In loving memory of my uncle George William Coombe. 1st. World War, U.S. Army Ambulance Section 649. Awarded French Medal of Honor & the Croix de Guerre. Served in Paris and at Charpantry. He was gassed in 1918 but eventually recovered and lived to the ripe old age of 86. William Addy NJ USA
Hi Alan Are your CLAYS linked with the North Wingfield family of that name? My own links are quite ancient, but if it looks promising, I'd love to share details. Kind regards Joy
My Mum’s cousin, Harry Clay (born 1891) was killed in the Ypres Salient on 9th July 1915. Mum always referred to him as “the last of the Clays” because he was the only boy born to any of the male Clays in her immediate family. Harry left behind a wife and baby daughter. Some years ago when visiting Ypres I found Harry’s name inscribed on the Menin Gate. Alan Bloor Sent from Mail<https://go.microsoft.com/fwlink/?LinkId=550986> for Windows 10
Hi Nivard My GGP, Francis Charles and Temperance COX, lived in Alfreton. Temperance had two older sisters, Elizabeth Anne and Mary Ann. Although they were never to know it, the three sisters were to share a poignant link during the First World War. Elizabeth Anne’s Australian grandsons, George Henry GATES, awarded the Military Medal, and Frank Johnson GATES, who received the Gallipolli Star, were to die in 1918. Mary Ann’s grandson, René d’ANDIRAN, (soldat au 82e infanterie), died in 1915, and Temperance’s son, Henry Thomas COX, my grandfather, of the 11th Battalion, Sherwood Foresters, died, by “friendly fire” on the first day of the Battle of Messines, 7 June 1917, during the largest ever non-nuclear explosion. I remember all these relatives. And in addition, Henry Thomas's son (my uncle), Ronald COX, who died at RAF Finningley in August 1943. Joy Hungerford
Hi, Just received this This Remembrance Day marks the centenary of the end of WWI. ‘The war to end all wars’ touched everyone’s lives, from soldiers on the battlefield to families on the home front. Starting this Thursday, we’re inviting you to explore your family’s WWI story in detail, with free access to the Commonwealth collection on Fold3. Explore Fold3’s specialist military records in addition to Ancestry’s wartime records: everything you need to uncover your relatives’ stories on the battlefield and beyond. *Access to the records in the featured collections will be free from 8 November 2018 to 12 November 2018 at 23:59 GMT. After the free access period ends, you will only be able to view the records in the featured collections using an Ancestry All Access paid membership. To see a full list of the records in the featured collections please click here [https://click.email.ancestry.com/?qs=7334851877f128a6ff149d6559d9cfe16d1cbf3b564a046976f8f49faf13bcdff83baea2b59ca7e64b6251c49c49e4c0e7b7795938fa014fc754b337c2a423fc].
