Kathy in Tampa, Do you have any connections with the Wallas who immigrated to Texas in the 1850's? My ancestors, Johann Varak (now Warschak) and his wife Josepha (Verla?) Varak, immigrated to the Frelsburg (Colorado County) Texas in 1859. No other Varaks immigrated but the early church records indicate that there were a number of Verla, Vala, Valla and Walla families living in that area For this reason, I believe that my great-great grandparents immigrated to that area because my great-great grand-mother was related to the Wallas who already lived in the community. I have been doing genealogy for a long time but, unfortunately, I have never been able to determine whether there is a connection between any of these families and my great-great grandmother. My greatest challenge has been to locate the village of origin of my ancestors. I will be spending two weeks in the Czech Republic, beginning on June 6. I hope to gain some additional insight regarding the village of origin of my ancestors while I am over there. Do you know the village from which your Walla ancestors emigrated? Carroll Warschak Waco, Texas
The following names have been posted to the CZECH Mail List: http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~elainetmaddox/czsurname.htm BACH BING BOHM BOROVNICKE EISLER FLEISCHER FORST FRIEDMANN GLASSER GRATZ GRUNFELD HALA HALY HAVRANK HOLECEK HOLLY HOLY HRUSKA JEDLICKA JENIK KARY KHUNER KLIMES KOHN KRALICEK KRAYICEK LANDESMANN LICHTENSTADT LOWENSEIN MARKUS MORAWETZ OBERLANDER POLLACZEK PRASEK PRASKA REICH ROHEL RONAI SCHLACKENWERTH SLOVACK STUTZEL SYPAL TODROS UHRA VALOVIC VANKOVY WERBER WESSELS WIENER WIENER-SPIRA WOLF Ron Mlejnek
Dear Genres, I am searching for "Czech genealogy form (s)" on the Internet for my relatives. Print and on-line version? In addition, does anyone know of English on-line version? Peter prohel@sympatico.ca
sorry. I think everyone is yelling at me today......I'm sorry> No more vaclav letters --- Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.688 / Virus Database: 449 - Release Date: 5/18/04
I know what you mean about reliable information. My great grandpa Dvorak died in 1927 and the informant who gave the info to the guy who made the death certificate, said he died at age 76.........but his birth year in the 1881 ship record I have says he was born in 1849........ My great grandma Dvorak was listed as about 80 when she died in 1931, but her year of birth was also 1849 in the same ship record......the ages don't meld......so i think SOMEONE made a mistake oh well. ----- Original Message ----- From: Joan To: CZECH-L@rootsweb.com Sent: Thursday, May 20, 2004 4:06 PM Subject: Re: [CZ] Re: Vaclav Just remember that the names on the death certificates are only as reliable as the informant and you'll find that the informants were not always sure and were not particularly interested in accuracy...men and maiden names are at particular risk! If a person is asked what was your mother's maiden name? and his mother died many years before--what does he give? Techa instead of Tichy. Actually that isn't too bad--correct amount of letters and starts with a "T" Then there is Vnuk which was incorrectly given as Utte--hardly even close. And of course the worse misconstruing- - Odstupil instead of Wostoupal. Makes research interesting in USA but I cannot imagine what it would be like in Czech Rep or elsewhere; I know I could never read any of my own names as I have seen some names which do not even look similar. Joan Smart Peterson ---- Original Message ----- From: "Stefanie" <CercaPenna@comcast.net> To: <CZECH-L@rootsweb.com> Sent: Thursday, May 20, 2004 1:01 PM Subject: Re: [CZ] Re: Vaclav > I just found out from my GGM marriage license that her father's name was > Vaclav. However on her death certificate it's listed as Joseph. > > Stefanie > > > ==== CZECH Mailing List ==== All matters pertaining to list administration are exclusively handled by the List Administrator. If you have personal problems, questions or suggestions about list mail send an email to the administrator. The subject is not appropriate for list discussion. --- Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.688 / Virus Database: 449 - Release Date: 5/18/04
