The deed you provide is a typed transcription of the original and parts of it are in Dutch, and the transcbriber appears to have misread 'dit is het merck' has 'dit is her merck'. Dit is het merck would be correct and simply simply translate as "This is the mark (of)" with the symbol in the middle and the name written by the scribe underneath. I hope this helps. Chris On Tue, Mar 12, 2013 at 3:10 PM, juliasgenes <juliasgenes@yahoo.com> wrote: > In this 1706 Orange County, NY deed, there are several places where"her > merck" is used, but for the names of men. I assume from the usage that > "her" doesn't mean a female, but is a pronpun that includes men. I checked > Bing and Google's translators, but they weren't helpful as their > translations were both "re merck". > > This is the deed, "her merck" entered on the bottom of the right-hand > page: > https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1971-32875-17679-2?cc=2078654&wc=M9M4-JGS:1748883472 > > Thank you, Julia > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > DUTCH-COLONIES-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without > the quotes in the subject and the body of the message > -- Chris Brooks Kansas City, Missouri 816-363-1831