I'd like to remember my great uncle, Private Maurice Gregory, of the 10th Battalion The Sherwood Foresters; b. Coxbench, Derbyshire 1897 d. France, Sep 1918. Rest in peace and God bless all those, who gave so much. Get Outlook for Android<https://aka.ms/ghei36>
Thank you, have updated the site address. Edna - Ottawa
I find the address book corrections are easy. BUT the MRU (Most Recently Used) memory in the e-mail User Interface (Outlook, Thunderbird, ...) are the awkward ones to purge. As far as I know it just takes persistence to purge those things. \s\Rick -----Original Message----- From: Nivard Ovington [mailto:ovington.one@gmail.com] Sent: Sunday, November 04, 2018 11:47 AM To: derbysgen@rootsweb.com Subject: [DBY]Admin post - List address Hi all I posted a while back about the list address, which used to have an -L or a -D in it Like this one DERBYSGEN-L@rootsweb.com The -L or -D are *not* now required and may result in your post being held for admin to approve (which may result in your post being long after the initial post has been answered) The correct address is :- derbysgen@rootsweb.com Could you please just check the address you have in your address book and edit the -L or -D out It will only take a minute or two to check all rootsweb addresses in your address book Thank you -- Nivard Ovington in Cornwall (UK) _______________________________________________ Email preferences: http://bit.ly/rootswebpref Unsubscribe https://lists.rootsweb.com/postorius/lists/derbysgen@rootsweb.com Privacy Statement: https://ancstry.me/2JWBOdY Terms and Conditions: https://ancstry.me/2HDBym9 Rootsweb Blog: http://rootsweb.blog RootsWeb is funded and supported by Ancestry.com and our loyal RootsWeb community
Hi all I posted a while back about the list address, which used to have an -L or a -D in it Like this one DERBYSGEN-L@rootsweb.com The -L or -D are *not* now required and may result in your post being held for admin to approve (which may result in your post being long after the initial post has been answered) The correct address is :- derbysgen@rootsweb.com Could you please just check the address you have in your address book and edit the -L or -D out It will only take a minute or two to check all rootsweb addresses in your address book Thank you -- Nivard Ovington in Cornwall (UK)
As per usual a hugh thank you to all who responded to my query. I now feel confident of transcribing the many Macaree entries. The explanation of Tem. was most beneficial and makes complete sense. Peter > On 4 Nov 2018, at 15:24, Edna Marlow <liverpud-49@rogers.com> wrote: > > French > English Translation > > Isaac son of Isaac Hancar and Marie Le Houcq his wife. > Tem could mean Témoin, which means Witness Jean Macare the widow (la veuve) Henry Macare > the grandmother. > > Edna - sunny Ottawa > > > > > -----Original Message----- From: Peter Patilla via DERBYSGEN > Sent: Sunday, November 4, 2018 10:09 AM > To: Derbysgen Derbyshire > Cc: Peter Patilla > Subject: [DBY]baptismal translation Now stuck on French translation > > Good afternoon > Finding interesting stuff on the Macare(e) familyI am researching in an old record > the entry reads: > > Isaac fils d’Isaac HANCAR et Marie LE Houcq sa femme. Tem. Jean Macare la veuue Henry Macare le gramere (dated 10 nov 1687) > > I think the first part reads – Isaac son of Isaac HANCAR and his wife Marie Le Houcq. But the text after “Tem." is beyond me and my searches "Tem. Jean Macare la veuue Henry Macare le gramere" > > The “Tem.” is italicised and appears in most entries so would like to know its significance. I know the Macare family married into the Le Houcq family before this date. > > As well as lacking Latin skills my French is equally dire! > > Peter > > > _______________________________________________ > Email preferences: http://bit.ly/rootswebpref > Unsubscribe https://lists.rootsweb.com/postorius/lists/derbysgen@rootsweb.com > Privacy Statement: https://ancstry.me/2JWBOdY Terms and Conditions: https://ancstry.me/2HDBym9 > Rootsweb Blog: http://rootsweb.blog > RootsWeb is funded and supported by Ancestry.com and our loyal RootsWeb community
