Sean, Thanks very much for this! This is going to help lots of people, especially those across the big pond. Claire http://www.aoyl51.dsl.pipex.com -----Original Message----- From: fermanagh-bounces@rootsweb.com [mailto:fermanagh-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of sean rooney Sent: 14 March 2007 11:04 To: Fer Gold (E-mail) Subject: [FERMANAGH] alternative townland names Alternative townland names, this information was given to me by Jack storey some time ago and may be of interest to people on here? Clear DayAltnaboyarra, Curraglass, Crinash, Eshalough & Lough Tawy = Corraleek, Ashfield House = Kilgormley, Black Lough = Mullaghbrady, Bogey = Gola, Cam Lough & Drumroo Lough = Shankill, Carricknafemma, Creeish, Eshmore & Knockanduff = Bunlougher, Carricknafrehogue, Carricknagore, Carricknamaddy, Curraghnamona, Eshardluska, Eshnaconspodia, Eshroe, Knocknagapple, & Lough Asladee = Eshnadarragh, Clogh & Lyons Lough = Cloghmore, Copper Alley = Roslea, Crawford's Lough = Drumacrittin, Doocharn = Ervey, Drumbarrow Lough = Mullanahinch, Eshnaglogh & Garrane = Corragunt, Finn River (no equivalent), Forth Hill & Wattsbridge = Selloo, Grallaghboy = Drumcru Renwick, Hagan's Bridge & White Fort = Lismeagh, Island Hill, Roslea Forest = Spring Grove, Knoppane & Lough Bregagh = Eshekerrin, Lakefield House = Scribby, Lough Nabull = Eshymulligan, Parkview House = Derryheanlish, Sherrys Bridge = Lismacsheela, Smithborough = Mullabrack / Mulladuff, Stone Bridge = Gransha More, Unshinagh Lough = Annaghmartin. The wealth of Irish Townland meanings is frequently lost by omitting these alternative names. Examine the variety of names like "Ashfield House, Black Lough, Knocknaduff, Knocknagapple, Lyons Lough, Copper Alley, Crawford's Lough, Forth Hill & Wattsbridge, Hagan's Bridge & White Fort, Island Hill, Lakefield House, Parkview House, Sherry's Bridge, Stone Bridge & Unshinagh Lough - all of these names never appear on Official Records yet they describe Townlands known to Emigrants at the time of their emigration. Names like "Lyons Lough" tell of the Lyons Family of that area, Copper Alley, used to describe Roslea, obviously point to something about copper, Crawford's Lough indicates that the Crawford Family lived there at one time, Forth Hill indicates that a Fort was located there & I know, of course, that a medieval graveyard exists there, Hagan's Bridge tells of the Hagan Family living there or possibly that Hagan built the bridge, Lakefield House, Parkview House & Sherry's Bridge illustrate a townland (Lismacsheela) of great historic Family interest. Understanding the meaning of KNOCKNAGAPPLE provides wonder for me as I could not envisage horses there in numbers unless as a result of a Battle. Roslea, a Border Town in recent times, was probably an area of contention in the Middle Ages also.
