > > probable that someone from there would become a fisherman, not impossible > > though. > > interesting > shot my -ton theory down nicely Not really. It is correct that there is a farm Hoston in Orkdal (and, I think, one or two more in Norway). However, the original poster believed that this forefather came from Norway to England in the 1400s. First, it is not likely that he kept the farm name as a surname when going abroad. (Surnames was not established in Norway in the 1400s). Second, the name "Hoston" in Norway probably did not have this form in the 1400s. I also suspect that the english pronunciation of "Whoston" has changed since then. Thirdly, it is not obvious that "whoston" is a possible english expression of the norwegian pronunciation of Hoston. I suggest you keep the -ton theory, and that Joe search for his Whoston forefather in England. Ivar S. Ertesvåg

    03/22/2003 10:04:30
    1. [GEN-NORDIC] Ancestors in Norway?
    2. Kelly Petit
    3. http://www.aftenposten.no/english/local/article.jhtml?articleID=513649 Quite a few interesting links here. K. Petit

    03/22/2003 04:48:19
    1. [GEN-NORDIC] Churchbook for Kr�kstad and Ski 1786-1813
    2. kjell-erik Andal
    3. Ski slektshistorielag har nå i over et år skrevet av kirkebøker, og disse er nå til salgs: Bøkene har register hvor man i dåpsboken kan lete på barnets navn fornavn, fars og mors for og etternavn. Øvrige hefter har også variable leteregister. Ferdig leste er: "Krogstad og Scie Kirkebok" 1786-1813 Hefte 1 Dåp kr. 250 " 2 Register til dåpshefte kr. 150 " 3 Viede og konfirmerte kr. 200 " 4 Døde, dødfødte og Offentlig skrifte kr. 200 Bestilles hos meg eller hos: [email protected] , eller på vår hjemmeside: www.skislekt.no Porto kommer i tillegg Kjell-Erik Andal

    03/22/2003 01:12:32
    1. Re: [GEN-NORDIC] Ancestors in Norway?
    2. Branching Out
    3. Kelly, What a fun site! Thanks for sharing. Just another limb, Laura search for fallen leaves at http://home.attbi.com/~branchingout http://www.aftenposten.no/english/local/article.jhtml?articleID=513649 Quite a few interesting links here. K. Petit

    03/21/2003 11:17:00
    1. [GEN-NORDIC] Re: looking for the whoston
    2. Hugh Watkins
    3. "Trond Risting Kielland" <[email protected]> wrote in message news:[email protected] > Just a wild guess, but there is a place not far from Trondheim in Norway > called Hoston. Spoken by a norwegian this would sound allmost exactly like > whoston in english. Hoston however is a bit inland which makes it less > probable that someone from there would become a fisherman, not impossible > though. interesting shot my -ton theory down nicely http://www.google.com/search?sourceid=navclient&q=site:no+Hoston+ Ansedel för Idde Jonsdatter Moe ... Biografi. Skifte 1768. Gifte och barn. Lars Amundsen Hoston. Bruker i 1723. Født 1692 i Hoston, Orkdal. Død 1743. Gift 1720. Jon Larsen Hoston Kjelstad. ... home.online.no/~leskjerv/aner/1436.htm Hoston, in the valley called Orkdal. http://www.google.com/search?q=site:no+Hoston+&num=100&hl=en&ie=UTF-8&lr=lang_en&sa=X&oi=lrtip9 Untitled ... The farm Nordlian is located in Hoston, a small upvalley village in Orkdal county, Norway. To get there, go south on highway E39 from Orkanger. ... www.idi.ntnu.no/~guttors/not/epers.html Hoston, N-7320 Fannrem, NORWAY. http://www.google.com/search?sourceid=navclient&q=7320+Fannrem%2C enjoy Hugh W

    03/21/2003 08:56:35
    1. [GEN-NORDIC] Update of homepage
    2. Kjell H�yer
    3. just a short note to tell that my homepage with not only Norwegian ancestors - but also ancestors from many other countries - are updated. I would appreciate corrections or additional info regards -- Kjell Høyer Homepage http://home.online.no/~kjelhoey/index.html Mail: [email protected]