Sorry, should have said birth - but same is true! Begin forwarded message: From: Margaret Siudek <msiudek@hotmail.co.uk<mailto:msiudek@hotmail.co.uk>> Date: 4 November 2018 at 15:47:28 GMT To: Derbyshire genealogy <derbysgen@rootsweb.com<mailto:derbysgen@rootsweb.com>> Subject: Re: [DBY]baptismal translation Now stuck on French translation Suggest Temoin is a good translation, especially if it’s used frequently. You usually need a witness to notify a death don’t you? Margaret On 4 Nov 2018, at 15:25, Edna Marlow <liverpud-49@rogers.com<mailto:liverpud-49@rogers.com>> wrote: French > English Translation Isaac son of Isaac Hancar and Marie Le Houcq his wife. Tem could mean Témoin, which means Witness Jean Macare the widow (la veuve) Henry Macare the grandmother. Edna - sunny Ottawa -----Original Message----- From: Peter Patilla via DERBYSGEN Sent: Sunday, November 4, 2018 10:09 AM To: Derbysgen Derbyshire Cc: Peter Patilla Subject: [DBY]baptismal translation Now stuck on French translation Good afternoon Finding interesting stuff on the Macare(e) familyI am researching in an old record the entry reads: Isaac fils d’Isaac HANCAR et Marie LE Houcq sa femme. Tem. Jean Macare la veuue Henry Macare le gramere (dated 10 nov 1687) I think the first part reads – Isaac son of Isaac HANCAR and his wife Marie Le Houcq. But the text after “Tem." is beyond me and my searches "Tem. Jean Macare la veuue Henry Macare le gramere" The “Tem.” is italicised and appears in most entries so would like to know its significance. I know the Macare family married into the Le Houcq family before this date. As well as lacking Latin skills my French is equally dire! Peter _______________________________________________ Email preferences: http://bit.ly/rootswebpref Unsubscribe https://lists.rootsweb.com/postorius/lists/derbysgen@rootsweb.com Privacy Statement: https://ancstry.me/2JWBOdY Terms and Conditions: https://ancstry.me/2HDBym9 Rootsweb Blog: http://rootsweb.blog RootsWeb is funded and supported by Ancestry.com<http://Ancestry.com> and our loyal RootsWeb community
Suggest Temoin is a good translation, especially if it’s used frequently. You usually need a witness to notify a death don’t you? Margaret > On 4 Nov 2018, at 15:25, Edna Marlow <liverpud-49@rogers.com> wrote: > > French > English Translation > > Isaac son of Isaac Hancar and Marie Le Houcq his wife. > Tem could mean Témoin, which means Witness Jean Macare the widow (la veuve) Henry Macare > the grandmother. > > Edna - sunny Ottawa > > > > > -----Original Message----- From: Peter Patilla via DERBYSGEN > Sent: Sunday, November 4, 2018 10:09 AM > To: Derbysgen Derbyshire > Cc: Peter Patilla > Subject: [DBY]baptismal translation Now stuck on French translation > > Good afternoon > Finding interesting stuff on the Macare(e) familyI am researching in an old record > the entry reads: > > Isaac fils d’Isaac HANCAR et Marie LE Houcq sa femme. Tem. Jean Macare la veuue Henry Macare le gramere (dated 10 nov 1687) > > I think the first part reads – Isaac son of Isaac HANCAR and his wife Marie Le Houcq. But the text after “Tem." is beyond me and my searches "Tem. Jean Macare la veuue Henry Macare le gramere" > > The “Tem.” is italicised and appears in most entries so would like to know its significance. I know the Macare family married into the Le Houcq family before this date. > > As well as lacking Latin skills my French is equally dire! > > Peter > > > _______________________________________________ > Email preferences: http://bit.ly/rootswebpref > Unsubscribe https://lists.rootsweb.com/postorius/lists/derbysgen@rootsweb.com > Privacy Statement: https://ancstry.me/2JWBOdY Terms and Conditions: https://ancstry.me/2HDBym9 > Rootsweb Blog: http://rootsweb.blog > RootsWeb is funded and supported by Ancestry.com and our loyal RootsWeb community