For people who are just starting out on the quest to trace thier roots, i have listed below the most helpfull of the records that are out there to help you in your search. good luck ! 2. Civil Registration of Births, Marriages & Deaths Source: General Register Office, Dublin. Search: Marriages 1864 It became compulsory to register Catholic births, marriages and deaths from 1864. Non-Catholic marriages are registered from 1845 onwards. It has been estimated that about 15% of Irish births, marriages and deaths went unregistered in the early years of Civil Registration and a small percentage of births still went unregistered as late as 1900. As marriages often entailed monetary transactions and new land arrangements these were much more likely to be registered, even in the earliest years of registration. 3. Ordnance Survey of Ireland Name Books Clones, Counties Fermanagh & Monaghan The Ordnance Survey of Ireland, conducted between 1824 and 1846, is the only survey of Ireland to have ever been conclusively finished. Under the direction of Thomas Larcom, the Master-General of the Ordnance Survey and the Board of Ordnance, a complete Map of Ireland at the scale of six-inches to one-mile was published. One of the most important functions of the Ordnance Survey was to name the geographical features, prominent buildings and landmarks of each townland so that these could be included on the Ordnance Survey Maps when they were eventually published. This task was given-over to a number of Topographical, or Names Experts. Most of these experts were bilingual Irishmen, quite a few of whom had been Irish Hedge Schoolteachers. The Topographical information was collected in a series of books, one for each of the parishes of Ireland. These books are known as the Ordnance Survey Name Books. Information for each townland was collected and written into the Name Book under five headings: the received name, the name finally adopted for the townland and the one placed onto the 6-inch Ordnance Survey Map in 1837. The Name Book also provided the Irish form of the name and in many instances what the Irish form of the townlands names meant. This was the last stage of the Topographical process. John ODonovan, the translator of the Annals of the Four Masters, an Irish-speaking scholar and scribe, was the Ordnance Surveys overall Names Expert. It was ODonovans responsibility to enter all the Irish versions of names into the Name Books, in addition to the English spelling recommended for the published maps. The Orthography, section of the Names Books provides the various spellings for each townland or place and the authority section gives the source from which these variations were derived. This was a controversial part of the Survey, especially in the Irish-speaking areas of Ireland. Thomas Larcom, the head of the Ordnance Survey, and his names expert, John ODonovan, had a clear policy when it came to the variant spellings and meanings of Irish place-names, which was to adopt the version which came closest to the original Irish form of the name. This showed a well-intentioned deference to the Irishness of Irish place-names. This remained the Official Policy of the Ordnance Survey from the 1830 onwards. For the names of demesnes and houses, the only authority sought was that of the owner of the property. 4. Primary Valuation of Ireland The purpose of the survey, conducted under the direction of Richard Griffith, was to assess the amount of tax every head of household should contribute towards the support of the poor and destitute in their parish. The Primary Valuation was completed and published between 1848 and 1864. Dublin City and County were the first areas of Ireland to have their valuation completed. The Primary Valuation of Ireland recorded the townland address, the name of each occupier, the names of the immediate lessor (the landlords name), a brief description of the landholding, the number of acres of land in each holding, the value of buildings and land for taxation purposes, together with the overall valuation of each holding. Due to the loss of the majority of Irelands pre-1901 Census Returns, the Primary Valuation of Ireland, commonly known as Griffiths Valuation, has assumed an importance far beyond that originally intended. 5. Primary Valuation of Ireland Cancelled Books Source: Valuation Office, Dublin. The Valuation Offices Cancelled Books are a continuation of Primary Valuation of Ireland. These are hand-written books which detail the changes that have taken place in land occupation and ownership since the Primary Valuation was conducted and completed. These books run concurrently from 1850s until the 1970s when it ceased to be compulsory for local authorities to centrally register landholders for rateable purposes. 