    03/21/2003 03:09:40
    1. [GEN-NORDIC] Re: looking for the whoston
    2. Trond Risting Kielland
    3. Just a wild guess, but there is a place not far from Trondheim in Norway called Hoston. Spoken by a norwegian this would sound allmost exactly like whoston in english. Hoston however is a bit inland which makes it less probable that someone from there would become a fisherman, not impossible though. Trond "whoston" <[email protected]> wrote in message news:[email protected] > im looking to see if any one knows of the whoston name comeing from > scandinavian and was a fisherman who was born their and then went to > england to live . this was as far i can recall from where we ariginated > from 1400s and cant seem to have any leads , any help will be > appreciated thanks joe > -- > Direct access to this group with http://web2news.com > http://web2news.com/?soc.genealogy.nordic

    03/21/2003 02:09:38
    1. [GEN-NORDIC] Re: NO MORE FROM: Church dedicated to the survival of Europeans
    2. Marianne
    3. "bookburn" <[email protected]> wrote in message news:<[email protected]>... > "Alf Christophersen" <[email protected]> wrote in > message news:[email protected] > > On Sun, 2 Mar 2003 00:49:22 +0100, "Geir Kristian Eide" > > <[email protected]> wrote: > > > > >This is an insult to the penguins, they deserve better neighbours > than those animals. > > > > If they are asked to move to Arctic, only a few ice bears will be > > bothered, and if they are not allowed to wear weapons, the ice > bears > > will handle that, I would believe :-) > > The "ice bears" have black skin under their white fur. bookburn Please finish or move this totally disgusting and uninteresting discussion elsewhere! I do really hope that I speak on behalf of everybody!!!

    03/21/2003 02:01:31
    1. [GEN-NORDIC] Thank You & does anyone know have any information on this family?
    2. Deb Faison
    3. Thank you all for your time researching and replying to my post. The family listed is the one I am researching. Does anyone have any information about Jens Morten b. October 1725 or earlier about this family. Is Jens Morten the brother of Soren Morten? Some of the church records I have seen are very hard to read. The #2 entry is Jens Jensen Morten and Bodil Sorensdatter. 1 Jens Morten or Mortensen? b: October 1725 in Gjerrild Parish, Denmark +Kiersten Pedersdatter b: December 1713 in Gjerrild Parish, Denmark 2 Jens Jensen (Morten) b: July 11, 1756 in Gjerrild Parish, Denmark +Bodil Sørensdatter b: 1768 in Gjerrild Parish, Denmark 3 Jens Jensen/Morten b: June 12, 1792 in Stocchebroe (now Stokkebro), Gjerrild, Denmark +Maren Nielsdatter b: Abt. 1793 4 Jens Jensen (Morten) b: August 23, 1831 in Gjerrild Parish, Denmark +Karen Hansdatter b: April 01, 1833 in Kukkerhuse, Glesborg Parish, Denmark 5 Peter Jensen Morten b: January 19, 1863 in Fjeldholm estate, in Stokkebroe, Gjerrild Parish, Jutland, Denmark +Maria Pederson b: March 28, 1867 in Vejle, Jutland, Denmark 6 Rosemary Ellen Morten b: March 25, 1897 in Hutchinson, MN +Elmer Conrad Christensen b: January 31, 1896 in Racine, WI 7 Ruth Elaine Christensen b: January 01, 1930 in Des Moines, IA +Arthur Bernard Carlson b: March 15, 1928 in Watertown, WI 8 Debra Ruth Carlson b: February 03, 1954 in Green Bay, WI +Charles Squier Faison b: June 17, 1960 in Port Arthur, TX Randers, Djurs Nørre, Gjerrild, Udflytterne af Gierild Bye, , Gaardmænd, 12, FT-1801 Der vises flg. felter: Navn, Alder, Civilstand, Stilling i husstanden, Erhverv , Fødested Jens Jensen Morten, 45, Gift, Hosbond, Gaardmand afskediget lewer af jord Brug, Bodil Sørensdatter, 33, Gift, Hustrue, , Søren Jensen, 10, -, Deres Børn, , Jens Jensen, 8, -, Deres Børn, , Peder Jensen, 6, -, Deres Børn, , Kirsten Jensdatter, 2, -, Deres Børn, , Søren Morten, 75, Enke, Manden, Nyder ophold, Anders Sørensen, 26, Ugift, tieneste Karl, National Soldat, Anne Sørensdatter, 23, Ugift, tieneste pige, ,

