Hello everyone, It's that time of year again - ROLL CALL time! Time to list the surnames and the towns you are researching. I will send out an example of a roll call message using my surnames and towns. Yours does not have to look exactly like this, but please make it easy to read. The first 2 examples, by surname or by town are the easiest way. The subject line should indicate what is most important to you - in my case, my most important surnames and town. Look forward to hearing from everyone! ----------------------------------------------- Darlene Dimitrie DVHH-L Email List Administrator
Hello Lilien, My earliest ancestor is Peter Koch. He was the son of Johann Koch and Gertrud BIEL. When Peter was born they lived in Limbach, Saarland (now Limbach-Schmelz in Saarland) in 1725. Their family emigrated to Bukin, Batschka. Could this Gertrud Biel be your relative? I have no other information on the Biel family. The church in Limbach Schmelz would have them in their registry. Anne Dreer
Hello everyone, I am looking for someone who might have access to a Familenbuch "Familie Biel - Knittel, unsere Vorfahren aus Mórágy, Komitat Tolna, Ungarn. Niederkirchen im Ostertal, September 2008" Heimat- und Kulturverein Ostertal e.V. Genealogie Harry Weber, Ebereschenstrasse 13, 66606 St. Wendel-Niederkirchen I was told by a distant relative that this book exists. A cousin in Germany tried to contact the author through his sources and was unable to do so. I will write the author but thought I’d try this route first. I am looking for confirmation and source back to Germany from Hungary. I am related to Nicolaus Biel born about 1758 and died 1 Feb 1810 in Moragy. He was married to Catharina Kolep born Jul 1759 died 3 Sep 1817 Moragy. I think his father was Christian and her father may have been Petrus. Anyone help? Thanks Lil Vogl
Glad to hear it! El lun., ene. 8, 2018 12:48, Beth Tolfree <[email protected]> escribió: > Thank you for the kind words. I have already contacted Rikard and heard > back from him > Beth > > -----Original Message----- > From: DONAUSCHWABEN-VILLAGES > [mailto:[email protected]] On Behalf Of Emiliano > Barreiro via DONAUSCHWABEN-VILLAGES > Sent: Monday, January 08, 2018 6:46 AM > To: [email protected] > Subject: Re: [DVHH] Apatin (Rikard Gass) > > Dear Rikard, > > You should contact Beth Tolfree. She is an incredible kind person and knows > a lot about Apatin history. > > Please follow this link: > > http://www.dvhh.org/batschka/village/Tolfree-Beth/index.htm > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message > >
Dear Rikard, You should contact Beth Tolfree. She is an incredible kind person and knows a lot about Apatin history. Please follow this link: http://www.dvhh.org/batschka/village/Tolfree-Beth/index.htm
Hello Katharina, I asume your greatgrandmother was born in Triebswetter, and there is a family book : ____________________________________________________________________________________________ Volumes 3 and 4 of the Family Books for Triebswetter by Lothar Renard The new volumes are a continuation of the Familienbücher Vol. 1 and 2, published in 2005. The new books contain about 1,600 pages. The reader will now have an overview of his family from 1773-1900. As a supplement, also included is a free DVD with a digitized edition of Vol. 1 and 2 of the Triebswetter Familienbuch, extended with about 120 pages, as well as the entire Kirchenmatrikeln (Triebswetter Church books) in digital form from 1773 to 1900. The printing of family books costs several thousand Euros, and rely on advance payment of the pre-ordered books since family book authors are not able to do this from their own resources. Orders are now being accepted, and the author would therefore be grateful if you would pre-pay the amount of: 85 € for shipment to EU addresses; 105 € to addresses in the U.S. and Canada The price includes shipping and fees (for both) Either via PayPal to: [email protected][mailto:[email protected]] or by cash by registered mail to: Lothar Renard Gruener Weg 8 53498 Bad Breisig GERMANY For orders from Europe, the author will contact the purchaser privately to provide bank information. ____________________________________________________________________________________________ You can read this information also here: http://www.banatbooks.com[http://www.banatbooks.com] Regards Anni Gesendet: Montag, 08. Januar 2018 um 06:01 Uhr Von: "rosiebear--- via DONAUSCHWABEN-VILLAGES" <[email protected]> An: [email protected] Betreff: [DVHH] Chance