Note: The Rootsweb Mailing Lists will be shut down on April 6, 2023. (More info)
RootsWeb.com Mailing Lists
Previous Page      Next Page
Total: 3440/10000
    1. [GEN-NORDIC] My website is updated with many photos, documents, links, names, etc
    2. Hello list, I've updated my website with not only my own family information, but also some data that I've put together to hopefully help others. Here's what you'll find. 1. Of course my family info with copies of documents such as those that I found at the National Archives in DC in my great great grandfather Louis KIRCHER's (born in Weinsberg, Wurttemberg) Civil War Pension files. Included in those papers are sworn statements made by friends to aid in the pension eligibility research. 2. I own a few census index cds and have full access to ancestry.com/ancestryplus and am willing to do look ups. Just click on the census image on my home page and it will take you to a page where there are directions to follow. Please follow them or I will not be able to answer your request. 3. Some inscriptions that I found on tombstones that were near those of my own family members. 4. The Last Wills of 4 WEINBERG/VINEYARD/VINYARD ancestors. They came from Lavern, Westphalia, Prussia to Cumberland County, New Jersey. 5. Four partial Ships' Lists all Liverpool, England to Philadelphia, PA. 1907 - 1910. Not all passengers were from England, so look them over for your ancestral names. 6. I transcribed 3 pages from the Philadelphia, PA. Orphan's Court Marriage Records Index 1885 - 1916. Many names there! 7. I put some old unknown photos from all over the world from ebay on my site in hopes that someone might find a relative there. If interested, you should be able to just right click on the enlarged photo and then left click on "Save Picture As". 8. Many fantastic useful free links. There are a few that provide limited access but still give you enough free information to start out with. I update the links monthly and mark new ones as NEW with bright red letters that you can not miss. 9. Photos of headstones at Fernwood Cemetery coming soon. the URL is... http://hometown.aol.com/ella12866/index.html Some of you might find accessing this URL a little easier, but the graphics don't line up right... http://members.aol.com/ella12866/index.html If you should have trouble accessing the page just please continue to try again later. It just means that a lot of people are trying to access it and I guess AOL can't handle the overload. I am sending this out to all of the lists that I belong to. I swear that I am giving the correct URL Please forgive my multiple postings, but I think it's important that I let as many people know about my site as humanly possible. Please pass it on to everyone you know who is interested in genealogy who might be on a list that by some small miracle I don't belong to. There is definitely something there for everyone from beginner to expert. If you're reading this from a specific surname mailing list and you can't find the surname in any of the documents/transcriptions or family trees, send me an email. Most likely that means that the surname is in my family tree but just hasn't found a spot on my website yet. If you're reading this post off of a Geographic mailing list and no one on my website is from that area, then check the ships' lists for country/state/city of origin or final destination. If you don't find anything there, then again, email me. I have ancestors from there who didn't make it on my website yet. Happy hunting and good luck, Ella

    06/05/2003 09:14:57
    1. Re: [GEN-NORDIC] Posting Interests - Bahnsen, Soennichsen, Christiansen, Bruse (or Bruese)
    2. Most of your names are patronymics. In simple terms, that means that they are the father's *first* name with son/sen tacked on for males, or dotter/datter for females. These patronymics gradually got "frozen" into what we would consider real surnames. But I would say that the dates you are looking at are mostly too early for "real" surnames using son/sen. On top of that, you don't even tell us which country, much less area or exact parish. Without that there's zero chance that you will get any information from anyone. Ruth Ann Allan Bruse wrote: <snip> > Thanks to a lister on another list, I've recomenced my search and am > researching the following names: > > BAHNSEN 1750 - 1850 > BRUSE (or BRUESE) 1750 - 1850 > CHRISTIANSEN C1800 > SONNICHSEN C1800 >

