Note: The Rootsweb Mailing Lists will be shut down on April 6, 2023. (More info)
RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 1/1
    1. Re: GEN-ITALIAN-D Digest V04 #134
    2. On Jun 4, 2004, at 7:00 PM, [email protected] wrote: > > > GEN-ITALIAN-D Digest Volume 04 : Issue 134 > > Today's Topics: > #1 Delivery Status Notification [[email protected] (Mail > Delive] > #2 translation of Pasquale [Dennis Ahern > <[email protected]>] > #3 Re: translation of Pasquale [[email protected] (The > Bibliograp] > #4 Re: translation of Pasquale [<[email protected]>] > #5 Re: translation of Pasquale [Penguini <[email protected]>] > > Administrivia: > To unsubscribe from GEN-ITALIAN-D, send a message to > > [email protected] > > that contains in the body of the message the command > > unsubscribe > > and no other text. No subject line is necessary, but if your software > requires one, just use unsubscribe in the subject, too. > > > > ______________________________ > > > From: [email protected] (Mail Delivery Service) > Date: June 4, 2004 12:54:55 AM EDT > To: [email protected] > Subject: Delivery Status Notification > > > This multi-part MIME message contains a Delivery Status Notification. > If you can see this text, your mail client may not be able to > understand MIME > formatted messages or DSNs (see RFC 2045 through 2049 for general MIME > information and RFC 1891 through 1894 for DSN specific information). > > --=========4050C8A0017C3D7B/maila.grec.isp.9tel.net > Content-Type: text/plain; charset=utf-8 > Content-Transfer-Encoding: 8bit > > - These recipients of your message have been processed by the mail > server: > [email protected]; Failed; 5.2.2 (mailbox full) > > > > --=========4050C8A0017C3D7B/maila.grec.isp.9tel.net > Content-Type: Message/Delivery-Status > > Reporting-MTA: dns; maila.grec.isp.9tel.net > Received-from-MTA: dns; gen-italian.com (81.49.1.65) > Arrival-Date: Fri, 4 Jun 2004 06:55:21 +0200 > > Final-Recipient: rfc822; [email protected] > Action: Failed > Status: 5.2.2 (mailbox full) > > --=========4050C8A0017C3D7B/maila.grec.isp.9tel.net > Content-Type: Text/RFC822-headers > > Return-Path: <[email protected]> > Received: from gen-italian.com (81.49.1.65) by maila.grec.isp.9tel.net > (6.0.040) > id 4050C8A0017C3D7B; Fri, 4 Jun 2004 06:55:21 +0200 > From: [email protected] > To: [email protected] > Date: Fri, 04 Jun 2004 04:54:47 UTC > Subject: FwD: Oh God it's > Importance: Normal > X-Priority: 3 (Normal) > X-MSMail-Priority: Normal > Message-ID: <[email protected]> > MIME-Version: 1.0 > Content-Type: multipart/mixed; boundary="=2dbfab1d3e8f4b2cc28afd0" > Content-Transfer-Encoding: 7bit > This is a multi-part message in MIME format. > > > --=========4050C8A0017C3D7B/maila.grec.isp.9tel.net-- > > ______________________________ > > > From: Dennis Ahern <[email protected]> > Date: June 4, 2004 10:35:53 AM EDT > To: [email protected] > Subject: translation of Pasquale > > > Does Pasquale translate into English as Peter, or Paul? > > I'm researching a Peter Gregor whose name appears to have been Pasquale > Greco before emigrating from Italy to America. > > -dja > > ______________________________ > > > From: [email protected] (The Bibliographer) > Date: June 4, 2004 11:21:53 AM EDT > To: [email protected] > Subject: Re: translation of Pasquale > > > In article <[email protected]>, > Dennis Ahern <[email protected]> wrote: >> Does Pasquale translate into English as Peter, or Paul? > > Neither. The English form is Paschal or Pascal. There are several > saints > with this name, but the most important is Pope St. Paschal I, in the > ninth > century. See below: > > Pope PASCHAL I > > Memorial > 11 February; formerly 14 May > > Son of Bonosus. Studied at the Lateran. Benedictine monk. Abbot of > Saint > Stephen's monastery, which was near the Vatican, and which housed > pilgrims > to Rome. Pope in 817. > Defended the Greeks against iconoclastic emperors, and sheltered > refugees > from the iconoclast persecutions. Supported Saint Nicephorous and Saint > Theodore Studites. Enshrined the relics of Saint Caecilia and other > martyrs. > When two papal officials were found blinded and murdered, Paschal was > accused of the crime. He was not involved, but the murderers were > members > of his household, and he refused to surrender them, claiming that the > victims were traitors, and that secular authorities had no jurisdiction > over events that occurred within the Vatican. The dispute resulted in > the > Constitution of Lothair, which set specific limits on the law > enforement > and judicial powers of the pope. > Born at Rome. > Papal Ascension > 25 January 817 > Died > 824 > See: The Book of Saints, by the Monks of Ramsgate > > > -- > Regards, Frank Young > [email protected] 703-527-7684 > Post Office Box 2793, Kensington, Maryland 20891 > "Videmus nunc per speculum in aenigmate... Nunc cognosco ex parte" > > ______________________________ > > > From: <[email protected]> > Date: June 4, 2004 12:51:36 PM EDT > To: [email protected] > Subject: Re: translation of Pasquale > > > Patrick and Patsy are both american forms of Pasquale. many of my > ancestors and more current family are pasquale and use patrick and > patsy. hope it helps! > > ______________________________ > > > From: Penguini <[email protected]> > Date: June 4, 2004 6:20:27 PM EDT > To: [email protected] > Subject: Re: translation of Pasquale > > > Dennis Ahern <[email protected]> ha scritto news:c9q1c9$rqq$1 > @pcls4.std.com: > >> >> Does Pasquale translate into English as Peter, or Paul? >> >> I'm researching a Peter Gregor whose name appears to have been >> Pasquale >> Greco before emigrating from Italy to America. >> >> -dja >> > Paul = Paolo > Peter = Pietro > >

    06/05/2004 02:40:47