PS: Grandmother should be grand-mère but could be the writing or old spelling. Edna - Ottawa
French > English Translation Isaac son of Isaac Hancar and Marie Le Houcq his wife. Tem could mean Témoin, which means Witness Jean Macare the widow (la veuve) Henry Macare the grandmother. Edna - sunny Ottawa -----Original Message----- From: Peter Patilla via DERBYSGEN Sent: Sunday, November 4, 2018 10:09 AM To: Derbysgen Derbyshire Cc: Peter Patilla Subject: [DBY]baptismal translation Now stuck on French translation Good afternoon Finding interesting stuff on the Macare(e) familyI am researching in an old record the entry reads: Isaac fils d’Isaac HANCAR et Marie LE Houcq sa femme. Tem. Jean Macare la veuue Henry Macare le gramere (dated 10 nov 1687) I think the first part reads – Isaac son of Isaac HANCAR and his wife Marie Le Houcq. But the text after “Tem." is beyond me and my searches "Tem. Jean Macare la veuue Henry Macare le gramere" The “Tem.” is italicised and appears in most entries so would like to know its significance. I know the Macare family married into the Le Houcq family before this date. As well as lacking Latin skills my French is equally dire! Peter
From Google Translate - Isaac son of Isaac HANCAR and Marie LE Houcq his wife. Tem. Jean Macare the widow Henry Macare the gramere On Sunday, 4 November 2018, 15:10:34 GMT, Peter Patilla via DERBYSGEN <derbysgen@rootsweb.com> wrote: Good afternoon Finding interesting stuff on the Macare(e) familyI am researching in an old record the entry reads: Isaac fils d’Isaac HANCAR et Marie LE Houcq sa femme. Tem. Jean Macare la veuue Henry Macare le gramere (dated 10 nov 1687) I think the first part reads – Isaac son of Isaac HANCAR and his wife Marie Le Houcq. But the text after “Tem." is beyond me and my searches "Tem. Jean Macare la veuue Henry Macare le gramere" The “Tem.” is italicised and appears in most entries so would like to know its significance. I know the Macare family married into the Le Houcq family before this date. As well as lacking Latin skills my French is equally dire! Peter _______________________________________________ Email preferences: http://bit.ly/rootswebpref Unsubscribe https://lists.rootsweb.com/postorius/lists/derbysgen@rootsweb.com Privacy Statement: https://ancstry.me/2JWBOdY Terms and Conditions: https://ancstry.me/2HDBym9 Rootsweb Blog: http://rootsweb.blog RootsWeb is funded and supported by Ancestry.com and our loyal RootsWeb community
Good afternoon Finding interesting stuff on the Macare(e) familyI am researching in an old record the entry reads: Isaac fils d’Isaac HANCAR et Marie LE Houcq sa femme. Tem. Jean Macare la veuue Henry Macare le gramere (dated 10 nov 1687) I think the first part reads – Isaac son of Isaac HANCAR and his wife Marie Le Houcq. But the text after “Tem." is beyond me and my searches "Tem. Jean Macare la veuue Henry Macare le gramere" The “Tem.” is italicised and appears in most entries so would like to know its significance. I know the Macare family married into the Le Houcq family before this date. As well as lacking Latin skills my French is equally dire! Peter
Try Google Translate & National Archives Palaeography both good sites. Edna - sunny Ottawa
There seems to be a GENUKI page with lots of help https://www.genuki.org.uk/big/LatinNotes Margaret On 4 Nov 2018, at 14:42, Alison Merricks via DERBYSGEN <derbysgen@rootsweb.com<mailto:derbysgen@rootsweb.com>> wrote: Could you put what ypu have on the list? Or is it an image? Sent from my iPad On 4 Nov 2018, at 11:56, Andy Micklethwaite via DERBYSGEN <derbysgen@rootsweb.com<mailto:derbysgen@rootsweb.com>> wrote: Have you tried Google? May not be the best but might give you a clue! Put translate in the search box. Best Wishes, Andy. At 09:17 04/11/2018, you wrote: Good morning I have a short latin extract from a non-conformist register dated 1655 regarding the baptism of Jean Macaree. I can pick out Jean and his father Henry and mother Elizabeth Le Houcq?? Odd words like “fils” I recognise. I