    06/04/2003 04:37:49
    1. [GEN-NORDIC] Re: utigaard
    2. Ingrid Kj�nn�y
    3. "Bill and Debbie Stamschror" <[email protected]> skrev i melding news:[email protected] > HI I am looking for information on Knute (or possibly Knud) K Utigaard. I have some additional information that I wanted to send off-list, but your mail address keeps bouncing. Please contact me again! Ingrid

    06/02/2003 08:18:39
    1. Subject: [GEN-NORDIC] Re: Swedish Occupations: Knipsmeden, Spiksmeden, Hemmansgaren
    2. Ernest L. Gunerius
    3. I cannot speak to the Norwegian language usage, but I have what my Norwegian Grampa, who was a Blacksmith, called a pair of "Nippers", made by him at his forge in Fergus Falls , Minnesota. They are similar to ordinary pliers except the handles are about 12 inches long from the ends to the hinge pin. And the working end is two tightly curved , opposing cutting edges, sharpened on the inner faces and about an inch in width. Since Grampa made these for his own use, they have custom ends on the handles. One has a ball about one half inch in diameter and the other has a flattened end with a Vee shaped notch for, I suppose, prying up Horse or Oxen shoes so that the kippers or the Vee could be used to pull the nails when the heads were raised. I am not sure about the of the use for the ball end. These "nippers" or "Knipen" ( spelling, usage?) were, I believe used when he was doing Farrier work, shoeing Horses and Oxen. The sharpened edges could be used for pulling nails or for cutting red hot small iron stock, wire for nails and such. So among his many other titles he could have been called a "Knipsmedan". He told me about making a set of false teeth out of iron on his forge and anvil for a friend as a joke. Would that make him a "Gebessmedan". He also made many items of ornamental ironwork as well as fireplace screens and tongs. Just my comments, remembering when he baby sat me in 1932( I was 3) in his smithy and kept me occupied by teaching me tool use while he did his work. He gave me a small hammer to use and had me straighten bent nails. When I managed to straighten enough of them, he then had me drive them into a board. Then pull them out and do it all over again. Great fun working with Bestefar. I hope this might add something to the thread, Ernie

    06/01/2003 05:38:58
    1. [GEN-NORDIC] Re: utigaard
    2. Ingrid Kj�nn�y
    3. Here is the only Knud K. with a suitable age in Nesset (Næsset) parish in Møre og Romsdal in the 1865 census: <http://digitalarkivet.uib.no/cgi-win/webcens.exe?slag=visbase&filnamn=f6154 3&variabel=0&postnr=2267&fulle=true&spraak=e> He was 28 years old and farmed together with his older brother. The farm was called "Egesdalsæter" in the census. The area is called Eikesdalen. Utigard is a farm in Eikesdalen. Hope this helps you! Ingrid "Ed Eide" skrev > > Here is a record of Knut's departure from Oslo aboard the ship > "Norway" on 13 May 1869: > > <http://digitalarkivet.uib.no/cgi-win/webcens.exe?slag=visbase&filnamn=EMITR OND&variabel=0&postnr=4379&fulle=true&spraak=e> >

    06/01/2003 05:56:34
    1. [GEN-NORDIC] Re: utigaard
    2. Ed Eide
    3. [email protected] (Ed Eide) wrote in message news:<[email protected]>... "Knut's departure from Oslo" should have read "Knud's departure from Trondheim"

    05/31/2003 10:47:41
    1. [GEN-NORDIC] Re: Swedish Occupations: Knipsmeden, Spiksmeden, Hemmans�garen
    2. Ingrid Kj�nn�y
    3. Maybe there is a typo somewhere, so that the word simply should read "knivsmed" - a smith who made knives - ? Ingrid