I am curious if anyone remembers my Mother and her twin sister, Veronika and Helene Koreck. They were born in Marienfeld on September 16, 1934. My Mother said that they were always dressed the same which she didn’t like. They used to walk down the street singing and apparently the neighbours really enjoyed this and thought it was cute. In my research I think that most of the Germans in Marienfeld were related to us yet I can’t to seem to find many living relatives. My immediate family did flee in September of 1944. I have a copy of a pass giving them permission to leave and they were supposed to be getting protection from the luft waffe. I have also been desperately trying to find my great grandmother who came from Groß Sankt Nikolaus but a copy of a document that I have it lists it as Tripsvater. I don’t know if they are the same place with a different name. Her name was Maria Schultz and was born on January 10, 1894 and died on August 26, 1930. She married a man by the name of Nikolaus Koreck and he was born on March 9, 1886 and died in Austria on May 9, 1968. I have been trying to find the Ortssippenbuch for this area without any success. If anyone has any leads on where I can find anything about Maria Schultz I would be eternally grateful. Nikolaus is not my biological great grandfather. I have learned so much about my Banat history and it really has opened my eyes. My Mother never really spoke much about it but the few things I do know are enough to fit into that big puzzle that people are helping me to put together. Katharina Sent from my iPad ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Hello Katharina, For some info on Marienfeld see http://www.dvhh.org/banat_villages/village-list.htm#M : Located about 70 km from Temeswar (Timisoara) and about 20 km away from Großsanktnikolaus (Sânicolau Mare), in the triangle of Romania, Hungary and Serbia. Lookup Guide: Mike Polsinelli. Marienfeld Family Book by Philipp Lung. Covers the period of 1769-1865 (Marienfeld) and 1781-1851 (Nero). Familienbuch der katholischen Pfarrgemeinden Marienfeld, 1769-1865, Nero (= Dugoszello), 1781-1851 im Banat by Philipp Lung. Published 2007 by Published 1995 by Arbeitskreis Donauschwäbischer Familienforsche in Sindelfingen. Written in German. Ortsfamilienbuch Marienfeld Banat 1769-1991, Family Book of the Roman Catholic parish Heimatbuch der Heidegemeinde Marienfeld im Banat. Authors, Anton Peter Petri, Friedrich Reinlein, Franz Wolz. Publisher, Heimatortsgemeinschaft Marienfeld, 1986 - 783 pages For some info on Triebswetter see http://www.dvhh.org/banat_villages/village-list.htm#T “Heimatbuch der Heidegemeinde Triebswetter im Banat ” Authors: Dr. Anton Peter Petri & Dr. Josef Wolf, originally published in Germany in 1983 by The Association of Former Residents of Triebswetter. The English edition of "Heimatbuch der HEIDEGEMEINDE Triebswetter im Banat" is now available. English Title: “Triebswetter A Village in the Banat” - Translated by Henry Fischer. Editors: Ray Borschowa and Karen Preston. Published in July 2016 by Ray Borschowa. Updated info is as provided by Annamaria Lorenz & Lothar Renard is the contact person. Good luck in your research! Nick Tullius -----Original Message----- From: DONAUSCHWABEN-VILLAGES [mailto:[email protected]] On Behalf Of Annamaria Lorenz via DONAUSCHWABEN-VILLAGES Sent: Monday, January 8, 2018 07:25 To: [email protected] Cc: [email protected] Subject: Re: [DVHH] Chance Hello Katharina, I asume your greatgrandmother was born in Triebswetter, and there is a family book : ____________________________________________________________________________________________ Volumes 3 and 4 of the Family Books for Triebswetter by Lothar Renard The new volumes are a continuation of the Familienbücher Vol. 1 and 2, published in 2005. The new books contain about 1,600 pages. The reader will now have an overview of his family from 1773-1900. As a supplement, also included is a free DVD with a digitized edition of Vol. 1 and 2 of the Triebswetter Familienbuch, extended with about 120 pages, as well as the entire Kirchenmatrikeln (Triebswetter Church books) in digital form from 1773 to 1900. The printing of family books costs several thousand Euros, and rely on advance payment of the pre-ordered books since family book authors are not able to do this from their own resources. Orders are now being accepted, and the author would therefore be grateful if you would pre-pay the amount of: 85 € for shipment to EU addresses; 105 € to addresses in