On 26-12-2015 17:39, Evertjan. wrote: >> Volgens mij staat in regel drie "acatholica", zoals Richard ook al >> >schreef, en niet "est catholica". > Tja, ik lees dat niet. > Richard is beinvloed door [terechte!] a priori kennis. > Welke a priori? Ik weet wel (kan zijn dat je dat bedoeld) dat in RK-boeken die ik heb gezien alleen maar de niet-katholieken worden aangeduid met een term als deze en nooit de "wel"-katholieken maar van dit gezin weet ik eigenlijk nog niets. -- Richard van Schaik [email protected] http://www.fmavanschaik.nl/ The world is one big madhouse and this is main office.
Richard van Schaik <[email protected]> wrote on 26 Dec 2015 in soc.genealogy.benelux: > On 26-12-2015 17:39, Evertjan. wrote: >>> Volgens mij staat in regel drie "acatholica", zoals Richard ook al >>> >schreef, en niet "est catholica". >> Tja, ik lees dat niet. >> Richard is beinvloed door [terechte!] a priori kennis. >> > > Welke a priori? Ik weet wel (kan zijn dat je dat bedoeld) dat in > RK-boeken die ik heb gezien alleen maar de niet-katholieken worden > aangeduid met een term als deze en nooit de "wel"-katholieken maar > van dit gezin weet ik eigenlijk nog niets. Ik begreep dat je reden had om aan te nemen, dat zij niet katholiek was. Er is niets verkeerd aan dat toe te passen op een vertaling, mits je dat bewust doet. -- Evertjan. The Netherlands. (Please change the x'es to dots in my emailaddress)
On 26-12-2015 17:53, Evertjan. wrote: > Richard van Schaik <[email protected]> wrote on 26 > Dec 2015 in soc.genealogy.benelux: > >> On 26-12-2015 17:39, Evertjan. wrote: >>>> Volgens mij staat in regel drie "acatholica", zoals Richard ook al >>>>> schreef, en niet "est catholica". >>> Tja, ik lees dat niet. >>> Richard is beinvloed door [terechte!] a priori kennis. >>> >> >> Welke a priori? Ik weet wel (kan zijn dat je dat bedoeld) dat in >> RK-boeken die ik heb gezien alleen maar de niet-katholieken worden >> aangeduid met een term als deze en nooit de "wel"-katholieken maar >> van dit gezin weet ik eigenlijk nog niets. > > Ik begreep dat je reden had om aan te nemen, > dat zij niet katholiek was. > > Er is niets verkeerd aan dat toe te passen op een vertaling, > mits je dat bewust doet. Ik denk dat het logisch is dat in een boek van een bepaalde religie alleen de afwijkenden van die religie worden aangegeven in gebeurtenissen bij betrokken religie. Anders had de priester, predikant, rabbijn of imam of hoe ook genoemd heel veel schrijfwerk in het aangeven van al zijn of haar "schaapjes" bij elke gelegenheid. -- Richard van Schaik [email protected] http://www.fmavanschaik.nl/ The world is one big madhouse and this is main office.
Richard van Schaik <[email protected]> wrote on 27 Dec 2015 in soc.genealogy.benelux: I wrote: >> Ik begreep dat je reden had om aan te nemen, >> dat zij niet katholiek was. >> >> Er is niets verkeerd aan dat toe te passen op een vertaling, >> mits je dat bewust doet. > > Ik denk dat het logisch is dat in een boek van een bepaalde religie > alleen de afwijkenden van die religie worden aangegeven in > gebeurtenissen bij betrokken religie. Anders had de priester, > predikant, > rabbijn of imam of hoe ook genoemd heel veel schrijfwerk in het > aangeven > van al zijn of haar "schaapjes" bij elke gelegenheid. Zeker. Ik kende de status de bron niet. -- Evertjan. The Netherlands. (Please change the x'es to dots in my emailaddress)