    05/31/2003 05:03:33
    1. [GEN-NORDIC] Posting Interests - Bahnsen, Soennichsen, Christiansen, Bruse (or Bruese)
    2. Allan Bruse
    3. Hello List, I am a new lister to several Scandinavian Lists. Please excuse the fact that I've posted my message to several Scandinavian Lists. Also, I apoligise for writing in English in the hope I may be understood. Thanks to a lister on another list, I've recomenced my search and am researching the following names: BAHNSEN 1750 - 1850 BRUSE (or BRUESE) 1750 - 1850 CHRISTIANSEN C1800 SONNICHSEN C1800 I'd like to hear from anyone searching the above names, please. Regards Allan (Perth, Western Australia)

    05/31/2003 04:13:26
    1. [GEN-NORDIC] Re: utigaard
    2. Ed Eide
    3. Hello Deb - - Here is a record of Knut's departure from Oslo aboard the ship "Norway" on 13 May 1869: <http://digitalarkivet.uib.no/cgi-win/webcens.exe?slag=visbase&filnamn=EMITROND&variabel=0&postnr=4379&fulle=true&spraak=e> I'm still looking for him in the 1865 Census at: <http://www.rhd.uit.no/folketellinger_engelsk_britisk.html> Regards, Ed Eide

    05/31/2003 11:48:31
    1. [GEN-NORDIC] Re: Swedish Occupations: Knipsmeden, Spiksmeden, Hemmans�garen
    2. Kelly Petit
    3. Couldn't "knipsmed" just refer to a blacksmith making tongs like flat tongs, round tongs and pincers? Kelly "Warp Factor 8" <[email protected]> a écrit dans le message de news:[email protected] > On Thu, 29 May 2003 10:29:59 +0200, Erehwon wrote > (in message <[email protected]>): > > > The above occupations appear on some records I have but I can't find > > translations to English. Also, bonden, brukaren, and hemmansbrukaren all > > appear to translate to farmer but it appears that there must be some > > difference between the three??? > > > Knipsmed = no idea what "knip" refers to (in this context), smed = smith > The part "knip" is a part of many words like "kniptång" = a kind of tongs > (forceps???), "knipa" = pinch, "magknip"= stomach ache, "knipa" = a bird, > "knipslug" = shrewd, etc > > Spiksmed = nail smith > > Hemmansâgaren => should probably be Hemmansägaren = homestead owner > > bonde => farmer > > brukare => approx "user" > > hemmansbrukaren => user of a homestead > > The translations of the last two isn't that good but I couldn't come up with > something better. But I would guess it refers to the same occupation, farmer, > just different ways of writing it ... possible could brukare indicate that > the person is now the owner of the land. > > -- > Warp Factor 8 > [email protected] >

    05/31/2003 09:52:37
    1. [GEN-NORDIC] Re: Swedish Occupations: Knipsmeden, Spiksmeden, Hemmans�garen
    2. Warp Factor 8
    3. On Thu, 29 May 2003 10:29:59 +0200, Erehwon wrote (in message <[email protected]>): > The above occupations appear on some records I have but I can't find > translations to English. Also, bonden, brukaren, and hemmansbrukaren all > appear to translate to farmer but it appears that there must be some > difference between the three??? Knipsmed = no idea what "knip" refers to (in this context), smed = smith The part "knip" is a part of many words like "kniptång" = a kind of tongs (forceps???), "knipa" = pinch, "magknip"= stomach ache, "knipa" = a bird, "knipslug" = shrewd, etc Spiksmed = nail smith Hemmansâgaren => should probably be Hemmansägaren = homestead owner bonde => farmer brukare => approx "user" hemmansbrukaren => user of a homestead The translations of the last two isn't that good but I couldn't come up with something better. But I would guess it refers to the same occupation, farmer, just different ways of writing it ... possible could brukare indicate that the person is now the owner of the land. -- Warp Factor 8 [email protected]

    05/31/2003 05:32:55
    1. [GEN-NORDIC] utigaard
    2. Bill and Debbie Stamschror
    3. HI I am looking for information on Knute (or possibly Knud) K Utigaard. The old family bible I have has him emigrating from "Nesset in Romsdalen" Also believe he was born around 1837 and came to the USA sometime before 1875(possibly 1869). Thanks in advance for your help, Deb