the U.S. and Canada The price includes shipping and fees (for both) Either via PayPal to: [email protected][mailto:[email protected]] or by cash by registered mail to: Lothar Renard Gruener Weg 8 53498 Bad Breisig GERMANY For orders from Europe, the author will contact the purchaser privately to provide bank information. ____________________________________________________________________________________________ You can read this information also here: http://www.banatbooks.com[http://www.banatbooks.com] Regards Anni Gesendet: Montag, 08. Januar 2018 um 06:01 Uhr Von: "rosiebear--- via DONAUSCHWABEN-VILLAGES" <[email protected]> An: [email protected] Betreff: [DVHH] Chance I am curious if anyone remembers my Mother and her twin sister, Veronika and Helene Koreck. They were born in Marienfeld on September 16, 1934. My Mother said that they were always dressed the same which she didn’t like. They used to walk down the street singing and apparently the neighbours really enjoyed this and thought it was cute. In my research I think that most of the Germans in Marienfeld were related to us yet I can’t to seem to find many living relatives. My immediate family did flee in September of 1944. I have a copy of a pass giving them permission to leave and they were supposed to be getting protection from the luft waffe. I have also been desperately trying to find my great grandmother who came from Groß Sankt Nikolaus but a copy of a document that I have it lists it as Tripsvater. I don’t know if they are the same place with a different name. Her name was Maria Schultz and was born on January 10, 1894 and died on August 26, 1930. She married a man by the name of Nikolaus Koreck and he was born on March 9, 1886 and died in Austria on May 9, 1968. I have been trying to find the Ortssippenbuch for this area without any success. If anyone has any leads on where I can find anything about Maria Schultz I would be eternally grateful. Nikolaus is not my biological great grandfather. I have learned so much about my Banat history and it really has opened my eyes. My Mother never really spoke much about it but the few things I do know are enough to fit into that big puzzle that people are helping me to put together. Katharina Sent from my iPad ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Thank you for the kind words. I have already contacted Rikard and heard back from him Beth -----Original Message----- From: DONAUSCHWABEN-VILLAGES [mailto:[email protected]] On Behalf Of Emiliano Barreiro via DONAUSCHWABEN-VILLAGES Sent: Monday, January 08, 2018 6:46 AM To: [email protected] Subject: Re: [DVHH] Apatin (Rikard Gass) Dear Rikard, You should contact Beth Tolfree. She is an incredible kind person and knows a lot about Apatin history. Please follow this link: http://www.dvhh.org/batschka/village/Tolfree-Beth/index.htm ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
I am curious if anyone remembers my Mother and her twin sister, Veronika and Helene Koreck. They were born in Marienfeld on September 16, 1934. My Mother said that they were always dressed the same which she didn’t like. They used to walk down the street singing and apparently the neighbours really enjoyed this and thought it was cute. In my research I think that most of the Germans in Marienfeld were related to us yet I can’t to seem to find many living relatives. My immediate family did flee in September of 1944. I have a copy of a pass giving them permission to leave and they were supposed to be getting protection from the luft waffe. I have also been desperately trying to find my great grandmother who came from Groß Sankt Nikolaus but a copy of a document that I have it lists it as Tripsvater. I don’t know if they are the same place with a different name. Her name was Maria Schultz and was born on January 10, 1894 and died on August 26, 1930. She married a man by the name of Nikolaus Koreck and he was born on March 9, 1886 and died in Austria on May 9, 1968. I have been trying to find the Ortssippenbuch for this area without any success. If anyone has any leads on where I can find anything about Maria Schultz I would be eternally grateful. Nikolaus is not my biological great grandfather. I have learned so much about my Banat history and it really has opened my eyes. My Mother never really spoke much about it but the few things I do know are enough to fit into that big puzzle that people are helping me to put together. Katharina Sent from my iPad
Hello John Feldtanzer, Please contact Anne Dreer.