Today in the St Procopius Church birth/baptism book, I noticed a middle name of the child as Valentin and sure enough he was born on 14 Feb. Have also seen a child named Lincoln born on 12 Feb.--the "old fashioned" date. Joan Smart Peterson ----- Original Message ----- From: "Joseph O. Pecenka" <jpecenka@niu.edu> To: <CZECH-L@rootsweb.com> Sent: Thursday, May 20, 2004 2:26 PM Subject: Re: [CZ] "W" > John. > > Many Czech children were named after the name of the saint that was > honored on the day they were born. Find a book on saints and names days. > > Joe > > > > >
Just remember that the names on the death certificates are only as reliable as the informant and you'll find that the informants were not always sure and were not particularly interested in accuracy...men and maiden names are at particular risk! If a person is asked what was your mother's maiden name? and his mother died many years before--what does he give? Techa instead of Tichy. Actually that isn't too bad--correct amount of letters and starts with a "T" Then there is Vnuk which was incorrectly given as Utte--hardly even close. And of course the worse misconstruing- - Odstupil instead of Wostoupal. Makes research interesting in USA but I cannot imagine what it would be like in Czech Rep or elsewhere; I know I could never read any of my own names as I have seen some names which do not even look similar. Joan Smart Peterson ---- Original Message ----- From: "Stefanie" <CercaPenna@comcast.net> To: <CZECH-L@rootsweb.com> Sent: Thursday, May 20, 2004 1:01 PM Subject: Re: [CZ] Re: Vaclav > I just found out from my GGM marriage license that her father's name was > Vaclav. However on her death certificate it's listed as Joseph. > > Stefanie > > >
> Does this name Vaclav translate to something in English? > > Stefanie > > I have also heard that Vaclav means James, but I have a real problem with one of my ancesters.... His birth certificate shows his name to be William John Blank His baptismal certificate shows his name to be Wencelaus Johannes Blank but in the obituary for his dad, his name was listed as Vaclav I'm very confused. Could someone please explain why Wencelaus and Vaclav were used for the name of William?? Thank you, Helen Radian7620@aol.com
John. Many Czech children were named after the name of the saint that was honored on the day they were born. Find a book on saints and names days. Joe
Hi, Stefanie. Vaclav translates into English as Wenceslaus. As in "The Good King Wenceslaus." Joe
John, for the last time, please. Vaclav translates into Wenceslau in English. A lot of folks preferred the name James, and ADOPTED that; they did not TRANSLATE it from the Czech! Joe
I just found out from my GGM marriage license that her father's name was Vaclav. However on her death certificate it's listed as Joseph. Stefanie
Know what's funny? My grandpa William was born on St Wenceslas feast day! ----- Original Message ----- From: john.dvorak To: CZECH-L@rootsweb.com Sent: Thursday, May 20, 2004 1:03 PM Subject: Re: [CZ] "W" My grandpa was named William........so if Vaclav can mean James AND William. I guess my great grandparents didn't have much imagination! The only names different were Joseph and Frank! hmmmmmmmmmmmm....... I know nothing of my great grandmother's family, Mary Dvorak. if Anybody can track down info on that family from Muscoda, I sure would like to know. I don't know if she came with sisters or brothers or if she just came with her husband and two kids......Frank and Vandy....I would sUSPECT they both came with family members, but maybe not..... ----- Original Message ----- From: john.dvorak To: CZECH-L@rootsweb.com Sent: Thursday, May 20, 2004 12:04 PM Subject: Re: [CZ] "W" well actually. I've got two Vaclavs in my family. The father was known as Wencil or Wincel....and the son was Vandy......When Vandy's brother Frank died though, the obituary said Frank was the son of Vandy and Mary Dvorak.......so my great grandpa went through ALOT of changes in his life with his first name. Including Wenceslas, Vaclav, Vandy, Wencil, Wincel. Wenzel......Venzl, .....i forget what else ----- Original Message ----- From: Joan To: CZECH-L@rootsweb.com Sent: Thursday, May 20, 2004 10:27 AM Subject: Re: [CZ] "W" In Chicago church records, Wenceslaus and Vaclav are used intermittently by the scribe. Naturally St Wenceslaus Church used Wenceslaus first. In Chicago Vaclav and James are one and the same. When I began to record the family, I was confused by two names in the family: Wostoupal and Vosejpka. My father told me that Wostoupal cld be spelled either way because of the pronunciation. In Czech records it is Vostaupal. The Vosejpka was not pronounced with a "W" in our family, however, I