    05/31/2003 04:23:00
    1. [GEN-NORDIC] Westerman in Halmstad/Varberg
    2. Kris
    3. Looking for info. on family of Bengt Westerman who married Swenbor Bengtsdotter 12/21/1777 and Anna Broman 3/25/1800 in Halmstad. Also seeking info. on their son Lars Westerman who married Brita Maria Clevin in Varberg stad. Thanks Kris

    05/29/2003 09:05:30
    1. [GEN-NORDIC] Re: Short Translation
    2. Ingrid Kj�nn�y
    3. "Kck43" <[email protected]> skrev > On a ship's passenger list in the column "Purpose" is the comment > "Dimitt straff" > Can someone tell me what this means > "Dimittert straffange" - discharged convict / prisoner

    05/29/2003 04:58:09
    1. [GEN-NORDIC] Re: Short Translation
    2. Bo Johansson
    3. Kck43 <[email protected]> posted: > > On a ship's passenger list in the column "Purpose" is the > comment "Dimitt straff" > Can someone tell me what this means My guess is that he had served a prison sentence. "Dimitterad" means to be sent away or let out or finishing school, and "straff" is punishment or penalty. But it is a guess, maybe it means something different. // Bo jOhansson

    05/29/2003 04:50:08
    1. [GEN-NORDIC] Swedish Occupations: Knipsmeden, Spiksmeden, Hemmans�garen
    2. Erehwon
    3. The above occupations appear on some records I have but I can't find translations to English. Also, bonden, brukaren, and hemmansbrukaren all appear to translate to farmer but it appears that there must be some difference between the three???

    05/28/2003 09:29:59
    1. [GEN-NORDIC] Short Translation
    2. Kck43
    3. On a ship's passenger list in the column "Purpose" is the comment "Dimitt straff" Can someone tell me what this means Thanks so much Karen

    05/28/2003 03:08:15
    1. [GEN-NORDIC] S�ker information om min farmorsfarfar fr�n Norge
    2. Maggan
    3. Det jag har kommit fram till genom att bl a söka i Digitalarkivet är att han kom från Skjeberg i nuvarande Halden, Østfold, Norge. Hans namn var Petter Reinert Christensen, född någon gång 1842 på gården Grimsøen øst i Skjeberg.Hans föräldrar var Christen Madsen, troligen född 1788 samt Karen Andersdatter, troligen född 1800.Petter Reinert flyttade till Sverige någon gång i början av 1870-talet där han gifte sig och blev far till 16 barn, varav en så småningom blev m in farmorsfar. Petter Reinert bytte även efternamn när han kom till Sverige och tog sig namnet Grimsen efter föräldragården. Jag tar tacksamt emot all information jag kan få om honom och/eller hans föräldrar. Tack på förhand Margaretha Grimsen Oskarshamn, Sverige

    05/28/2003 06:05:04
    1. [GEN-NORDIC] Re: Harald III Sigurdsson H�rdr�de -- Bio translation
    2. Jeff
    3. Thank you. As this was the first that I had heard of Harald, I didn't realize there was so much info on the net. I will have to keep that in mind for the future. Jeff

    05/27/2003 03:10:29
    1. [GEN-NORDIC] Re: Nordic Surname Help
    2. Leif B. Kristensen
    3. On 27 May 2003 11:36:00 -0700, [email protected] (Kris) wrote: >I have a number of ancestors with the surname ABERY. I have always >assumed that the name was of English origin. However on the Ellis >Island web site I noticed that there a quite a few ABERY'S from Sweden >and Finland. Is there anyway to find out if it's really a >Swedish/Finnish name? Thanks It must be an anglizised form of the Swedish surname Åberg. Thus, similarity with the English surname Abery is coincidental. regards, -- Leif Biberg Kristensen http://solumslekt.org/ mail to leif at solumslekt dot org

    05/27/2003 02:51:40