Von Samsung-Tablet gesendet -------- Ursprüngliche Nachricht -------- Von: ilse_radu via DONAUSCHWABEN-VILLAGES <[email protected]> Datum: 07.01.2018 19:46 (GMT+00:00) An: Dennis Bauer <[email protected]>, [email protected] Betreff: Re: [DVHH] New Years at home Sehr geehrter Herr Knopp, ich kann Sie gut verstehen.Mein Opa Josef Müller wurde im Januar 1945 von den Russen von zu Hause abgeholt.Das wurde mit den Deutschen aus Rumänien gemacht.Sie wurden in Viehwaggons nach Russland in ein Arbeitslager deportiert,um aufzubauen ,was Hitler kaputt gemacht hat.Und er wurde ,laut Zeugen ,in 1947 im Arbeitslager von den Russen erschossen.Meine verstorbene Mutter hat ihr Leben lang darunter gelitten.Ich wünsche Ihnen alles GuteIsolde Amschlinger Von Samsung-Tablet gesendet -------- Ursprüngliche Nachricht -------- Von: Dennis Bauer via DONAUSCHWABEN-VILLAGES <[email protected]> Datum: 01.01.2018 14:22 (GMT+00:00) An: [email protected] Betreff: Re: [DVHH] New Years at home Sad. Sent from AOL Mobile Mail Get the new AOL app: mail.mobile.aol.com On Sunday, December 31, 2017 Hans Kopp via DONAUSCHWABEN-VILLAGES <[email protected]> wrote: New Years after the deportation of our parents. January 1st 1945 as altar boy I was scheduled to serve in last mess in our church. The congregation was in a sumber mood knowing that their loved ones were deported to Russia. During middle of the homely in which the priest spoke of hope and trust in God, the Tito Partisan with machine guns stormed the church. The congregation scared scrambled to reach the door. The priest confronted it them, only to be nocked to the ground and dragged on hand and feet out the door. Everyone else saw to get out. The door closed and nailed shut. This was the last time any church service was held in the church of Batschsentiwan. ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Sehr geehrter Herr Knopp, ich kann Sie gut verstehen.Mein Opa Josef Müller wurde im Januar 1945 von den Russen von zu Hause abgeholt.Das wurde mit den Deutschen aus Rumänien gemacht.Sie wurden in Viehwaggons nach Russland in ein Arbeitslager deportiert,um aufzubauen ,was Hitler kaputt gemacht hat.Und er wurde ,laut Zeugen ,in 1947 im Arbeitslager von den Russen erschossen.Meine verstorbene Mutter hat ihr Leben lang darunter gelitten.Ich wünsche Ihnen alles GuteIsolde Amschlinger Von Samsung-Tablet gesendet -------- Ursprüngliche Nachricht -------- Von: Dennis Bauer via DONAUSCHWABEN-VILLAGES <[email protected]> Datum: 01.01.2018 14:22 (GMT+00:00) An: [email protected] Betreff: Re: [DVHH] New Years at home Sad. Sent from AOL Mobile Mail Get the new AOL app: mail.mobile.aol.com On Sunday, December 31, 2017 Hans Kopp via DONAUSCHWABEN-VILLAGES <[email protected]> wrote: New Years after the deportation of our parents. January 1st 1945 as altar boy I was scheduled to serve in last mess in our church. The congregation was in a sumber mood knowing that their loved ones were deported to Russia. During middle of the homely in which the priest spoke of hope and trust in God, the Tito Partisan with machine guns stormed the church. The congregation scared scrambled to reach the door. The priest confronted it them, only to be nocked to the ground and dragged on hand and feet out the door. Everyone else saw to get out. The door closed and nailed shut. This was the last time any church service was held in the church of Batschsentiwan. ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Sorry for the late reply, here's the text in German: Wir, Joseph der Andere, von Gottes Gnaden erwählter Römischer Kaiser und König von Ungarn, rufen Euch. Kommt in unser Land! Wir versprechen Euch bei unserer angeborenen kaiserlich-königlichen Parole 1. Eine gänzlich vollkommene Gewissens- und Religionsfreiheit 2. Ein neues, nach Landesart geräumiges Haus nebst Garten 3. Den Ackerleuten den erforderlichen Grund in guten Äckern und Wiesen, wie auch das benötigte Zug- und Zuchtvieh und die erforderlichen Geld- und Hausgerätschaften 4. Den Professionisten die für die Hauswirtschaft nötigen Geräte sowie 50 Gulden Rheinisch in Barem zur Anschaffung der Handwerksgeräte. 5. Befreiung vom Militärsdienst für den ältesten Sohn der Familie 6. Von Wien aus freie Transportierung bis an Ort und Stelle der Ansiedlung sowie Auszahlung der benötigten Reisegelder und Verpflegung bis zum Augenblick der Selbstversorgung 7. Unentgeltliche Pflege der Kranken in Spitälern 8. Gänzliche Befreiung von allen Landes- und Herrschaftssteuern, Abgaben und Lasten für die Dauer von 10 Jahren Wir Joseph der Andere rufen Euch. Kommt in unser Land! Rodet und pflügt es und macht es zu Eurer Heimat! If anyone needs a translation to English, let me know! "Wir, Joseph der Andere, ..." = "Us, Joseph the Other, ..." seems to have been some kind of byname of Joseph II, probably to differentiate him from Joseph the I. Constantin On 4 January 2018 at 23:12, Gerry Komuves wrote: > Thanks for the excellent submission, Constantin > > > I couldn't figure out the first line intro: "Wir Joseph der Andere..." > > Any idea? > > > [...] > > > Gerhard > >