6. 1901 Censuses of Ireland Source: NAI., 16/14. . Source: NAI., 18/37. The 1901 Census recorded the following information: Name, Relationship to the Head of Household, Religion, Literacy, Occupation, Age, Marital Status, County of Birth, Ability to Speak English or Irish. In addition to this information the 1901 Census also recorded details of houses (the number of walls, type of roof whether slate or thatch, the number of windows etc.), the number of outhouses and the name of the immediate lessor (the person who owned the property). The same information was collected in the Census of 1911. One additional and very important question was added in 1911, this was directed specifically at married women who were asked to record the number of years they had been married, the number of children that they had given birth to alive and the number of these children that were still alive. The 1901 and 1911 Censuses of Ireland are the countries only complete surviving population Censuses. Population Censuses date from 1821 in Ireland. However, the majority of the pre-1901 Census Returns have been destroyed, either on purpose by the Government, or in the infamous 1922 Four Courts Fire. 7. Tithe Applotment Assessment Books Civil Parish of Clones, Source: NAI., The Composition Act of 1823 specified that Tithes (a form of tax) due to the Established Church, the Church of Ireland, which had hitherto been payable in kind, should now be paid in money. As a result it was necessary to carry out a valuation of the entire county to determine the sum to be paid by each landholder. This was done over the ensuing 15 years, up to the abolition of the tithes in 1838. It is hardly surprisingly that those who were not members of the Church of Ireland fiercely resented the payment of tithes. The Assessment was not applicable to town or city dwellers, or on certain types of land, e.g. tillage in some diocese. This meant that the burden of tithe payments was not distributed evenly, adding to the general resentment felt by the majority of Irelands population. The information recorded in the Tithe Applotment Books is quite basic. Typically they record the name of the townland, the landholders name, the area of land in acres, the amount of tithes payable and in some cases the name of the landlord. ________________________________________________________________________ This e-mail has been scanned for all viruses by Star. The service is powered by MessageLabs. For more information on a proactive anti-virus service working around the clock, around the globe, visit: http://www.star.net.uk ________________________________________________________________________
Alternative townland names, this information was given to me by Jack storey some time ago and may be of interest to people on here? Clear DayAltnaboyarra, Curraglass, Crinash, Eshalough & Lough Tawy = Corraleek, Ashfield House = Kilgormley, Black Lough = Mullaghbrady, Bogey = Gola, Cam Lough & Drumroo Lough = Shankill, Carricknafemma, Creeish, Eshmore & Knockanduff = Bunlougher, Carricknafrehogue, Carricknagore, Carricknamaddy, Curraghnamona, Eshardluska, Eshnaconspodia, Eshroe, Knocknagapple, & Lough Asladee = Eshnadarragh, Clogh & Lyons Lough = Cloghmore, Copper Alley = Roslea, Crawford's Lough = Drumacrittin, Doocharn = Ervey, Drumbarrow Lough = Mullanahinch, Eshnaglogh & Garrane = Corragunt, Finn River (no equivalent), Forth Hill & Wattsbridge = Selloo, Grallaghboy = Drumcru Renwick, Hagan's Bridge & White Fort = Lismeagh, Island Hill, Roslea Forest = Spring Grove, Knoppane & Lough Bregagh = Eshekerrin, Lakefield House = Scribby, Lough Nabull = Eshymulligan, Parkview House = Derryheanlish, Sherrys Bridge = Lismacsheela, Smithborough = Mullabrack / Mulladuff, Stone Bridge = Gransha More, Unshinagh Lough = Annaghmartin. The wealth of Irish Townland meanings is frequently lost by omitting these alternative names. Examine the variety of names like "Ashfield House, Black Lough, Knocknaduff, Knocknagapple, Lyons Lough, Copper Alley, Crawford's Lough, Forth Hill & Wattsbridge, Hagan's Bridge & White Fort, Island Hill, Lakefield House, Parkview House, Sherry's Bridge, Stone Bridge & Unshinagh Lough - all of these names never appear on Official Records yet they describe Townlands known to Emigrants at the time of their