RootsWeb.com Mailing Lists
Previous Page      Next Page
Total: 8060/10000
    1. TORNIFOGLIA: Correction
    2. phoenixmcmliv
    3. Hi. I'm interested in finding information on the surnames Tornifoglia, Tornifoglio, and Tornifolio. If you have information on any of these names, please reply to this post. Please disregard the posting for Tornifolgia....the spelling was a typo. Thank you.

    03/24/2002 10:56:14
    1. Tornifolgia
    2. phoenixmcmliv
    3. I'm interested in finding information on the surname Tornifoglia, Tornifoglio, and Tornifolio. If you share any of these surnames or have information regarding them, please reply to this post. Thank you.

    03/24/2002 10:52:45
    1. Re: Dictionary
    2. > Can anyone recommend a good Italian dictionary useful for translating these > old records we look at? Amazon has a Italian dictionary,Websters New World Its listed at $12.95,and the following.is handy,but not perfect.It has been helpful to me in a pinch; http://www.freetranslations.com/ Have a nice day! Donna Mayor <swindling@aol.com> CIAVARELLA surname mailing list: contact Donna Italian Puglia mailing list: http://lists.rootsweb.com/index/intl/ITA/ITA-PUGLIA.html Italian Piedmont list: http://lists.rootsweb.com/index/intl/ITA/ITA-PIEDMONT.html

    03/24/2002 09:12:00
    1. Re: Argentina: aiuda por favor
    2. Pietro
    3. Ho provato anche una ricerca sull'elenco telefonico su: http://www.paginas-doradas.com.ar/pdportal/gt/gt.asp con apellido=Cabanelli provincia = todas senza risultati ??? Di nuovo, sempre Pietro Roberto Italy ha scritto nel messaggio ... >Mis tios paternales emigraron en Argentina en el 1897 y 1911. >Soy a la busqueda de sus descendientes todavia vivientes. >Sus nombres fueron: Cabanelli Francesco, Cabanelli Giuseppe,Cabanelli >Jone, Cabanelli Ricardo y Cabanelli Virginia. >Agradezco a quienquiera pueda proveerme noticias utiles a su hallazgo.

    03/24/2002 07:52:37
    1. Dictionary
    2. Thank you very much for your help, Andrea

    03/24/2002 05:52:46
    1. Re: Dictionary
    2. Al Gedye
    3. You may also want to bookmark this site http://babelfish.altavista.com/tr -- Al As long as I am able to wake up then the day is off to a good start. <AHayes61@aol.com> wrote in message news:a8.8a2eda1.29ce21c1@aol.com... | Can anyone recommend a good Italian dictionary useful for translating these | old records we look at? | | Thanks, | Andrea | --- Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.343 / Virus Database: 190 - Release Date: 23/03/02

    03/24/2002 03:29:24
    1. Re: Sicilian Translation Needed
    2. Sergio
    3. On Fri, 22 Mar 2002 18:24:57 -0500, "James Pannozzi" <jimserac@mindspring.com> wrote: >Is anyone familiar with the following Sicilian expression (possibly >archaic). I am using phonetic spelling to show how it is spoken: > >"Shatay Mata!". Yes I'm (but I'm not familiar with english :-( ) The corretc expression is: sciàtara e matàra (phonetic: shatara a matara). >This expression was typically used to express great surprise. Exact. >Does anyone know its exact meaning and the area of Sicily that would have >used it. In all areas with many differences: - sciàtiri e matìri; - sciàtri e màtri; followed (but not ever) by: - e vogghiu diri (and would I say); - e viddicu di vecchia (and umbilic of an old women). - e ddiavuluni (and big devil). The meaning is very uncertain. - From greek: sciatara=Salvatore (attribute of God) and matara=mother (of God). - From arabian: «sàteru yà ma taràà» («God! Great God compassionate!») or «satiru yà ma tara» («what clever you see!»). - From latin bat the meaning is too complex (for write it in english). Is is possible that expression whit same significate have not the same origin (in various areas). -- Ciao. Sergio®

    03/23/2002 04:29:23
    1. Re: Please Help Me Locate
    2. Phil
    3. Gaeta, Italy is a Port 70 miles Southeast of Rome Bucheche wrote: > I am searching for information on my great-grandfather and his family. My > great-grandfather's name was Marco DeFilippis. He came to the U.S. in 1891. > The ship manifest says his last known residence was Mendicino. My > great-grandfather, Marco, said he was from Gaeta, Santa Maria. He had a > brother named Joe. His death certificate listed his fathers name as Sevario > and his mother as unknown. I need help in finding out more information on my > great-grandfather, Marco DeFilippis. He was born January 1, 1869. Where is > Gaeta, Santa Maria? Can anyone help me locate my family in Italy? I would > like to know Marco's mother's name, if possible. I don't know where to obtain > Marco's birth record in Italy. Help please me. > > Please respond to my email address: > Bucheche@aol.com > > Thank you so much for any help you might be able to give me. > > Sincerely, > Dianna