Constatin, Yes, I would like the English translation as I have maintained our family history for our future generations. We are from Hatzfeld (Jimbolia) and Glogowatz (Vladimirescu.) Regards, Kathy Zollner Meany > On Jan 7, 2018, at 3:56 AM, Connum via DONAUSCHWABEN-VILLAGES <[email protected]> wrote: > > Sorry for the late reply, here's the text in German: > > Wir, Joseph der Andere, von Gottes Gnaden erwählter Römischer Kaiser und > König von Ungarn, rufen Euch. Kommt in unser Land! > Wir versprechen Euch bei unserer angeborenen kaiserlich-königlichen Parole > 1. Eine gänzlich vollkommene Gewissens- und Religionsfreiheit > 2. Ein neues, nach Landesart geräumiges Haus nebst Garten > 3. Den Ackerleuten den erforderlichen Grund in guten Äckern und Wiesen, wie > auch das benötigte Zug- und Zuchtvieh und die erforderlichen Geld- und > Hausgerätschaften > 4. Den Professionisten die für die Hauswirtschaft nötigen Geräte sowie 50 > Gulden Rheinisch in Barem zur Anschaffung der Handwerksgeräte. > 5. Befreiung vom Militärsdienst für den ältesten Sohn der Familie > 6. Von Wien aus freie Transportierung bis an Ort und Stelle der Ansiedlung > sowie Auszahlung der benötigten Reisegelder und Verpflegung bis zum > Augenblick der Selbstversorgung > 7. Unentgeltliche Pflege der Kranken in Spitälern > 8. Gänzliche Befreiung von allen Landes- und Herrschaftssteuern, Abgaben > und Lasten für die Dauer von 10 Jahren > Wir Joseph der Andere rufen Euch. Kommt in unser Land! > Rodet und pflügt es und macht es zu Eurer Heimat! > > If anyone needs a translation to English, let me know! > "Wir, Joseph der Andere, ..." = "Us, Joseph the Other, ..." seems to have > been some kind of byname of Joseph II, probably to differentiate him from > Joseph the I. > Constantin > > >> On 4 January 2018 at 23:12, Gerry Komuves wrote: >> >> Thanks for the excellent submission, Constantin >> >> >> I couldn't figure out the first line intro: "Wir Joseph der Andere..." >> >> Any idea? >> >> >> [...] >> >> >> Gerhard >> >> > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Hi all, What a treasure to find this document. Is there an English translation available anywhere? Regards, Kathy Zollner Meany > On Jan 3, 2018, at 1:14 PM, Connum via DONAUSCHWABEN-VILLAGES <[email protected]> wrote: > > Hi everybody, > > I found this just yesterday in a collection of documents and photographs > bequeathed by my grandmother and thought I would just throw it in to this > thread: > https://www.wikitree.com/photo/jpg/Constantin_Grob_image_uploads-1 > Unfortunately, I can't find any date when this appeal was originally > published. > > Kind regards > Constantin > > 2018-01-03 7:53 GMT+01:00 Daniela hieslmayr via DONAUSCHWABEN-VILLAGES < > [email protected]>: > >> Hello Rita and all! >> >> This is also my experience. >> >> The ancestors of my Banater grandfather came nearly all as German settlers >> in the early 1700s to one Banater region and lived there in mostly 4 close >> towns until 1944. >> >> The ancestors of my Syrmian grandmother (Sotin) came from everywhere and >> seemed to live like nomads during the centuries. There is only her >> grandmother a descendant of some German settlers that originally settled in >> Apatin, and later went to Vukovar. The rest came from Central Croatia, >> Bosnia Herzegovina, from cross through Hungary and Serbia back to Slovakia. >> >> Two completely different family tree histories. >> >> Do you know more about a Syrmian settlement by Soldiers? Because one line >> came in the middle 1800s from Hrvatska Kostajnica (also a military town on >> the Croatian border to Bosnia), one line came from a former Hungarian >> soldier. I have never heard this before, but it‘s interesting. >> >> Liebe Grüße, Daniela >> >> Gesendet mit der GMX Mail App >> >> Am 03.01.18 um 03:41 schrieb Rita Schiwanowitsch via >> DONAUSCHWABEN-VILLAGES >> >>> Hi, >>> >>> >>> Then there is the border regions of the Austria Hungary. I believe