Hi Ann I am sure some Latin scholar out there will give you a precise answer but for the minute I use Google translate when I get stuck with Latin It gives :- “sepulcrum eius ipse effodi” He dug his grave “uxor Raymundi in partu defuncta” Raymond's wife died in childbirth I will be interested to know how close that pans out to be :-) Nivard Ovington in Cornwall (UK) On 19/02/2014 12:04, Ann Brick wrote: > I am transcribing a burial register for FreeREG and have come across a couple of Latin phrases which I hope someone will be able to translate for me: > > “sepulcrum eius ipse effodi” – ‘sepulcrum’ suggests it is saying something about the burial, but what? > > and “uxor Raymundi in partu defuncta” – I know ‘uxor’ is wife and ‘Raymundi’ presumably is Raymond, but what does the rest of it mean? > > These entries are from the 1940s and 1950s and I hadn’t expected to come across Latin references in such a modern register. Perhaps the vicar was just showing off! How I wish now that I had studied Latin at school! > > Ann
Thanks Nivard. Raymond's wife dying in childbirth certainly makes sense. The other phrase was written under the vicar's signature in the last column of the register, which seems to suggest that it was the vicar who dug the grave? Ann -----Original Message----- From: Nivard Ovington Sent: Wednesday, February 19, 2014 12:12 PM To: [email protected] Subject: Re: [LIN] Latin in parish registers Hi Ann I am sure some Latin scholar out there will give you a precise answer but for the minute I use Google translate when I get stuck with Latin It gives :- “sepulcrum eius ipse effodi” He dug his grave “uxor Raymundi in partu defuncta” Raymond's wife died in childbirth I will be interested to know how close that pans out to be :-) Nivard Ovington in Cornwall (UK) On 19/02/2014 12:04, Ann Brick wrote: > I am transcribing a burial register for FreeREG and have come across a > couple of Latin phrases which I hope someone will be able to translate for > me: > > “sepulcrum eius ipse effodi” – ‘sepulcrum’ suggests it is saying something > about the burial, but what? > > and “uxor Raymundi in partu defuncta” – I know ‘uxor’ is wife and > ‘Raymundi’ presumably is Raymond, but what does the rest of it mean? > > These entries are from the 1940s and 1950s and I hadn’t expected to come > across Latin references in such a modern register. Perhaps the vicar was > just showing off! How I wish now that I had studied Latin at school! > > Ann ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message --- This email is free from viruses and malware because avast! Antivirus protection is active. http://www.avast.com