Note: The Rootsweb Mailing Lists will be shut down on April 6, 2023. (More info)
RootsWeb.com Mailing Lists
Previous Page      Next Page
Total: 3720/10000
    1. Re: [CZ] John
    2. Lorraine Moore
    3. At 01:25 PM 3/28/2006, you wrote: >It is interesting and probably proves that our >grandparents and earlier didn't much care what >people called them <smile>. I am 100 years old >(not quite, but getting there), and I am among >those left over from an earlier time who also >don't much care if people get the name right or >wrong. It is important to many, it is not >important to me. I don't think it was important to >my family in the 1800s and 1900s. I suspect it is >government and business that has made spellings >(and dossier/social security numbers) an important >matter, an ability to trace and identify people. It has been a problem for me in searching for my father's family -- place and spelling are a curse which I hope to overcome during my lifetime!!! I am not quite 100 yet and getting there fast. I hope I don't have to wait until I meet with my father on the other side <LOL> Take care -- TTFN Lorraine Moore Baton Rouge, LA

    03/28/2006 07:16:19
    1. Re: Mojzis
    2. This is a Message Board Post that is gatewayed to this mailing list. Classification: Query Message Board URL: http://boards.ancestry.com/mbexec/msg/an/lRC.2ACE/3480.1.2.1 Message Board Post: I do not know if the obituaries contain your family members. I only know from my index that those obituaries were printed in the Denni Hlasatel on those dates. I did check my index for your names and found the following obituaries: Frances Mojzis Apr 1, 1965 Frank Mojzis April 10, 1926 " Jan 19, 1969 Marie Mojzis Jan 5, 1937 " Jan 21, 1939 Frantisek Mojzis Nov 3, 1910 No Vaclav, but found: James Mojzis Dec 7, 1966 " Sept 12, 1959 " August 29, 1957 Copies of the obituaries can be obtained for a fee from the Abraham Lincoln Presidential Library in Springfield, IL. Hope this helps.

    03/28/2006 06:23:47
    1. Re: [CZ] John
    2. Joan Peterson
    3. In the Chicago Catholic Churches I find the change to James, and other names Americanized, appearing about 1914/15. I have found baptism records which state Vaclav on one bapt and Wences on another. St Wenceslaus Church used the term "Wenceslaus" almost exclusively for Vaclav and interchanging was a normal procedure of the scribe as many scribes wrote in the record books through the years. Some surnames changed from baptism to baptism with a few letters or in some cases where the scribe wrote the "new" name in parens above the other--similar to the original but simplified. It is interesting. Joan Smart Peterson

    03/28/2006 06:16:00
    1. Re: [CZ] John
    2. john dvorak
    3. Ahh! and my dad's uncle who was named after his dad, was named VANDY later on which is similar to Vanny. so now I guess I know where Vandy came from! Aha! --- [email protected] wrote: > You are right Carol. Depending on where an > immigrant settled and reared his > family, naming of children often went back to > ancestral roots. My husband who > is 71 was named Vaclav and until he went into the > military that is what he > answered to. However somwhere along the line he > bacame 'Vanny" > > > ==== CZECH Mailing List ==== > If you'd like to search our archives, please visit > http://searches.rootsweb.com/cgi-bin/listsearch.pl?list=CZECH > >