    03/20/2003 08:55:36
    1. [GEN-NORDIC] Re: looking for the whoston
    2. Hugh Watkins
    3. "whoston" <[email protected]> wrote in message news:[email protected] > im looking to see if any one knows of the whoston name comeing from > scandinavian and was a fisherman who was born their and then went to > england to live . this was as far i can recall from where we ariginated > from 1400s and cant seem to have any leads , any help will be > appreciated thanks joe evidence please documentation not wishful thinking -ton not usually Scandinavian ??? Scots ?? Houston Scottish Means "Hugh's town The original Houston is in Scotland near Glasgow. -ton a subdivision of an older farm http://216.239.51.100/search?q=cache:Rh6lsE3OzdIC:surnames.behindthename.com/cgi-bin/sursearch.cgi%3Fletter%3Dh+houston++name+origin +etymology+&hl=en&ie=UTF-8 >> second part -ton is from Old English -tun (meaning 'farming village'). << http://www.bbc.co.uk/history/lj/conquestlj/legacy_02.shtml?site=history_vikings so Saxon better see http://genforum.genealogy.com/houston/ http://genforum.genealogy.com/huston/ The name 'Clifton' means "enclosure by the cliff". Place names ending in 'ton' are certainly indicative of an Anglo-Saxon Settlement. The name is derives from the steep cliff which hangs over the River Derwent at the mouth of the River Marron. http://members.aol.com/GrtClifton/Early.htm goog luck Hugh W

    03/19/2003 08:28:33
    1. [GEN-NORDIC] FREUND - Perschkenstein - Schlesien - D -
    2. Goebel
    3. Guten Tag ich versuche die Herkunft meiner Großmutter väterlich etwas aus dem Dunkel zuholen. Emma FREUND ;* 27.09.1875 Perschkenstein , Schlesien / D + 1946 Nendorp , Ostfriesland / D verheiratet mit Maximilian Goebel in Wiesenthal Vielleicht habe ich ja Glück, und jemand kann eine Beziehung zu diesen Namen herstellen. Danke, das Du den Text gelesen hast. Gruß Joachim

    03/19/2003 05:11:56
    1. [GEN-NORDIC] GOEBEL - Wiesenthal - Willwitz - Schlesien - Deutschland
    2. Goebel
    3. Guten Tag, ich suche Vorfahren väterlich. Goebel Maximilian, * 23.09.1878 Willwitz, + 1938 Wiesenthal, Kreis Frankenstein in Niederschlesien - Deutschland - jetzt Polen. Goebel Heinrich * Willwitz , + Wiesenthal wahrscheinlich wird auf diesem Forum keiner diese Namen kennen, aber einen Versuch ist es allemal wert. Gruß Joachim

    03/19/2003 04:06:45
    1. [GEN-NORDIC] Re: Translation from Danish Needed. Thanks
    2. Martin Bjarklev
    3. "Deb Faison" <[email protected]> skrev i en meddelelse news:[email protected] > afstindiget Could it be: Afsindig ? = Insane rgds, Martin

    03/19/2003 03:41:20
    1. [GEN-NORDIC] Re: Translation from Danish Needed. Thanks
    2. Bent Fleron
    3. Hugh Watkins wrote: > > Søren Morten, 75, Enke, Manden, Nyder ophold, > > Søren Morten, 75, widow(er) , the man , enjoys staying (with > household), > A better translation: the man receives board and lodging. -- Regards Bent Fleron

    03/19/2003 10:25:44
    1. [GEN-NORDIC] looking for the whoston
    2. whoston
    3. im looking to see if any one knows of the whoston name comeing from scandinavian and was a fisherman who was born their and then went to england to live . this was as far i can recall from where we ariginated from 1400s and cant seem to have any leads , any help will be appreciated thanks joe -- Direct access to this group with http://web2news.com http://web2news.com/?soc.genealogy.nordic