should have taken more attention in Mr Van Raalte’s latin lessons back in 1956! I there anyone who might be able to do me quick transcribe if I send a copy of the entry off list? It is not extensive. Peter _______________________________________________ Email preferences: http://bit.ly/rootswebpref Unsubscribe https://lists.rootsweb.com/postorius/lists/derbysgen@rootsweb.com Privacy Statement: https://ancstry.me/2JWBOdY Terms and Conditions: https://ancstry.me/2HDBym9 Rootsweb Blog: http://rootsweb.blog RootsWeb is funded and supported by Ancestry.com<http://Ancestry.com> and our loyal RootsWeb community _______________________________________________ Email preferences: http://bit.ly/rootswebpref Unsubscribe https://lists.rootsweb.com/postorius/lists/derbysgen@rootsweb.com Privacy Statement: https://ancstry.me/2JWBOdY Terms and Conditions: https://ancstry.me/2HDBym9 Rootsweb Blog: http://rootsweb.blog RootsWeb is funded and supported by Ancestry.com<http://Ancestry.com> and our loyal RootsWeb community _______________________________________________ Email preferences: http://bit.ly/rootswebpref Unsubscribe https://lists.rootsweb.com/postorius/lists/derbysgen@rootsweb.com Privacy Statement: https://ancstry.me/2JWBOdY Terms and Conditions: https://ancstry.me/2HDBym9 Rootsweb Blog: http://rootsweb.blog RootsWeb is funded and supported by Ancestry.com<http://Ancestry.com> and our loyal RootsWeb community
Could you put what ypu have on the list? Or is it an image? Sent from my iPad > On 4 Nov 2018, at 11:56, Andy Micklethwaite via DERBYSGEN <derbysgen@rootsweb.com> wrote: > > Have you tried Google? May not be the best but might give you a clue! Put translate in the search box. > Best Wishes, Andy. > > At 09:17 04/11/2018, you wrote: >> Good morning >> I have a short latin extract from a non-conformist register dated 1655 regarding the baptism of Jean Macaree. >> I can pick out Jean and his father Henry and mother Elizabeth Le Houcq?? Odd words like “fils” I recognise. >> >> I should have taken more attention in Mr Van Raalte’s latin lessons back in 1956! >> >> I there anyone who might be able to do me quick transcribe if I send a copy of the entry off list? It is not extensive. >> >> Peter >> >> _______________________________________________ Email preferences: http://bit.ly/rootswebpref Unsubscribe https://lists.rootsweb.com/postorius/lists/derbysgen@rootsweb.com Privacy Statement: https://ancstry.me/2JWBOdY Terms and Conditions: https://ancstry.me/2HDBym9 Rootsweb Blog: http://rootsweb.blog RootsWeb is funded and supported by Ancestry.com and our loyal RootsWeb community > > _______________________________________________ > Email preferences: http://bit.ly/rootswebpref > Unsubscribe https://lists.rootsweb.com/postorius/lists/derbysgen@rootsweb.com > Privacy Statement: https://ancstry.me/2JWBOdY Terms and Conditions: https://ancstry.me/2HDBym9 > Rootsweb Blog: http://rootsweb.blog > RootsWeb is funded and supported by Ancestry.com and our loyal RootsWeb community
Have you tried Google? May not be the best but might give you a clue! Put translate in the search box. Best Wishes, Andy. At 09:17 04/11/2018, you wrote: >Good morning >I have a short latin extract from a non-conformist register dated 1655 regarding the baptism of Jean Macaree. >I can pick out Jean and his father Henry and mother Elizabeth Le Houcq?? Odd words like âfilsâ I recognise. > >I should have taken more attention in Mr Van Raalteâs latin lessons back in 1956! > >I there anyone who might be able to do me quick transcribe if I send a copy of the entry off list? It is not extensive. > >Peter > >_______________________________________________ Email preferences: http://bit.ly/rootswebpref Unsubscribe https://lists.rootsweb.com/postorius/lists/derbysgen@rootsweb.com Privacy Statement: https://ancstry.me/2JWBOdY Terms and Conditions: https://ancstry.me/2HDBym9 Rootsweb Blog: http://rootsweb.blog RootsWeb is funded and supported by Ancestry.com and our loyal RootsWeb community