have seen it written with a "W" which didn't matter as it was still pronounced with a "V" This is, afterall, the land of free choices and they made theirs quickly. Joan Smart Peterson ----- Original Message ----- From: "Joseph O. Pecenka" <jpecenka@niu.edu> To: <CZECH-L@rootsweb.com> Sent: Wednesday, May 19, 2004 9:16 PM Subject: Re: [CZ] "W" > Hey, Ron! > > "Genealogical Research for Czech and Slovak Americans" by Olga K. Miller > (former Research Consultant, LDS Genealogical Library, Salt Lake City, > Utah) lists "Names" beginning on page 86. It has five parallel columns > for Czech, Slovak, Latin, German and English. In the "V--male" section > it lists in appropriate columns the following: > Vaclav Vaclav Blank Wenceslaus Wenceslaus > > So the English version of Vaclav is Wenceslaus (NOT JAMES, AMEN!). > > I agree that old Czech did contain a W, which was pronounced as a V, and > subsequently changed to a V. The current Czech alphabet does not contain > a W. > > I have never heard of a Czech name Wenzel, either with a V or W. > As you note, it is probably German. There is probably a source somewhere > that would give its English equivalent, and maybe Czech. > > If we have German readers out there maybe one of them might please > respond out of their Germanic background. > > Joe > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > No off topic posts, flames, virus warnings, prayers, jokes, > chain letters, etc. Violators will be placed on message monitoring > and/or lose subscription privileges. > > ==== CZECH Mailing List ==== All matters pertaining to list administration are exclusively handled by the List Administrator. If you have personal problems, questions or suggestions about list mail send an email to the administrator. The subject is not appropriate for list discussion. --- Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.688 / Virus Database: 449 - Release Date: 5/18/04 ==== CZECH Mailing List ==== List Administrator may be reached by sending an email to CZECH-ADMIN@ROOTSWEB.COM ==== CZECH Mailing List ==== Please do not repost the whole digest when replying to mail.
My grandpa was named William........so if Vaclav can mean James AND William. I guess my great grandparents didn't have much imagination! The only names different were Joseph and Frank! hmmmmmmmmmmmm....... I know nothing of my great grandmother's family, Mary Dvorak. if Anybody can track down info on that family from Muscoda, I sure would like to know. I don't know if she came with sisters or brothers or if she just came with her husband and two kids......Frank and Vandy....I would sUSPECT they both came with family members, but maybe not..... ----- Original Message ----- From: john.dvorak To: CZECH-L@rootsweb.com Sent: Thursday, May 20, 2004 12:04 PM Subject: Re: [CZ] "W" well actually. I've got two Vaclavs in my family. The father was known as Wencil or Wincel....and the son was Vandy......When Vandy's brother Frank died though, the obituary said Frank was the son of Vandy and Mary Dvorak.......so my great grandpa went through ALOT of changes in his life with his first name. Including Wenceslas, Vaclav, Vandy, Wencil, Wincel. Wenzel......Venzl, .....i forget what else ----- Original Message ----- From: Joan To: CZECH-L@rootsweb.com Sent: Thursday, May 20, 2004 10:27 AM Subject: Re: [CZ] "W" In Chicago church records, Wenceslaus and Vaclav are used intermittently by the scribe. Naturally St Wenceslaus Church used Wenceslaus first. In Chicago Vaclav and James are one and the same. When I began to record the family, I was confused by two names in the family: Wostoupal and Vosejpka. My father told me that Wostoupal cld be spelled either way because of the pronunciation. In Czech records it is Vostaupal. The Vosejpka was not pronounced with a "W" in our family, however, I have seen it written with a "W" which didn't matter as it was still pronounced with a "V" This is, afterall, the land of free choices and they made theirs quickly. Joan Smart Peterson ----- Original Message ----- From: "Joseph O. Pecenka" <jpecenka@niu.edu> To: <CZECH-L@rootsweb.com> Sent: Wednesday, May 19, 2004 9:16 PM Subject: Re: [CZ] "W" > Hey, Ron! > > "Genealogical Research for Czech and Slovak Americans" by Olga K. Miller > (former Research Consultant, LDS Genealogical Library, Salt Lake City, > Utah) lists "Names" beginning on page 86. It has five parallel columns > for Czech, Slovak, Latin, German and English. In the "V--male" section > it lists