that >> Srem falls in this category. My families were settled in this region..... >> not because of any invitation.... but as part of the military. They came >> from within the monarchy from what is now Croatia, Austria, Czech Republic, >> Hungary, and Romania. I did have a few ancestors that came with the 2nd >> and 3rd migration from Germany. But, many of the border regions were >> settled by soldiers. A very diverse region. >>> >>> >>> https://en.wikipedia.org/wiki/Military_Frontier#/media/File: >> Tamis_banat1751_1778.png >>> >>> >>> Best Regards, >>> >>> >>> Rita >>> >>> >>> >>> ________________________________ >>> From: DONAUSCHWABEN-VILLAGES <donauschwaben-villages- >> [email protected]> on behalf of anna dreer via DONAUSCHWABEN-VILLAGES < >> [email protected]> >>> Sent: Tuesday, January 2, 2018 1:13 PM >>> To: [email protected] >>> Subject: [DVHH] Who invited us? >>> >>> >>> >>> >>> Is it possible that the areas other than Hungary were settled by the >> Austria’s rulers? We were in the former Syrmia (Srem). >>> I don’t think that area was under Hungarian jurisdiction, so they could >> not have invited us. >>> This is mindboggling! >>> >>> >>> >>> >>> >>> >>> 4. Deutsche Siedlungsgebiete in Südosteuropa nach der Türkenzeit. >>> Die Donauschwaben als »deutscher Neustamm« >>> >>> >>> Der Sieg des kaiserlichen Heeres über die Türken vor Wien (1683) und >> die Einnahme Ofens (1686) markieren den Anfang der Rück-oberung Ungarns. >> Deutsche Siedlungen bestanden zu dieser Zeit nur in Siebenbürgen, in der >> Zips, im Gebiet der ober- und niederungarischen Bergstädte, in vereinzelten >> Gemeinden des ungarischen Mittelgebirges und in der heutigen Slowakei. >>> >>> Die fast anderthalb Jahrhunderte andauernde türkische Besetzung des >> Landes hatte weite Teile desselben beinahe vollständig entvölkert. Die >> östereichische Verwaltung war daher neben den geistlichen und weltlichen >> Großgrundbesitzern bemüht, Siedler in das zurückgewonnene Gebiet zu ziehen. >> Das kaiserliche Impopuiationspatent von 1689 ist der erste, umfassende >> Ausdruck einer planmäßigen An-siedlungspolitik. In den folgenden >> Jahrzehnten entstanden die deutschen Siedlungsgebiete. >>> >>> 1.. Das südwestliche ungarische Mittelgebirge (Buchenwald, >> Schildgebirge, Ofner Bergland mit Budapest und Umgebung) zwischen Raab, >> Donauknie und Plattensee mit dem Zentrum Budapest. >>> 2.. Die Schwäbische Türkei zwischen Platten see, Donau und Drau mit >> dem Zentrum Fünfkirchen. >>> 3.. Die Batschka zwischen Donau und Theiß mit dem Zentrum Neusatz. >>> 4.. Das Banat zwischen Mieresch, Theiß, Do nau und Transsilvanischen >> Alpen mit dem Zentrum Temeschburg. >>> 5.. Slawonien und Syrmien zwischen Save, Drau und Donau mit dem >> Zentrum Esseg. >>> 6.. Sathmar im Nordosten der ungarischen Tiefebene mit den Zentren >> Großkarol und Sathmar. >>> Die deutschen Siedler wurden von ihren magyarischen und slawischen >> Nachbarn meist abschätzig Schwaben (ung. sváb; serb. sva-ba) genannt, >> obwohl diese Bezeichnung nur teilweise auf ihre Herkunft zutraf. >> Nachweislich waren nämlich den schwäbischen Siedlern bald auch solche aus >> Franken, Hessen, Lothringen und Bayern gefolgt. Erst als sich nach dem >> Vertrag von Trianon (1920) ein landsmannschaftliches Bewußtsein bei den >> Deutschen zu entwickeln begann, kam der Name Schwaben bei ihnen selbst zur >> Geltung und wurde rasch in der zuerst von R. Sieger und H. Rüdiger >> verwendeten Form der Donauschwaben (1922) verbreitet, während sich der >> gleichzeitig gebrauchte Name der Donaubayern für die bairische Mundart >> sprechenden Siedler und der für alle Deutschen angewandte Name >> Donaudeutsche nicht durchsetzen konnten. >>> >>> Literatur: Donauschwaben, in: Handwörterbuch des Grenz- und >> Auslanddeutschtums, hg. von C. Petersen, P. H. Ruth, O. Scheel und H. >> Schwalm, Bd. 2, Breslau 1936, S. 290-305; A. Tafferner, Die Donauschwaben, >> Wien 1974; A. Tafferner-H. Schmidt-I. Senz, Die Donauschwaben im >> pannonischen Becken, München 31981; J. Haltmayer, Die Eingliederung der >> katholischen Vertriebenen aus Jugoslawien, Ungarn und Rumänien, in: >> Gerhardsbote 31 (Okt. 1986) >>> >>> >>> ------------------------------- >>> To unsubscribe from the list, please send an email to >> [email protected] with the word 'unsubscribe' >> without the quotes in the subject and the body of the message >>> >>> >>> ------------------------------- >>> To unsubscribe from the list, please send an email to >> [email protected] with the word 'unsubscribe' >> without the quotes in the subject and the body of the message >> >> >> >> ------------------------------- >> To unsubscribe from the list, please send an email to >> [email protected] with the word 'unsubscribe' >> without the quotes in the subject and the body of the message >> > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