    03/19/2003 10:02:05
    1. [GEN-NORDIC] Re: Translation from Danish Needed. Thanks
    2. Hugh Watkins
    3. from news:dk.videnskab.historie.genealogi "Hugh Watkins" skrev d. 19-03-03 11:26 dette indlæg : > fra news:soc.genealogy.nordic > > Re: Translation from Danish Needed. Thanks > > ___________________________________________________________ My english is horrible bad, so please excuse me for my english. Admitted, there is a lot of misspellings, but I'm sure I can't do it much better. But if it can be of any help, then I can correct some of the misspellings in the danish words. They seems quite obvious to me, but I suppose not for an foreigner. My translation include changing to danish as it is used today. gartenerer, fod paa Als i Holsteen <=> gartner, født paa Als i Holsteen grevens jaeger <=> grevens jæger tiener i haugen hos garternren <=> tjener i haven hos gartneren skriver karl ved forvaltren <=> skriverkarl ved forvalteren skriver dreng ved forvaltrn <=> skriverdreng ved forvalteren fuldmaeg tig hos forpagter Esmarch <=> fuldmægtig hos forpagter Esmarch skaldkarl <=> staldkarl rygters hos forpagtren Esmark <=> røgtere hos forpagteren Esmarch megkeske fod i Fyn <=> mejerske født i Fyn koche pige <=> kogepige malek pige ved forpagter Esmarch <=> malkepige ved forpagter Esmarch sogne praeste leves af kaldeste Indkomster <=> sognepræst lever af kaldets Indkomster sogne degn skoelemaester lever af degne kaldt <=> sognedegn skolemester lever af degnekaldet skoeleholder <=> skoleholder liver af jord brng <=> lever af jordbrug Tilsytns mand med Scheel lever af jord til huasd <=> Tilsynsmand ved Scheel lever af jord til huset. vandfoer nyden almise af sognet <=> vanfør nyder almisse af sognet intet jorg til huuset <=> intet jord til huset jordlos hmd for & almiselem <=> jordløs husmand & almisselem vaever linnet for bonde standen <=> væver linned for bondestanden afskndeget soldatt jordlos huus <=> afskediget soldat jordløs hus dregels Vaever, jorlos hus <=> drejels Væver, jordløs hus naering <=> næring tilsyfus <=> tilsyns gden <=> gaarden afskrediget <=> afskediget afskredegit <=> afskediget Laegsmand <=> lægdsmand afskendiget <=> afskediget Renskrivningen er udelukkende foretaget ud fra sandsynlig oversættelse er foreliggende tekster. Desværre er omfanget af fejlskrivninger voldsomt stort, men det var folketællingerne desværre ret ofte, og ofte heller ikke konsekvente med anvendelse af samme ord for samme beskæftigelse. De engelske oversættelser synes mig meget tvivlsomme, men som nævnt er mit engelsk ikke ret godt. Første forudsætning for at man kan finde ordene i en ordbog er dog at de danske ord er stavet korrekt. If I can be of any further help, then please contact me: mvh. / Ejvind [email protected] -- Leveret af: http://www.kandu.dk/ "Vejen til en hurtig løsning"

