Note: The Rootsweb Mailing Lists will be shut down on April 6, 2023. (More info)
RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 1/1
    1. Re: [GEIGER] Languages (http://users.rootsweb.com/~deuhes/Hessen/language.htm)
    2. Connell
    3. Tom, thank you for the good advice. I agree that would be the best approach. Regards, Anne -----Original Message----- From: T.G.Geiger <[email protected]> To: [email protected] <[email protected]> Date: Monday, August 28, 2000 5:51 PM Subject: Re: [GEIGER] Languages (http://users.rootsweb.com/~deuhes/Hessen/language.htm) >Hello Anne C. > >I was reffering to some translation programs on that site, which translate >easily words for words, but they never translate whole sentences in such a >correct way, the author meant. >So in your case, if you want to translate a Swiss book, if I were you, I >should take an interpreter, or a student in the English/German language or >even Swiss vernacular. >You could ask on the same site, without obligations, how much the fee will >be of translating a book, I really don't know how much it should be. >Hope you are content by my answer. >regards >Tom > >----- Original Message ----- >From: "Connell" <[email protected]> >To: <[email protected]> >Sent: Monday, August 28, 2000 9:22 PM >Subject: Re: [GEIGER] Languages >(http://users.rootsweb.com/~deuhes/Hessen/language.htm) > > >> Thanks, Tom and Roland, for your helpful comments. I feel much better >about >> it now. >> >> I wonder if anyone else listened to the voice and did they hear it like I >> did? I realize that synthesized voices can sound very odd (just listen to >> most telephone answering machines) and my ears are getting old! >> >> Tom, you said you noticed some excellent translation programs at that >site. >> Would you have a recommendation for translating a Swiss genealogy book my >> husband has given up on (old book, modern print)? >> >> Anne C. >

    09/11/2000 08:31:24