emigration. Names like "Lyons Lough" tell of the Lyons Family of that area, Copper Alley, used to describe Roslea, obviously point to something about copper, Crawford's Lough indicates that the Crawford Family lived there at one time, Forth Hill indicates that a Fort was located there & I know, of course, that a medieval graveyard exists there, Hagan's Bridge tells of the Hagan Family living there or possibly that Hagan built the bridge, Lakefield House, Parkview House & Sherry's Bridge illustrate a townland (Lismacsheela) of great historic Family interest. Understanding the meaning of KNOCKNAGAPPLE provides wonder for me as I could not envisage horses there in numbers unless as a result of a Battle. Roslea, a Border Town in recent times, was probably an area of contention in the Middle Ages also. ________________________________________________________________________ This e-mail has been scanned for all viruses by Star. The service is powered by MessageLabs. For more information on a proactive anti-virus service working around the clock, around the globe, visit: http://www.star.net.uk ________________________________________________________________________
GDAY:) Im in Australia researching my Direct line of CLENDINNEN/GLENDINNING in Scotland and Ireland the GLENDINNINGS were a Border Reiver Clan in Scotland, Some went to Co Down, Donegal , fermagh etc Some Changed the Name to CLENDINNEN/CLINDINNING/CLENDINNING etc Have been told recently there may be a connection with my CLENDINNIN/GLENDINNING and ARMSTRONG lot that went from Border Areas of Scotland to Down and Fermanagh etc Any Takers on that? Regards Cathy:) Send instant messages to your online friends http://au.messenger.yahoo.com
Greetings from Sunny Texas, We recently discovered our Archibald Johnston/e living with his married daughter, Nelly Patterson, in Manitoba, CANADA. Fortunately before his death in January of 1902 the census enumerator recorded in 1901 the following: Archie Johnstone, born September 14, 1815, Age 86. We have his name in Ontario as Archibald Johnston although the 1881 census lists him as "Johnstone" too. We know from oral family history and another census that he was born in Ireland. We are not sure of where though. Oral family histories from various sources give Counties Antrim, Derry, Down, Cork, Fermanagh and Meath. If anyone has any information on Archie we would appreciate hearing from you. Good hunting, Cliff. Johnston "May the best you've ever seen, Be the worst you'll ever see;" from A Scots Toast by Allan Ramsay
We are looking for illusive materials on the AMOS sisters who were born somewhere in Ireland, but emigrated to Scotland and California before 1867. In our search for my great grandfather, John Amos GAFFIGAN, we found that he arrived in the United States with his mother and brother Thomas in July 1867, aboard the SS Iowa from Glasgow and Londonderry-Moville. We know that he was born in Paisley, Scotland, about 1859, but his parents, Mary AMOS and Patrick GAFFIGAN, were born somewhere in Ireland. .Patrick was born about 1822 and Mary was born about 1833. Patrick apparently died in Scotland, but we have no details at all. The family, without the father, arrived in New York and stayed in New Haven, Conn. to get bearings from their relatives or sponsors before they made the trip to California. But we have no idea who those people were. And how they transited to the Isthmus we don�t know. But they boarded the Moses Taylor in Nicaragua bound for San Francisco. There they were met by Mary GAFFIGAN�s sisters. But we have run into an identification problem. It seems as though they were sponsored by either one or both of her sisters, who were resident of San Francisco at that time. The Gaffigans (or Goffigans as listed in the Manifest), and (who may have started out in Scotland as McGaffigan according to the 1851 Scottish census) were met in San Francisco by a Mrs. Charles (Isabella, nee AMOS) CAMPBELL, who lived at #6 Thompson Avenue in South Park, San Francisco, and a Miss Annie AMOS of #5 Thompson Avenue. Mr. Charles Campbell was evidently employed as a collar maker at the Kimball Company at 4th and Bryant. They lived on that block that had a Miss Kelly and daughter, the Crennan family (John married a Maggie Crennan), the Driscolls and the Goodenoughlys. Now we know that the daughter of Catherine (nee MURPHY) CRENNAN (born about Queen�s County, Ireland) and Michael CRENAN (b. abt. 1821, Ireland, a hack driver) was Margaret. She had a sister named Rosa CRENAN (or Crennan). Although