All this and more is in book about the village of Feketitsch that I translated. - Brad Sent from my iPhone > On Jan 7, 2018, at 3:56 AM, Connum via DONAUSCHWABEN-VILLAGES <[email protected]> wrote: > > Sorry for the late reply, here's the text in German: > > Wir, Joseph der Andere, von Gottes Gnaden erwählter Römischer Kaiser und > König von Ungarn, rufen Euch. Kommt in unser Land! > Wir versprechen Euch bei unserer angeborenen kaiserlich-königlichen Parole > 1. Eine gänzlich vollkommene Gewissens- und Religionsfreiheit > 2. Ein neues, nach Landesart geräumiges Haus nebst Garten > 3. Den Ackerleuten den erforderlichen Grund in guten Äckern und Wiesen, wie > auch das benötigte Zug- und Zuchtvieh und die erforderlichen Geld- und > Hausgerätschaften > 4. Den Professionisten die für die Hauswirtschaft nötigen Geräte sowie 50 > Gulden Rheinisch in Barem zur Anschaffung der Handwerksgeräte. > 5. Befreiung vom Militärsdienst für den ältesten Sohn der Familie > 6. Von Wien aus freie Transportierung bis an Ort und Stelle der Ansiedlung > sowie Auszahlung der benötigten Reisegelder und Verpflegung bis zum > Augenblick der Selbstversorgung > 7. Unentgeltliche Pflege der Kranken in Spitälern > 8. Gänzliche Befreiung von allen Landes- und Herrschaftssteuern, Abgaben > und Lasten für die Dauer von 10 Jahren > Wir Joseph der Andere rufen Euch. Kommt in unser Land! > Rodet und pflügt es und macht es zu Eurer Heimat! > > If anyone needs a translation to English, let me know! > "Wir, Joseph der Andere, ..." = "Us, Joseph the Other, ..." seems to have > been some kind of byname of Joseph II, probably to differentiate him from > Joseph the I. > Constantin > > >> On 4 January 2018 at 23:12, Gerry Komuves wrote: >> >> Thanks for the excellent submission, Constantin >> >> >> I couldn't figure out the first line intro: "Wir Joseph der Andere..." >> >> Any idea? >> >> >> [...] >> >> >> Gerhard >> >> > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
I emailed Tony.... Waiting to hear back. Rita Sent from my Windows Phone ________________________________ From: Helga Kiely via DONAUSCHWABEN-VILLAGES<mailto:[email protected]> Sent: 1/5/2018 1:29 PM To: Tony Fieder<mailto:[email protected]>; [email protected]<mailto:[email protected]> Subject: Re: [DVHH] Help with translation Do you think that perhaps if someone can comply to this request, you can tell the rest of us and post it on the internet? I applied a few years ago for restitution and the only thing I got was the rehabilitation part. Do I really want my citizenship reinstated????? I think the entire thing is a scam and people are looking to make money from those that apply. The worst experience I ever had in my life was at the Serbian Consulate in Toronto (not downtown but at Yonge and Eglinton). The jerk in charge was the rudest person I have ever met. After spending a few thousand dollars he took all my papers which were required and threw them all over the office because I did not use the lawyer the had in mind. How was I to know I had to use one of their lawyers? He started screaming at me and told me I had to use their lawyers, then present them to the downtown office and then after their review, I was to go back to Yonge and Eglinton. The scene was awful to say the least. The other lady in the waiting room was in shock because of his behaviour. What lawyers do people from small towns use???? When I came home I called the Serbia Consulate in Ottawa. The staff apologized for his behaviour and promised that the chief would call me back. It never happened. Left another message to no avail. Had someone contact the embassy in Belgrade and their excuse was that they were swamped with applications. Have not heard anything since nor will I ever. I even had every document that was required, hired a lawyer in Serbia (never heard from him either), and the list goes on. Helga Kiely from Freezing Newmarket (Toronto) Ontario. -----Original Message----- From: Darlene Dimitrie via DONAUSCHWABEN-VILLAGES Sent: Friday, January 5, 2018 2:23 PM To: [email protected] Cc: Darlene Dimitrie Subject: [DVHH] Help with translation Tony Fieder has sent me some information (Apatin/newsletter/restitution