in appropriate columns the following: > Vaclav Vaclav Blank Wenceslaus Wenceslaus > > So the English version of Vaclav is Wenceslaus (NOT JAMES, AMEN!). > > I agree that old Czech did contain a W, which was pronounced as a V, and > subsequently changed to a V. The current Czech alphabet does not contain > a W. > > I have never heard of a Czech name Wenzel, either with a V or W. > As you note, it is probably German. There is probably a source somewhere > that would give its English equivalent, and maybe Czech. > > If we have German readers out there maybe one of them might please > respond out of their Germanic background. > > Joe > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > No off topic posts, flames, virus warnings, prayers, jokes, > chain letters, etc. Violators will be placed on message monitoring > and/or lose subscription privileges. > > ==== CZECH Mailing List ==== All matters pertaining to list administration are exclusively handled by the List Administrator. If you have personal problems, questions or suggestions about list mail send an email to the administrator. The subject is not appropriate for list discussion. --- Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.688 / Virus Database: 449 - Release Date: 5/18/04 ==== CZECH Mailing List ==== List Administrator may be reached by sending an email to CZECH-ADMIN@ROOTSWEB.COM
Hi Lynn. Nice to meet you.....My name was originally Dvorzhak too......but most of my family just says Dvorak.........It's amazing in the mail how many variations of the name there are. Dorvak, Drovak......Dovak......Just amazing but Dvorak the way the composer pronounced it is the original way that we pronounced our name,........(You DO know the composer Antonin Dvorak, don't you? AHAHHAHAHAHAH) ----- Original Message ----- From: Lynn Brown To: CZECH-L@rootsweb.com Sent: Thursday, May 20, 2004 12:33 PM Subject: [CZ] Re: "W" My great grandparents immigrated from Bohemia in 1867. They named their 1st son born in early 1869 Missouri "Wenzel". He later became known as "William" or "Willie". The first several years in Missouri, they spelt their Bohemian name "Bochnicek" in German "Bochnischek". John - I, too, have a grandparent "John Dvorak" and for the first 10 years living in Missouri, he spelled "Dvorak" as "Deworack", then it was changed to "Dworak", and then finally back to "Dvorak". When I inquired through family lines why the changes in spelling, I was told 1) when he first came here, the change was "political", wanting a hard "ack" [D-VOR-ACK] because everyone pronouced his name as "De-zore-sack". Later, as he learned English, it became Dvorak, and we pronouce it with a hard "ack". [no one speaks Bohomian or Czech in the family anymore - a shame]. Lynn Brown (Dvorak) -------------------- Ron Mlejnek <rvmlejnek@navix.net> > > This might be one of those "urban legends", but I remember > corresponding with a instructor in Slavic Languages many years ago > who told me that "old" Czech (perhaps old Slavic) did have a "W" > and it was the same as a "V". The modern Czech language does not > use the "W", but it is still carried on in many names. For > example, look at any list of surnames in the Czech Republic and > one will see the "W" used a lot and interchangeably with "V". > > As for Wenzel and Vaclav, I think Wenzel is German and Vaclav is > uniquely Czech. Wenceslas is English for Wensel/Wenzel and there > is no English equivalent for Vaclav. > > Ron Mlejnek --------------------- [CZ] "W" From: "john.dvorak" <john.dvorak@sbcglobal.net> > > that originated from VACLAV........that's my great grandpappy's > name! :) Vaclav Dvorak. pronounced D vor zhak like the famous (or > not) Bohemian Composer, Antonin Dvorak > ---------------------- Visit my genealogy website: http://webs.lanset.com/lingbro Key surnames: BOCHNICEK, BROD, BROZ, DVORAK, GRAHAM, HRASKY, ONTL, PETRAN, PAZDERA, SMRCKA, STEUERNAGEL, TOUPAL, VANICEK, VOKRACKA and more, most from Missouri, Illinois and New York areas. "ALL INCOMING AND OUTGOING E-MAIL IS SCANNED WITH NORTON ANTI-VIRUS, updated daily" ==== CZECH Mailing List ==== No off topic posts, flames, virus warnings, prayers, jokes, chain letters, etc. Violators will be placed on message monitoring and/or lose subscription privileges. --- Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.688 / Virus Database: 449 - Release Date: 5/18/04
