RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 3/3
    1. Can someone help with a translation
    2. ETM
    3. It looks like it is referring to my great-grandfather. I am guessing it may be a result of my listing of the surname at the Rod & Clan website but I don't really know ANYTHING about this email <smile>. Many thanks in advance! Elaine Dùm è. 53 Chøeštovice . Kníže Šchwarzenberk r. 1804 dovolil Fr.Slepièkovi postavit chalupu. Po jeho smrti pøiženil se k vdovì Tomáš Èuka. 1826 Jan Slepièka pøevzal Chalupu. 1866 atd .....atd........ Máte i Vy nìco o Chøeštovicích, popø . Jménu Èuka, Bican, Adámek, jezdíte do Tøebonì ? Nebo blízké vsy Kluky ? Tøeba si nìjaké data doplníme. úspìšné bádání pøeje Koèka J.

    08/10/2004 11:52:58
    1. Re: [CZ] Can someone help with a translation
    2. Elaine, I will this send to the Czech-list and direct to you. I have sent, three or four emails to the Czech-list in the last two months, but they are all not arrived. Do you know an causale? House number 53 Chrestovice. prince (Fürst) Schwarzenberk in the year 1804, permit Fr. Slepicka to built an house. After his death (means maybe Schwarzenberk's death), he married the widow from Tomas Cuka. 1826 took over Jan Slepicka this house. 1866 asf (and so farther) Have you something about Chrestovice, for example names Cuka, Bican, Adamek, drive you to Trebon? Or in the near parish Kluky? Maybe we can some records to complete. Successfully research wish J. Kocka I will hope it is correct Best wishes Lars Germany ----- Original Message ----- From: "ETM" <Chook@starpower.net> To: <CZECH-L@rootsweb.com> Sent: Tuesday, August 10, 2004 11:52 PM Subject: [CZ] Can someone help with a translation > It looks like it is referring to my great-grandfather. I am > guessing it may be a result of my listing of the surname at > the Rod & Clan website but I don't really know ANYTHING > about this email <smile>. > > Many thanks in advance! > > Elaine > > Dùm è. 53 Chøeštovice . > Kníže Šchwarzenberk r. 1804 dovolil Fr.Slepièkovi postavit chalupu. > Po jeho smrti pøiženil se k vdovì Tomáš Èuka. > 1826 Jan Slepièka pøevzal Chalupu. > 1866 atd .....atd........ > > > Máte i Vy nìco o Chøeštovicích, popø . Jménu Èuka, Bican, Adámek, > jezdíte do Tøebonì ? > Nebo blízké vsy Kluky ? > Tøeba si nìjaké data doplníme. > > úspìšné bádání pøeje Koèka J. > > > ==== CZECH Mailing List ==== > RootsWeb forbids posting of copyrighted material without > permission of the author. Read RootsWeb's Acceptable Use > Policy at http://www.rootsweb.com/rootsweb/aup.html. >

    08/11/2004 06:35:04
    1. Re: Can someone help with a translation
    2. Martin Pytr
    3. Dear Elaine, I translated it for you: ------- House number 53 in Chrestovice, Prince Schwarzenberg allowed in 1804 to Fr(antisek) Slepicka to built this house. After his death, Tomas Cuka married his widow. 1826 Jan Slepicka got this house 1866 etc....etc.... Do you have also something about Chrestovice, or about the surnames Cuka, Bican, Adamek? Are you visiting Trebon? Or the village Kluky, located nearby? Perhaps we can share our data. ------- All the best, Martin Pytr, CZ ----- Original Message ----- From: "ETM" <Chook@starpower.net> To: <CZECH-L@rootsweb.com> Sent: Tuesday, August 10, 2004 11:52 PM Subject: Can someone help with a translation It looks like it is referring to my great-grandfather. I am guessing it may be a result of my listing of the surname at the Rod & Clan website but I don't really know ANYTHING about this email <smile>. Many thanks in advance! Elaine Dùm è. 53 Chøeštovice . Kníže Šchwarzenberk r. 1804 dovolil Fr.Slepièkovi postavit chalupu. Po jeho smrti pøiženil se k vdovì Tomáš Èuka. 1826 Jan Slepièka pøevzal Chalupu. 1866 atd .....atd........ Máte i Vy nìco o Chøeštovicích, popø . Jménu Èuka, Bican, Adámek, jezdíte do Tøebonì ? Nebo blízké vsy Kluky ? Tøeba si nìjaké data doplníme. úspìšné bádání pøeje Koèka J. ______________________________

    08/11/2004 02:38:05