information) in German which we would like some assistance in translating. There are 3 documents of about 5 pages each. Any assistance would be greatly appreciated. Please email Tony if you can assist. Tony, my apologies in taking so long to get this message out there. -- Darlene http://www.dvhh.org/membership/associates.htm#D ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Do you think that perhaps if someone can comply to this request, you can tell the rest of us and post it on the internet? I applied a few years ago for restitution and the only thing I got was the rehabilitation part. Do I really want my citizenship reinstated????? I think the entire thing is a scam and people are looking to make money from those that apply. The worst experience I ever had in my life was at the Serbian Consulate in Toronto (not downtown but at Yonge and Eglinton). The jerk in charge was the rudest person I have ever met. After spending a few thousand dollars he took all my papers which were required and threw them all over the office because I did not use the lawyer the had in mind. How was I to know I had to use one of their lawyers? He started screaming at me and told me I had to use their lawyers, then present them to the downtown office and then after their review, I was to go back to Yonge and Eglinton. The scene was awful to say the least. The other lady in the waiting room was in shock because of his behaviour. What lawyers do people from small towns use???? When I came home I called the Serbia Consulate in Ottawa. The staff apologized for his behaviour and promised that the chief would call me back. It never happened. Left another message to no avail. Had someone contact the embassy in Belgrade and their excuse was that they were swamped with applications. Have not heard anything since nor will I ever. I even had every document that was required, hired a lawyer in Serbia (never heard from him either), and the list goes on. Helga Kiely from Freezing Newmarket (Toronto) Ontario. -----Original Message----- From: Darlene Dimitrie via DONAUSCHWABEN-VILLAGES Sent: Friday, January 5, 2018 2:23 PM To: [email protected] Cc: Darlene Dimitrie Subject: [DVHH] Help with translation Tony Fieder has sent me some information (Apatin/newsletter/restitution information) in German which we would like some assistance in translating. There are 3 documents of about 5 pages each. Any assistance would be greatly appreciated. Please email Tony if you can assist. Tony, my apologies in taking so long to get this message out there. -- Darlene http://www.dvhh.org/membership/associates.htm#D ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Tony Fieder has sent me some information (Apatin/newsletter/restitution information) in German which we would like some assistance in translating. There are 3 documents of about 5 pages each. Any assistance would be greatly appreciated. Please email Tony if you can assist. Tony, my apologies in taking so long to get this message out there. -- Darlene http://www.dvhh.org/membership/associates.htm#D
I just noticed that I sent my reply to Jeff directly instead of the list, so here it is again. :) ----- Hello to all you friendly people and thanks for that warm welcome. I'm going to post a short introduction about myself and my family history here on the list some time soon (probably after all the Christmas hassle). Many Danube Swabians settled where I live, just like my grandparents did, so it might be of interest to some of you. Best wishes from Germany Constantin On 21 December 2017 at 23:12, Kelly Dazet <[email protected]> wrote: > Welcome, Constantin, > > > Constantine has Christian Peter Dietrich and daughter Katharina of > Kischker, Batschka in his tree. This is the same Dietrich family as Jeff > Rau and if my research is correct, my Dietrich family. Hopefully list > members can provide additional information about the family surnames he has > mentioned. > > > Kind regards, > > > Kelly > > > ------------------------------ > *From:* DONAUSCHWABEN-VILLAGES <donauschwaben-villages- > [email protected]> on behalf of Darlene Dimitrie via > DONAUSCHWABEN-VILLAGES <[email protected]> > *Sent:* Thursday, December 21, 2017 9:34 PM > *To:* Connum; [email protected] > *Subject:* Re: [DVHH] Mailing list membership > > Hi Constantin, > Welcome to the DVHH (Donauschwaben Village Helping Hands) mailing lists. > I believe you will find very friendly, helpful people on the list. I > know there are some members from your towns. > -- > Darlene > >