It sounds to me as if the people who were named Vaclav took it upon themselves to change to James. I have heard that there is no direct translation for Vaclav -- but since the people evidently wanted to Americanize their name, a number of people chose James as an alternate. I have seen this in the Mormon records also. Susan
well actually. I've got two Vaclavs in my family. The father was known as Wencil or Wincel....and the son was Vandy......When Vandy's brother Frank died though, the obituary said Frank was the son of Vandy and Mary Dvorak.......so my great grandpa went through ALOT of changes in his life with his first name. Including Wenceslas, Vaclav, Vandy, Wencil, Wincel. Wenzel......Venzl, .....i forget what else ----- Original Message ----- From: Joan To: CZECH-L@rootsweb.com Sent: Thursday, May 20, 2004 10:27 AM Subject: Re: [CZ] "W" In Chicago church records, Wenceslaus and Vaclav are used intermittently by the scribe. Naturally St Wenceslaus Church used Wenceslaus first. In Chicago Vaclav and James are one and the same. When I began to record the family, I was confused by two names in the family: Wostoupal and Vosejpka. My father told me that Wostoupal cld be spelled either way because of the pronunciation. In Czech records it is Vostaupal. The Vosejpka was not pronounced with a "W" in our family, however, I have seen it written with a "W" which didn't matter as it was still pronounced with a "V" This is, afterall, the land of free choices and they made theirs quickly. Joan Smart Peterson ----- Original Message ----- From: "Joseph O. Pecenka" <jpecenka@niu.edu> To: <CZECH-L@rootsweb.com> Sent: Wednesday, May 19, 2004 9:16 PM Subject: Re: [CZ] "W" > Hey, Ron! > > "Genealogical Research for Czech and Slovak Americans" by Olga K. Miller > (former Research Consultant, LDS Genealogical Library, Salt Lake City, > Utah) lists "Names" beginning on page 86. It has five parallel columns > for Czech, Slovak, Latin, German and English. In the "V--male" section > it lists in appropriate columns the following: > Vaclav Vaclav Blank Wenceslaus Wenceslaus > > So the English version of Vaclav is Wenceslaus (NOT JAMES, AMEN!). > > I agree that old Czech did contain a W, which was pronounced as a V, and > subsequently changed to a V. The current Czech alphabet does not contain > a W. > > I have never heard of a Czech name Wenzel, either with a V or W. > As you note, it is probably German. There is probably a source somewhere > that would give its English equivalent, and maybe Czech. > > If we have German readers out there maybe one of them might please > respond out of their Germanic background. > > Joe > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > No off topic posts, flames, virus warnings, prayers, jokes, > chain letters, etc. Violators will be placed on message monitoring > and/or lose subscription privileges. > > ==== CZECH Mailing List ==== All matters pertaining to list administration are exclusively handled by the List Administrator. If you have personal problems, questions or suggestions about list mail send an email to the administrator. The subject is not appropriate for list discussion. --- Outgoing mail is certified Virus Free. Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com). Version: 6.0.688 / Virus Database: 449 - Release Date: 5/18/04
The issue of whether "James" is an equivalent name to "Václav" has come up in discussions on this list and the other associated lists many times before. From the Czech point of view, there is no equivalent name to Václav in English. There is a tradition in the United States to substitute the name James for persons arriving with the name Václav. Anyone researching Czech names needs to be aware of it because it is rather common here (IN the US), but James is still not an equivalent given name for the Czech name of Václav. > > From: Lynn Brown <lingbro@lanset.com> > Date: 2004/05/20 Thu AM 11:33:00 CDT > To: CZECH-L@rootsweb.com > Subject: [CZ] Re: "W" > > My great grandparents immigrated from Bohemia in 1867. They named > their 1st son born in early 1869 Missouri "Wenzel". He later became > known as "William" or "Willie". The first several years in Missouri, > they spelt their Bohemian name "Bochnicek" in German "Bochnischek". > > John - I, too, have a grandparent "John Dvorak" and for the first 10 > years living in Missouri, he spelled "Dvorak" as "Deworack", then it > was changed to "Dworak", and then finally back to "Dvorak". When I > inquired through family lines why the changes in spelling, I was told > 1) when he first came here, the change was "political", wanting a > hard "ack" [D-VOR-ACK] because everyone pronouced his name as > "De-zore-sack". Later, as he learned English, it became Dvorak, and > we pronouce it with a hard "ack". [no one speaks Bohomian or Czech in > the family anymore - a shame]. > > Lynn Brown (Dvorak)
