Note: The Rootsweb Mailing Lists will be shut down on April 6, 2023. (More info)
RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 4/4
    1. John
    2. Mark Allen
    3. Friends, As Vaclav translates from Bohemian to English as James what does John in English translate back into Bohemian? Is John considered John in both? Is there a spelling variation? (i.e. Jon vs. John?) Thanks for any help. Mark Zapotocky Researching the Zapotocky and Labruska surnames in Belleville, IL beginning 1908.

    03/27/2006 03:55:24
    1. Re: [CZ] John
    2. Teresa
    3. John translate into Jan (almost sounds like Yawn) ----- Original Message ----- From: "Mark Allen" <[email protected]> To: <[email protected]> Sent: Monday, March 27, 2006 10:55 AM Subject: [CZ] John > > > > > Friends, > > > > As Vaclav translates from Bohemian to English as James what does > > John in English translate back into Bohemian? > > > > Is John considered John in both? Is there a spelling variation? > > (i.e. Jon vs. John?) > > > > Thanks for any help. > > > > Mark Zapotocky > > > > Researching the Zapotocky and Labruska surnames in Belleville, IL > > beginning 1908. > > > > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > Czech Message Boards are at > http://boards.ancestry.com/mbexec?htx=board&r=rw&p=topics.ethnic

    03/27/2006 04:05:07
    1. Re: [CZ] John
    2. john
    3. Well According to what I have learned, Vaclav doesnt NECESSARILY mean James, it has no English equivalent.....John in Bohemia/Czech Republic etc etc, would be Jan Mark Allen wrote: > > >Friends, > > > >As Vaclav translates from Bohemian to English as James what does > >John in English translate back into Bohemian? > > > >Is John considered John in both? Is there a spelling variation? > >(i.e. Jon vs. John?) > > > >Thanks for any help. > > > >Mark Zapotocky > > > >Researching the Zapotocky and Labruska surnames in Belleville, IL > >beginning 1908. > > > > > > >==== CZECH Mailing List ==== >Czech Message Boards are at >http://boards.ancestry.com/mbexec?htx=board&r=rw&p=topics.ethnic > > > >

    03/27/2006 05:14:59
    1. Re: [CZ] John
    2. J. Pecenka
    3. Hi, Mark. The Czech List archives provide ample evidence of differing points of view on the translation of Vaclav. I think all would agree that those who were named Vaclav had the right upon arrival in this country, to choose to be called by whatever name pleased them, or by a name chosen for them by some Ellis Island clerk or someone else. Many Vaclavs chose the name James. That was a matter of personal choice and history. As a matter of fact and academic sources, however, Vaclav continues to translate to Wenceslaus (as in the Christmas carol about Good King Wenceslaus) in both German and English. As noted to you by others, John translates to the Czech "Jan," pronounced as the "yon" in yonder (a few degrees of separation from yawn). Joe DeKalb, IL Mark Allen wrote: > > >Friends, > > > >As Vaclav translates from Bohemian to English as James what does > >John in English translate back into Bohemian? > > > >Is John considered John in both? Is there a spelling variation? > >(i.e. Jon vs. John?) > > > >Thanks for any help. > > > >Mark Zapotocky > > > >Researching the Zapotocky and Labruska surnames in Belleville, IL > >beginning 1908. > > > > > > >==== CZECH Mailing List ==== >Czech Message Boards are at >http://boards.ancestry.com/mbexec?htx=board&r=rw&p=topics.ethnic > > > > >

    03/27/2006 11:41:57