Catherine and Michael were born in Ireland it appeared that the children were possibly born in New York, and that was where the parents were married. There was a Rosa CRENAN that was a witness at the wedding of Maggie CRENNAN and John GAFFIGAN, along with the brother, Thomas Gaffigan. The Gaffigans stayed with Annie (or Anna) AMOS (who may have been a Mrs. McKee, but we do not know). They landed about August 1867 and had to move to Alameda in 1868 with Annie because of the earthquake that year. They resided with a Dr. Lambert for the rest of the year and returned to San Francisco in 1869, where they resided with a Mr. James O�CONNELL who had a stationary and book store at 310 5th street. We would like to confirm that these Isabella CAMPBELL (CAMPPELL in SF 1880 census, born about 1834) and Annie AMOS (possibly Anna McKEE, born about 1832) were the sisters of Mary AMOS GAFFIGAN. We are pretty sure of that, but have no idea where in Ireland they originally came from. We would like to see just where they had come from before they were in San Francisco if it is at all possible. Perhaps other records will give us a clue. I think this is most everything that we might have a handle on. But we do need to follow up the material to see who it was that came from Dunkineely, County Donegal, Ulster, Ireland because apparently Maggie Gaffigan might have visited that area in 1910. Could it have been the Crennans or could it have been the Amos�, or even the Gaffigans? Thank you, Jim Carroll j.j.carroll@earthlink.net
subscribe
Flanagan Family: Originally from co Leitrim, to Co. Tyrone, to Indiana , to California. Leitrim is right between Roscommon and Fermanagh. Bud Flanagan
Fran, Clonagun is a townland in the Parish of Clones, in County Fermanagh. There was a Margaret Cassidy listed as living in Clonagun in the Griffiths Valuation 1848-1864 so I am assuming this would be your Margaret, or perhaps her mother? I cannot see any Cassidy or Tague names listed, in Clonagun, in the 1901 Fermanagh census. Claire McConville http://www.aoyl51.dsl.pipex.com -----Original Message----- From: fermanagh-bounces@rootsweb.com [mailto:fermanagh-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of Fran Weeks Sent: 17 February 2007 23:24 To: fermanagh@rootsweb.com Subject: [FERMANAGH] Ever heard of Clonagun in Clones? I am unfamiliar with a place in Co. Fermanagh (in Clones) where Margaret Cassidy was supposed to have lived. I must have written this on a piece of paper some time ago, and it just re-appeared in an old notebook that I was looking through today. A Margaret Cassidy who married John Tague in the 1840s was my gr-gr-grandmother, and I imagine that I planned to follow through on this when I wrote it down to see if this was my Margaret, but, of course, didn't. Duh! Can anyone tell me anything about Clonagun? Thanks. Fran Weeks
Thank you very much for the information, Claire. There were so many Margaret Cassidys in the early 1800s in this area that it's difficult to figure out the right one. However, I don't think that this one was she. I'm thinking that perhaps the one who was the daughter of Sarah Cargill and Wm. Cassidy of Clones, Monaghan, b 1826 is more likely, although even that is a shot in the dark. Whoever said that genealogy was an easy thing...especially Irish genealogy? Again, my thanks. Fran ----- Original Message ----- From: "Claire McConville" <clairybums@dsl.pipex.com> To: <fermanagh@rootsweb.com> Sent: Sunday, February 18, 2007 11:24 AM Subject: Re: [FERMANAGH] Ever heard of Clonagun in Clones? > Fran, > > Clonagun is a townland in the Parish of Clones, in County Fermanagh. There > was a Margaret Cassidy listed as living in Clonagun in the Griffiths > Valuation 1848-1864 so I am assuming this would be your Margaret, or > perhaps > her mother? > > I cannot see any Cassidy or Tague names listed, in Clonagun, in the 1901 > Fermanagh census. > > Claire McConville > > http://www.aoyl51.dsl.pipex.com > > > -----Original Message----- > From: fermanagh-bounces@rootsweb.com > [mailto:fermanagh-bounces@rootsweb.com] > On Behalf Of Fran Weeks > Sent: 17 February 2007 23:24 > To: fermanagh@rootsweb.com > Subject: [FERMANAGH] Ever heard of Clonagun in Clones? > > I am unfamiliar with a place in Co. Fermanagh (in Clones) where > Margaret > Cassidy was supposed to have lived. > I must have written this on a piece of paper some time ago, and it just > re-appeared in an old notebook that I was looking through today. > A Margaret Cassidy who married John Tague in the 1840s was my > gr-gr-grandmother, and I imagine that I planned to follow through on this > when I wrote it down to see if this was my Margaret, but, of course, > didn't. > Duh! > Can anyone tell me anything about Clonagun? > Thanks. > Fran Weeks > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > FERMANAGH-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message