    03/28/2006 04:34:06
    1. RE: [CZ] John
    2. Carol Rogers
    3. John, I had the same situation as you did as my great grandfather was born and raised in Bohemia as Vaclav. When he was preparing to emigrate in 1880, he obtained an official birth record that I still hold that clearly identifies him as Vaclav. About two weeks later he obtained a Reise-Pass that listed him as Wenzl. When he arrived in New York, he signed a "Declaration of Intent" paper that listed him as Wencl. The document he received in 1887 declaring him a U.S. citizen also gave his name as Wenzl. However, beginning earlier in the 1880's, he started appearing in the St. Louis Directory as William. Marriages in 1882 and 1886 at a Catholic "Czech" church identified him as Wenceslaus. He began appearing in St. Louis census in 1900 as William/Wm. and in 1914, he signed adoption papers for two of his orphaned grandchildren, listing himself as Vaclav - though in another legal document as Wenceslaus. When he died, a "funeral card" listed him as William, and his tombstone listed him as William as well, which was the "accepted name" in St. Louis for Wenceslaus - whether it be "academically incorrect" for some or not - that was a fact. I have all the original documents as proof. The spelling of Wenzl varied from that to Wenzel and Venzl, but the spelling of his last name varied even moreso. I think people just spelled names the best as they knew how. Look at how many spelling errors are made in names today! I was told that Wenzl was the German form of Vaclav/Wenceslaus, and presumed that since my great grandfather departed from Bremen that a German version of his name would have been more appropriate in his travels as the majority on the boat were German. As well, he might have been bilingual as he was from the southern part of Bohemia and I was told that the further south, the more German was included in the schools as a requirement. What I would like to know if where the Reise-Pass was obtained. Would that have been in his own town in "Bohemia", or more in a centrally located place? If that was the case, perhaps that centrally located area was so close to the German border that the German form of Vaclav was given. Another point to bring up ..... just how many immigrants actually named their offspring by Vaclav or Wenceslaus. The name William was carried on in our family, but not what was considered the "Czech" or "German" version of the name. Possibly the Czech name versions were retained for a while as I'm sure their native languages were spoken in the homes for quite sometime, but my guess if that the longer they were in the United States, the more quickly they became Americanized, and to what degree that was depended on where they settled. That's why you get some claiming James while others claimed William as the Americanized version of Vaclav/Wenceslaus. Carol Rogers -----Original Message----- From: john dvorak [mailto:[email protected]] Sent: Tuesday, March 28, 2006 6:06 AM To: [email protected] Subject: Re: [CZ] John well........ya know.....this is becoming more and more confusing Great grandpa's name was at least SOMETHING like Wenzel......maybe they could not spell because they were illiterate, so they decided to spell the name how it SOUNDED rather than the actual spelling?????? I do think though that the name was Germanicized when they arrived in America, to take away the Czech/Austrian influence. I mean being that Great grandpa disavowed any connection with the Austrian Empire when he (supposedly it was he, but not sure anymore) signed his naturalization papers.... --- [email protected] wrote: > Wenzel is the German form of Vaclav. > > -----Original Message-----J > From: john <[email protected]> > To: [email protected] > Sent: Mon, 27 Mar 2006 22:15:11 -0500 > Subject: Re: [CZ] John > > Ok As for MY case, my great grandfather was born > Vaclav, at least > according to the immigrant passenger ship record > from the SS Frisia, > which is the ship on which my great grandparents and > two of their four > sons came to America. ANYWAY, that being said, great > grandpa's name > eventually changed to Wincel, when he was in > America. Just a little > tidbit from my Wisconsin roots. > John in Michigan > > J. Pecenka wrote: > > > Hi, Mark. > > > > The Czech List archives provide ample evidence > of differing points > of > view on the translation of Vaclav. I think all > would agree that > those > who were named Vaclav had the right upon > arrival in this > country, to > choose to be called by whatever name > pleased them, or by > a name chosen > for them by some Ellis Island clerk > or someone else. > Many Vaclavs > chose the name James. That was a > matter of personal > choice and history. > > > > As a matter of fact and academic sources, > however, Vaclav continues > to > translate to Wenceslaus (as in the Christmas > carol about Good King > > Wenceslaus) in both German and English. > > > > As noted to you by others, John translates to > the Czech "Jan," > > pronounced as the "yon" in yonder (a few degrees of > separation from > > yawn). > > > > Joe > > DeKalb, IL > > > > Mark Allen wrote: > > > >> > >> > >> Friends, > >> > >> > >> > >> As Vaclav translates from Bohemian to English as > James what does > >> > >> John in English translate back into Bohemian? > >> > >> > >> > >> Is John considered John in both? Is there a > spelling variation? > >> > >> (i.e. Jon vs. John?) > >> > >> > >> > >> Thanks for any help. > >> > >> > >> > >> Mark Zapotocky > >> > >> > >> > >> Researching the Zapotocky and Labruska surnames > in Belleville, IL > >> > >> beginning 1908. > >> > >> > >> > >> > >> > >> > >> ==== CZECH Mailing List ==== > >> Czech Message Boards are at > >> > http://boards.ancestry.com/mbexec?htx=board&r=rw&p=topics.ethnic > >> > >> > >> > >> >> > > > > > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > > If you'd like to search our archives, please > visit > > > http://searches.rootsweb.com/cgi-bin/listsearch.pl?list=CZECH > > > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > All matters pertaining to list administration are > exclusively > handled by the List Administrator. If you have > personal > problems, questions or suggestions about list mail > send an > email to the administrator. The subject is not > appropriate > for list discussion. > > > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > To unsubscribe from this list click on > mailto:[email protected]?subject=unsubscribe > (list mode) or > mailto:[email protected]?subject=unsubscribe > (digest mode) > Contact [email protected] for list related > problems > For the CZECH-L archives, go to > http://archiver.rootsweb.com/th/index/czech > > ==== CZECH Mailing List ==== Please do not repost the whole digest when replying to mail.

    03/28/2006 04:03:42
    1. Re: Jersak Radimerski search
    2. This is a Message Board Post that is gatewayed to this mailing list. Surnames: Jersak Classification: Query Message Board URL: http://boards.ancestry.com/mbexec/msg/an/lRC.2ACE/172.2.1 Message Board Post: I have family also with the last name Jersak, or Jerzak and am at a loss. My great grandparents were Jozef and Karolina Jersak from Zelow. They immigrated about 1912 to the U.S. Can you please help me with any information about this last name?

