RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 2/2
    1. Re: Translation help needed
    2. Martin Pytr
    3. Dear Carrie, I tried to translate the records for you: ----- To the part or Estate of Domasin is recorded to "Zemske desky" registers in 1566: 3. (in) village Znosim: (the deserted farm of) Petr Petera, 30 gr. m. as a rent, for robota (drudgery) 36 gr. The holders of the older houses are named in the land registers: in Znosim #5 Martin Petera in 1740 in Hrazena Lhota #9 Jan Petera in 1777. Jakub later Josef P(etera)." The oldest persons aged 80 and more years: in Znosim in 1827. Vit Kozel aged 83 years in house # 3., 1836 Jak(ub) Kozel in house # 6, aged 86 years in Hrazena Lhota in 1758 Ond(rej) Petera 86 years , in 1831 Kat(erina) Peter(ova) 84 years in # 12., 1834 Jak(ub) Svab 84 years in house # 13 ---------- note: gr. is abbrev for ancient monetary unit GROSS Blessed Easter, Martin Pytr, CZ ----- Original Message ----- From: "Carrie Taylor" <carrot@penn.com> To: <CZECH-L@rootsweb.com> Sent: Monday, April 05, 2004 7:11 PM Subject: Translation help needed > I am hoping that someone on the list can help me with a translation. I > found a book about the history of the Domasin area in the Vlasim District of > Czech Republik. It was dated 1892. It contains some information on some of > my ancestors in Znosim and Lhote Hrazene but I don't know enough to be able > to tell what some of the words mean. I am thinking some were about taxes, > where people lived and maybe some deaths. Here is what I found: > > "K Domasinskemu dilu nebo statku r. 1566 toto v. deskach zemsskych Kladeno > jest: > 3. Ves Znosim Petr Petera(spustl.) Uroku 30 gr. m za roboty 36 gr." > > > "Starsi domy a jich drzitele jmenujf se tito dle starych gruntovnich kneh: > Ve Znosimi > C. 5 Martin Petera 1740 > > Ve Lhote Hrazene > C. 9 Jan Petera 1777. Jakub pak Josef P." > > > "Nejstarsi lide + ve veku 80 a vice let: > Ve Znosimi: > r. 1827. Vit Kozel 83 v c. 3., 1836 Jak Kozel v c. 6. 86 > > Ve Lhote Hrazene: > r. 1758 Ond. Petera 86, 1831 Kat. Peterova 84 v c. 12., 1834 Jak. Svab 84 v. > c. 13." > > I am unable to make the diacritic language marks so I hope that doesn't make > it hard to translate. Thank you, Carrie Taylor > > ______________________________ --- Odchozí zpráva neobsahuje viry. Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz). Verze: 6.0.593 / Virová báze: 376 - datum vydání: 20.2.2004

    04/09/2004 04:06:05
    1. Re: [CZ] Re: Translation help needed - Estate Records
    2. Ron Mlejnek
    3. Dear Martin, Are there any guidelines for locating Estate Records? I am curious whether there was any system set up to collect and archive these records or was it done on an estate by estate basis? Ron Mlejnek At 10:06 PM 04/09/2004 +0200, you wrote: >Dear Carrie, > >I tried to translate the records for you: >----- >To the part or Estate of Domasin is recorded to "Zemske desky" registers in >1566: >3. (in) village Znosim: (the deserted farm of) Petr Petera, 30 gr. m. as a >rent, for robota (drudgery) 36 gr. > >The holders of the older houses are named in the land registers: >in Znosim >#5 Martin Petera in 1740 > >in Hrazena Lhota >#9 Jan Petera in 1777. Jakub later Josef P(etera)." > >The oldest persons aged 80 and more years: >in Znosim >in 1827. Vit Kozel aged 83 years in house # 3., 1836 Jak(ub) Kozel in house ># 6, aged 86 years > >in Hrazena Lhota >in 1758 Ond(rej) Petera 86 years , in 1831 Kat(erina) Peter(ova) 84 years >in # 12., 1834 Jak(ub) Svab 84 years in house # 13 >---------- >note: gr. is abbrev for ancient monetary unit GROSS > >Blessed Easter, > >Martin Pytr, CZ > >----- Original Message ----- >From: "Carrie Taylor" <carrot@penn.com> >To: <CZECH-L@rootsweb.com> >Sent: Monday, April 05, 2004 7:11 PM >Subject: Translation help needed > > > > I am hoping that someone on the list can help me with a translation. I > > found a book about the history of the Domasin area in the Vlasim District >of > > Czech Republik. It was dated 1892. It contains some information on some >of > > my ancestors in Znosim and Lhote Hrazene but I don't know enough to be >able > > to tell what some of the words mean. I am thinking some were about taxes, > > where people lived and maybe some deaths. Here is what I found: > > > > "K Domasinskemu dilu nebo statku r. 1566 toto v. deskach zemsskych Kladeno > > jest: > > 3. Ves Znosim Petr Petera(spustl.) Uroku 30 gr. m za roboty 36 gr." > > > > > > "Starsi domy a jich drzitele jmenujf se tito dle starych gruntovnich kneh: > > Ve Znosimi > > C. 5 Martin Petera 1740 > > > > Ve Lhote Hrazene > > C. 9 Jan Petera 1777. Jakub pak Josef P." > > > > > > "Nejstarsi lide + ve veku 80 a vice let: > > Ve Znosimi: > > r. 1827. Vit Kozel 83 v c. 3., 1836 Jak Kozel v c. 6. 86 > > > > Ve Lhote Hrazene: > > r. 1758 Ond. Petera 86, 1831 Kat. Peterova 84 v c. 12., 1834 Jak. Svab 84 >v. > > c. 13." > > > > I am unable to make the diacritic language marks so I hope that doesn't >make > > it hard to translate. Thank you, Carrie Taylor > > > > ______________________________ > > >--- >Odchozí zpráva neobsahuje viry. >Zkontrolováno antivirovým systémem AVG (http://www.grisoft.cz). >Verze: 6.0.593 / Virová báze: 376 - datum vydání: 20.2.2004 > > >==== CZECH Mailing List ==== >The mailing list is configured to reply only to the list. If you are >making a personal reply to a poster, it will be necessary to delete the >list address and add the individual's address.

    04/09/2004 10:54:23