    03/23/2002 03:33:47
    1. Re: NOVO SURNAME
    2. STEFANO BOSCOLO
    3. I have some Novo in the area of Padua (Padova) in my personal tree. "Germanaud Violette" <malaviel@club-internet.fr> ha scritto nel messaggio news:3c9b6b8a$0$22395$7a628cd7@news.club-internet.fr... > Hello to all, > > I am new here and my family is from Spain though I live in France.Yet, I > wonder if some of my ancestors could have emigrated to Italy through the > centuries.So, I would be interested if you could tell me something about > this surname.Are there some people living in Italy called NOVO?Where could I > locate them in aim to contact them?.......every idea will be welcomed. > I can speak english, spanish and french.Sorry, one year learning italian > isn't enough..... > > Thanks In Advance to everyone. > Violette Novo Germanaud France > malaviel@club-internet.fr > > >

    03/23/2002 01:51:38
    1. Re: Dictionary
    2. RAMBLER32
    3. << Can anyone recommend a good Italian dictionary useful for translating these old records we look at? >> The best is Grande Dizionario della Lingua Italiana edited by Salvatore Battaglia. It's the best all-round source for looking up archaic words. It's a shelf full of volumes, found in large libraries. After this either Garzante or Zingarelli's Dictionary are excellent references. The Italian version is preferred, again because of archaic usage. Used copies are available on bibliofind.com or bookfinder.com. Italian-English dictionaries - I have Collins, but Garzante is also good. In addition for really obscure words there are regional and dialect dictionaries and glossaries. I have found Dizionario Etimologico Italiano by Carlo Battisti and Giovanni Alessio helpful.

    03/23/2002 01:22:52
    1. Cosenza, Calabria
    2. Phil
    3. In and around Verbicaro, Cosenza,Calabria I have relatives, and there > are many of them in the United States, anyone with INFORMATION on any of > these names please Email me PSDitto@nyc.rr.com.......... > Campilongo, Lucia, Azzolino, Bruno, Dito, Derenze,Pelligrino > > Thanx

    03/23/2002 10:33:26
    1. Re: Argentina: aiuda por favor
    2. Pietro
    3. http://www.italians-world.org/Italy/BancaDati.htm questo sito può darti alcune prime informazioni buona fortuna ciao Pietro Roberto Italy ha scritto nel messaggio ... >Mis tios paternales emigraron en Argentina en el 1897 y 1911. >Soy a la busqueda de sus descendientes todavia vivientes. >Sus nombres fueron: Cabanelli Francesco, Cabanelli Giuseppe,Cabanelli >Jone, Cabanelli Ricardo y Cabanelli Virginia. >Agradezco a quienquiera pueda proveerme noticias utiles a su hallazgo.

    03/23/2002 07:38:47
    1. Dictionary
    2. Can anyone recommend a good Italian dictionary useful for translating these old records we look at? Thanks, Andrea

    03/23/2002 06:21:53
    1. Re: Sicilian Translation Needed
    2. James Pannozzi
    3. OK, sounds reasonable. Is this regular Sicilian or dialect? Would this expression have been used in any particular region of Sicily or everywhere? Thanks Jim "Lisa" <lisapriore@earthlink.net> wrote in message news:CBUm8.7414$Tk.406155@newsread1.prod.itd.earthlink.net... > > "James Pannozzi" <jimserac@mindspring.com> wrote in message > news:a7gepa$7pa$1@slb1.atl.mindspring.net... > > Is anyone familiar with the following Sicilian expression (possibly > > archaic). I am using phonetic spelling to show how it is spoken: > > > > "Shatay Mata!". > > > > This expression was typically used to express great surprise. > > > > Does anyone know its exact meaning and the area of Sicily that would have > > used it. > > > > Thanks > > Jim > > > > > > Jim, > > I was able to translate it to "That crazy you!" > > Che te matta! > > Lisa Priore > >

    03/23/2002 01:09:51
    1. Re: Sicilian Translation Needed
    2. Lisa
    3. "James Pannozzi" <jimserac@mindspring.com> wrote in message news:a7gepa$7pa$1@slb1.atl.mindspring.net... > Is anyone familiar with the following Sicilian expression (possibly > archaic). I am using phonetic spelling to show how it is spoken: > > "Shatay Mata!". > > This expression was typically used to express great surprise. > > Does anyone know its exact meaning and the area of Sicily that would have > used it. > > Thanks > Jim > > Jim, I was able to translate it to "That crazy you!" Che te matta! Lisa Priore

