Hello Missy Because we deal with these types of documents in our practice, we are able to read about 75% of the document. The important part is the note added by someone else using a darker pen after the recording of the birth "Nota L'imarginato รจ stato quale figlio leggitimato da Favilla ... e Mario .... Having read the certificate, we get the impression that it was the mother to officially declare and have the birth recorded and not the biological father. Later a note was added that he acknowledges to be the father. It appears that the birth was out of wedlock. Anthony Alioto ITALIAN LEGAL LANGUAGE SERVICES www.italianlaw.net San Francisco office 415-382-6171 "Melissa" wrote: > I am having a hard time translating a birth registration. > http://img206.imageshack.us/my.php?image=faillaantonio4nu.jpg > Any help would be greatly appreciated. > > Thank you, > > Melissa