Many of us Shwoveh are unhappy about being called „Danube Swabians“ as a leftover of the Weimar colonialism and Nazi „Drang nach Osten“ And so we much prefer the words the Children of the Danube use for them selves. In Emigrants and Exiles: Book Three, Volume Two By Henry A. Fischer p. 1386 He tries to write these Shwovish words in English and a sort of German that is not very successful. He lists: „Schwovisch“ – and says that this is how 'Schwove“ call themselves. I find this ill advised for several reasons. The first spelling, in German would be read as „shwofish“ which is clearly not what Fischer wants to convey. The second word in English would be read a silent „e“ at the end, which is clearly not what Fischer wants to convey.; and in German would be read as „shwofeh“ which is clearly not what Fischer wants to convey. Accordingly I recommend that we all use the Englishified versions for the Germanic „Schwowe“, Schwob“ and „Schwowisch“ And write them as Shwoveh, Shwobe, and Shwovish. These capture the right sounds of what was and remains a spoken and largely unwritten language of our ancestors.