    03/22/2002 10:42:58
    1. Re: italy
    2. Tea Cup
    3. <FRMRNYR@aol.com> wrote in message > does anyone know where i can write for birth records for a town called > vettica maijore, priano and sorrento, > thanks > kristina Frazione Vettica Maggiore di Praiano (SA) Ufficio dello Stato Civile 84010 PRAIANO (SA) ITALIA .............. Municipio di Praiano (SA) Ufficio dello Stato Civile Via Umberto, I 84010 Praiano SA ITALIA tel. 089/874944 (n° 3 linee) fax 089/874557 http://www.comune.praiano.sa.it/ *Ufficio Anagrafe e Stato civile di Praiano* Sig: Lauretano Raffaele e-mail: anagrafe@comune.praiano.sa.it ...................... Municipio Stato Civile di Sorrento (NA) Via De Maio Luigi, 5 80067 Sorrento NA ITALIA tel: 081/8781150 ................. Best wishes, Paula Nigro http://www.angelfire.com/ok3/pearlsofwisdom/index.html

    03/22/2002 09:52:05
    1. Argentina: aiuda por favor
    2. Roberto Italy
    3. Mis tios paternales emigraron en Argentina en el 1897 y 1911. Soy a la busqueda de sus descendientes todavia vivientes. Sus nombres fueron: Cabanelli Francesco, Cabanelli Giuseppe,Cabanelli Jone, Cabanelli Ricardo y Cabanelli Virginia. Agradezco a quienquiera pueda proveerme noticias utiles a su hallazgo.

    03/22/2002 03:44:44
    1. Re: Flaugiana ?
    2. lucette.laterrot
    3. Bonsoir Je pense qu'il faut éliminer en italien Flaujiana et Flaijiana. Si vous connaissez le date de naissance et si ces dates sont après 1866 vous pouvez vous adresser à la mairie de Susa voir le site http://www.comuni.it pour trouver l'adresse de la mairie et si vous rechercher l'adresse de la paroisse car avant 1866 il faut voir la paroisse pour les actes de naissances de mariage etc voir le site http://www.chiesacatolica.it ou http://www.parocchia.it Cordialement Lucette "Schonek" <schonek@wanadoo.fr> a écrit dans le message de news: a7flc6$hkt$1@wanadoo.fr... > I am not sure of the name of my great grand mother - The name is baddly > written and may be modified by the french officer who wrote the name... > > It is somethink like "Flaugiana" or "Flauviana" or "Flaujiana" or > "Flaijiana". > She was coming from Susa. > > Any idea or help ? Thank you ! > François Schonek > > > >

    03/22/2002 01:54:39
    1. Re: NOVO SURNAME
    2. Tea Cup
    3. "Germanaud Violette" wrote in message > wonder if some of my ancestors could have emigrated to Italy > centuries.So, I would be interested if you could tell me something about > this surname.Are there some people living in Italy called NOVO?Where could I > locate them in aim to contact them?.......every idea will be welcomed. NOVO 280 in Italy at this time - mostly found in Piemonte with 10 in the Province of Torino. Reference: http://gens.labo.net/it/cognomi/ http://elenco.iol.it/elencotel/public/RicercaOmonimie.jsp You can also use the Italian Online Phone Directory to look up current Novo listings, addresses and telephone numbers. Infosearch even has email listings. The only way to find out for sure where your ancestors came from is to trace backwards. Starting with yourself - go backwards gathering record by record, you to your parents, to grandparents, etc and finally to the town where the original immigrant was born because the most important step in doing your initial research is to find out exactly what comune in Italy your ancestors came from. Best wishes, Paula Nigro http://www.angelfire.com/ok3/pearlsofwisdom/index.html

    03/22/2002 01:53:44
    1. Re: NOVO SURNAME
    2. Alain Soirat
    3. "Germanaud Violette" <malaviel@club-internet.fr> a écrit dans le message de news: 3c9b6b8a$0$22395$7a628cd7@news.club-internet.fr... : Hello to all, : : I am new here and my family is from Spain though I live in France.Yet, I : wonder if some of my ancestors could have emigrated to Italy through the : centuries.So, I would be interested if you could tell me something about : this surname.Are there some people living in Italy called NOVO?Where could I : locate them in aim to contact them?.......every idea will be welcomed. : I can speak english, spanish and french.Sorry, one year learning italian : isn't enough..... -------------->Alain Here for who : http://gens.labo.net/it/cognomi/ Here for who is who : http://www.melegnano.net/cognomi00.htm Here for where is who : http://www.calle.com/world/ Here for a call with who : http://www.infobel.com/ and finally, if you speak french, try this list : http://fr.groups.yahoo.com/group/genealogie-italie/ Good luck ;-))) -- Alain Soirat Internautilus alain@soirat.com http://www.soirat.com

    03/22/2002 11:45:27