    03/19/2003 08:46:18
    1. [GEN-NORDIC] Re: Translation from Danish Needed. Thanks
    2. Hugh Watkins
    3. "Deb Faison" <[email protected]> wrote in message news:[email protected] > gmd afstindiget lever af jord brug farmer retired lives of earth use retired farm owner lives of "small holding ?" specualative in this context typo one of many on http://www.ida.net/users/really/gerild01.htm by non-native speaker with good intentions http://www.ida.net/users/really/ a better transcription from the BIG Danish transcription project http://ddd.dda.dk/ Samtlige personer i husstanden Randers, Djurs Nørre, Gjerrild, Udflytterne af Gierild Bye, , Gaardmænd, 12, FT-1801 Der vises flg. felter: Navn, Alder, Civilstand, Stilling i husstanden, Erhverv , Fødested Jens Jensen Morten, 45, Gift, Hosbond, Gaardmand afskediget lewer af jord Brug, Bodil Sørensdatter, 33, Gift, Hustrue, , Søren Jensen, 10, -, Deres Børn, , Jens Jensen, 8, -, Deres Børn, , Peder Jensen, 6, -, Deres Børn, , Kirsten Jensdatter, 2, -, Deres Børn, , Søren Morten, 75, Enke, Manden, Nyder ophold, Anders Sørensen, 26, Ugift, tieneste Karl, National Soldat, Anne Sørensdatter, 23, Ugift, tieneste pige, , ********************************************************** another typo from the same source http://www.google.com/search?sourceid=navclient&q=beslaeget%2C+nyder+ophold > > beslaeget, nyder ophold Kommentarer: "Een gl beslægtet med Hosbonden" An (the one) old (man) related to the famer Søren Morten, 75, Enke, Manden, Nyder ophold, Søren Morten, 75, widow(er) , the man , enjoys staying (with household), http://ddd.dda.dk/asp/dddform.asp Samtlige personer i husstanden Randers, Djurs Nørre, Gjerrild, Udflytterne af Gierild Bye, , Gaardmænd, 12, FT-1801 Der vises flg. felter: Navn, Alder, Civilstand, Stilling i husstanden, Erhverv , Fødested Jens Jensen Morten, 45, Gift, Hosbond, Gaardmand afskediget lewer af jord Brug, Bodil Sørensdatter, 33, Gift, Hustrue, , Søren Jensen, 10, -, Deres Børn, , Jens Jensen, 8, -, Deres Børn, , Peder Jensen, 6, -, Deres Børn, , Kirsten Jensdatter, 2, -, Deres Børn, , Søren Morten, 75, Enke, Manden, Nyder ophold, Anders Sørensen, 26, Ugift, tieneste Karl, National Soldat, Anne Sørensdatter, 23, Ugift, tieneste pige, , Samtlige personer i husstanden Randers, Djurs Nørre, Gjerrild, Gierild Beboere, , Gaardbeboere, 15, FT-1801 Der vises flg. felter: Navn, Alder, Civilstand, Stilling i husstanden, Erhverv , Fødested Christen Rasmussen, 36, Gift, Hosbond, Lewer af Jord Brug, Methe Christensdatter, 36, Gift, Hustrue, , Anne Kirstine Christensdatter!!, 6, -, Deres Børn, , Rasmus Christensen, 5, -, Deres Børn, , Berthe Christensdatter, 2, -, Deres Børn, , Berthe Nielsdatter, 70, Enke, Mandens Moder, Nyder ophold wed Sønnen, > Berthe Nielsdtr man's moder 70 e1st nyder ophold ved sonnen sorry wrong line This is very good example of how careful one has to be with on line genealogy. Danish handwriting of this period is very very difficult even if you know the language and the old terminology and the abreviations used by the clerks. There ARE errors in http://ddd.dda.dk/ddd_en.htm as in all transcription projects but I would like to express my sincere appreciation to the volunteers and organisers enjoy Hugh W http://www.hist.uib.no/gotisk/ an online course in this kind of handwriting kildene = examples of MSS sources from 1594 to 1718 http://www.folketimidten.dk/gb.html a glossary Danish / English aftægtsmand male pensioner upon one's own farm opholdsmand http://www.dk-yeoman.dk/fd/gotisk1.htm very slow loading reference page with scanned in examples from old copybooks worth saving to disk for further study like http://www.dk-yeoman.dk/fd/gotisk1-filer/image001.png http://www.romana-hamburg.de/fraktur1.htm period fonts some free http://www.eremit.dk/fakt/fraktur/f_abc.html Fraktur examples http://www.eremit.dk/niveau1/about.html >> The main purpose of eremit.dk is to produce and publish electronic editions of the literature about the history of the Danish capital Copenhagen, printet before 1900. Eremit is the Danish word for Hermit. This site is not about Hermits, but you might say, that the spirit of a Hermit and the "Company Spirit" at eremit.dk have something in common. << Kiøbenhafns og Christianshafns nye grundtaxt, forfatted anno 1689. http://www.eremit.dk/ebog/kd/3/kd3_1052.html tax payer list for 1689 Copenhagen

    03/19/2003 03:26:08