On 14-09-2013 16:31, Evertjan. wrote: > Richard Keijzer wrote on 14 sep 2013 in soc.genealogy.benelux: > >> Er daagt mij net een iets andere invalshoek. Nog steeds met infelix, >> als zijnde het tegenovergestelde van felix (met een lening uit het >> Spaans 'feliz' (gelukkig) kom ik dan tot: "deze ongelukkige jongen" > > Inderdaad, lijkt mij ook. > > <http://latindictionary.wikidot.com/adjective:infelix> > > hic puer infelix est sine patre natus legitimo > > "deze jongen is ongelukkig, geboren zonder wettige vader." > "deze ongelukkige jongen is zonder wettige vader geboren." > > De naamvallen kloppen allemaal: > > puer, infelix, natus, allemaal nominatief [rond "est"]. > > patre legitimo ablatief [bij "sine"]. Dank jullie wel. Ik heb persoonlijk net iets meer voorkeur voor de tweede vertaling als beide toch mogelijk zijn. Maar dat is wat subjectief. Groeten, Richard -- Richard van Schaik f.m.a.vanschaikREMOVE@THISgmail.com http://www.fmavanschaik.nl/ The world is one big madhouse and this is main office.
Wat is jullie optie als vertaling bij: Ongelukkigerwijze heeft deze jongen geen (aangegeven) wettige vader. Richard -- Richard van Schaik f.m.a.vanschaikREMOVE@THISgmail.com http://www.fmavanschaik.nl/ The world is one big madhouse and this is main office.