My great grandparents immigrated from Bohemia in 1867. They named their 1st son born in early 1869 Missouri "Wenzel". He later became known as "William" or "Willie". The first several years in Missouri, they spelt their Bohemian name "Bochnicek" in German "Bochnischek". John - I, too, have a grandparent "John Dvorak" and for the first 10 years living in Missouri, he spelled "Dvorak" as "Deworack", then it was changed to "Dworak", and then finally back to "Dvorak". When I inquired through family lines why the changes in spelling, I was told 1) when he first came here, the change was "political", wanting a hard "ack" [D-VOR-ACK] because everyone pronouced his name as "De-zore-sack". Later, as he learned English, it became Dvorak, and we pronouce it with a hard "ack". [no one speaks Bohomian or Czech in the family anymore - a shame]. Lynn Brown (Dvorak) -------------------- Ron Mlejnek <rvmlejnek@navix.net> > > This might be one of those "urban legends", but I remember > corresponding with a instructor in Slavic Languages many years ago > who told me that "old" Czech (perhaps old Slavic) did have a "W" > and it was the same as a "V". The modern Czech language does not > use the "W", but it is still carried on in many names. For > example, look at any list of surnames in the Czech Republic and > one will see the "W" used a lot and interchangeably with "V". > > As for Wenzel and Vaclav, I think Wenzel is German and Vaclav is > uniquely Czech. Wenceslas is English for Wensel/Wenzel and there > is no English equivalent for Vaclav. > > Ron Mlejnek --------------------- [CZ] "W" From: "john.dvorak" <john.dvorak@sbcglobal.net> > > that originated from VACLAV........that's my great grandpappy's > name! :) Vaclav Dvorak. pronounced D vor zhak like the famous (or > not) Bohemian Composer, Antonin Dvorak > ---------------------- Visit my genealogy website: http://webs.lanset.com/lingbro Key surnames: BOCHNICEK, BROD, BROZ, DVORAK, GRAHAM, HRASKY, ONTL, PETRAN, PAZDERA, SMRCKA, STEUERNAGEL, TOUPAL, VANICEK, VOKRACKA and more, most from Missouri, Illinois and New York areas. "ALL INCOMING AND OUTGOING E-MAIL IS SCANNED WITH NORTON ANTI-VIRUS, updated daily"
In Chicago church records, Wenceslaus and Vaclav are used intermittently by the scribe. Naturally St Wenceslaus Church used Wenceslaus first. In Chicago Vaclav and James are one and the same. When I began to record the family, I was confused by two names in the family: Wostoupal and Vosejpka. My father told me that Wostoupal cld be spelled either way because of the pronunciation. In Czech records it is Vostaupal. The Vosejpka was not pronounced with a "W" in our family, however, I have seen it written with a "W" which didn't matter as it was still pronounced with a "V" This is, afterall, the land of free choices and they made theirs quickly. Joan Smart Peterson ----- Original Message ----- From: "Joseph O. Pecenka" <jpecenka@niu.edu> To: <CZECH-L@rootsweb.com> Sent: Wednesday, May 19, 2004 9:16 PM Subject: Re: [CZ] "W" > Hey, Ron! > > "Genealogical Research for Czech and Slovak Americans" by Olga K. Miller > (former Research Consultant, LDS Genealogical Library, Salt Lake City, > Utah) lists "Names" beginning on page 86. It has five parallel columns > for Czech, Slovak, Latin, German and English. In the "V--male" section > it lists in appropriate columns the following: > Vaclav Vaclav Blank Wenceslaus Wenceslaus > > So the English version of Vaclav is Wenceslaus (NOT JAMES, AMEN!). > > I agree that old Czech did contain a W, which was pronounced as a V, and > subsequently changed to a V. The current Czech alphabet does not contain > a W. > > I have never heard of a Czech name Wenzel, either with a V or W. > As you note, it is probably German. There is probably a source somewhere > that would give its English equivalent, and maybe Czech. > > If we have German readers out there maybe one of them might please > respond out of their Germanic background. > > Joe > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > No off topic posts, flames, virus warnings, prayers, jokes, > chain letters, etc. Violators will be placed on message monitoring > and/or lose subscription privileges. > >