I am unfamiliar with a place in Co. Fermanagh (in Clones) where Margaret Cassidy was supposed to have lived. I must have written this on a piece of paper some time ago, and it just re-appeared in an old notebook that I was looking through today. A Margaret Cassidy who married John Tague in the 1840s was my gr-gr-grandmother, and I imagine that I planned to follow through on this when I wrote it down to see if this was my Margaret, but, of course, didn't. Duh! Can anyone tell me anything about Clonagun? Thanks. Fran Weeks
Good Morning: I am looking for information on the above SAMUEL FAWL (FAULS) BROWN. I have 2 questions. 1) I show his name as being Samuel Fawls Brown born 1801 in Fermanagh County, Ireland. I See the name spelled as FAULS recently. Can anyone on the list tell me the correct spelling in Ireland about that time. 2) He married a Catherine FRASER in Cavan, Ireland about 1830. They then left Ireland about 1846/7 for New Brunswick. I don't know anything of the parish or towns that lived in before they were married. CAN anyone answer my questions or add any information. Bob Dartmouth, Nova Scotia
For those people who were interested in this subject I would suggest the following website http://www.migrationheritage.nsw.gov.au/exhibitions/friendlessfemale/ Margaret Research interests: WILSON/HAMILTON/MILLER - Co. Tyrone - N.Ireland MORROW/ARMSTRONG/JOHNSTON/CLINTON - Co. Fermanagh N. Irl. ALLINGHAM - Co. Donegal, N. Ireland BARNES/WHYBROW - Co.Cambridge, Norfolk England DURHAM/WRIGHT - Aberdeen, Scotland COLLINS/ALLEN/HOCKING - Co. Cornwall, England
Ireland Genealogy Projects (IGP) has a new project. The project is an archives for Ireland. The idea is that we will put transcriptions of Public Domain (pre 1923) documents online. This will not replace our county projects - it will be an adjunct to them. Submissions and volunteers are very welcome. Submissions would be in text format. The project is called Ireland Genealogy Projects Archives You can see it at: http://www.rootsweb.com/~irlarchive/ Thanks, Christina (We are also looking for File Managers. A little website experience is needed for that.)
Hi Maureen, Edward's wife was Isabella McElroy, daughter of Elizabeth Carroll & Bernard McElroy. Fran ----- Original Message ----- From: "Maureen Williams" <maureenwilliams@rogers.com> To: <fermanagh@rootsweb.com> Sent: Saturday, February 10, 2007 11:08 PM Subject: Re: [FERMANAGH] Need help with an ancestor > Hi Fran, > > What was the name of the wife of Edward Tague born c1849? > > Maureen > > -----Original Message----- > On Behalf Of Fran Weeks > Subject: [FERMANAGH] Need help with an ancestor > > Margaret Cassidy lived in a place called Clonagun in Clones. If she > was > married to John Tague and had a son, Edward Tague, born circa 1849, then > she > was my gr-gr-grandmother. > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > FERMANAGH-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message
Hi Fran, What was the name of the wife of Edward Tague born c1849? Maureen -----Original Message----- On Behalf Of Fran Weeks Subject: [FERMANAGH] Need help with an ancestor Margaret Cassidy lived in a place called Clonagun in Clones. If she was married to John Tague and had a son, Edward Tague, born circa 1849, then she was my gr-gr-grandmother.
Margaret Cassidy lived in a place called Clonagun in Clones. If she was married to John Tague and had a son, Edward Tague, born circa 1849, then she was my gr-gr-grandmother. Realizing that Margaret Cassidy is a very common name, I am interested in finding any information that would help me to discover if she is my ancestor. Any suggestions would be appreciated. Thank you. Fran Weeks
griffiths valuation of ireland Cassidy Margaret Clonagun Clones Fermanagh Tague John Rateen Clones Fermanagh
I'm trying to find Margaret Cassidy of Clonagun in County Fermanagh to discover the name of her parent and her date of birth. I'd also love to know the closest Catholic Church to this location. If this Margaret Cassidy married John Tague and had a son, Edward, born circa 1849, then she would be my gr-gr-grandmother. That would be fantastic! Thanks. Fran Weeks
Clonagun is the parish of Clones