    03/28/2006 03:00:18
    1. Re: [CZ] Re: Jersak Radimerski search
    2. Merrily
    3. I have family surnamed Juzek. They originate in southern Bohemia. Could Jersak be connected? Merrily in Iowa

    03/28/2006 02:10:55
    1. Re: [CZ] John
    2. john dvorak
    3. http://www.lowchensaustralia.com/names/westeuropean.htm master list of western european given names --- john dvorak <[email protected]> wrote: > http://www.gaminggeeks.org/Resources/KateMonk/Europe-Western/Austria/Firstnames.htm > according to the above page I found, Franz IS a name > given to you if you re from Austria, and since > Bohemia > was part of the Austrian Empire, that would mean > that > Franz is actually Frank in English and that is my > great uncle Frank DVORAK > > > --- john dvorak <[email protected]> wrote: > > > which part of central europe does the name FRANZ > > belong to? That was the name for great Uncle Frank > > who > > came to America with his brother Vaclav and > parents > > Vaclav and Maria > > > > > > --- "J. Pecenka" <[email protected]> wrote: > > > > > Wenzel is the German diminutive of Wenceslaus. > It > > is > > > not a translation > > > of Vaclav. > > > > > > Similarly, in Slovak, Jozko is the diminutive of > > > Jozef; in English, Joey > > > is the diminutive of Joseph; or Josh is the > > > diminutive of Joshua. The > > > definition of "diminutive" is worth looking up > in > > > the dictionary. > > > > > > > > > [email protected] wrote: > > > > > > > Wenzel is the German form of Vaclav. > > > > > > > > -----Original Message----- > > > > From: john <[email protected]> > > > > To: [email protected] > > > > Sent: Mon, 27 Mar 2006 22:15:11 -0500 > > > > Subject: Re: [CZ] John > > > > > > > > Ok As for MY case, my great grandfather was > > born > > > Vaclav, at least > > > > according to the immigrant passenger ship > record > > > from the SS Frisia, > > > > which is the ship on which my great > grandparents > > > and two of their four > > > > sons came to America. ANYWAY, that being said, > > > great grandpa's name > > > > eventually changed to Wincel, when he was in > > > America. Just a little > > > > tidbit from my Wisconsin roots. > > > > John in Michigan > > > > > > > > J. Pecenka wrote: > > > > > > > > > Hi, Mark. > > > > > > > > > > The Czech List archives provide ample > > evidence > > > of differing points > > > > of > view on the translation of Vaclav. I > think > > > all would agree that > > > > those > who were named Vaclav had the right > upon > > > arrival in this > > > > country, to > choose to be called by whatever > > name > > > pleased them, or by > > > > a name chosen > for them by some Ellis Island > > > clerk or someone else. > > > > Many Vaclavs > chose the name James. That was > a > > > matter of personal > > > > choice and history. > > > > > > > > > > As a matter of fact and academic sources, > > > however, Vaclav continues > > > > to > translate to Wenceslaus (as in the > > Christmas > > > carol about Good King > > > > > > > >> Wenceslaus) in both German and English. > > > > > > > > > > > > > > As noted to you by others, John translates > to > > > the Czech "Jan," > > > > > pronounced as the "yon" in yonder (a few > degrees > > > of separation from > > > > > yawn). > > > > > > > > > > Joe > > > > > DeKalb, IL > > > > > > > > > > Mark Allen wrote: > > > > > > > > > >> > > > > >> > > > > >> Friends, > > > > >> > > > > >> > > > > >> > > > > >> As Vaclav translates from Bohemian to > English > > > as James what does > > > > >> > > > > >> John in English translate back into > Bohemian? > > > > >> > > > > >> > > > > >> > > > > >> Is John considered John in both? Is there a > > > spelling variation? > > > > >> > > > > >> (i.e. Jon vs. John?) > > > > >> > > > > >> > > > > >> > > > > >> Thanks for any help. > > > > >> > > > > >> > > > > >> > > > > >> Mark Zapotocky > > > > >> > > > > >> > > > > >> > > > > >> Researching the Zapotocky and Labruska > > surnames > > > in Belleville, IL > > > > >> > > > > >> beginning 1908. > > > > >> > > > > >> > > > > >> > > > > >> > > > > >> > > > > >> > > > > >> ==== CZECH Mailing List ==== > > > > >> Czech Message Boards are at > > > > >> > > > > > > http://boards.ancestry.com/mbexec?htx=board&r=rw&p=topics.ethnic > > > > >> > > > > >> > > > > >> > > > > >> >> > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > > > > > If you'd like to search our archives, please > > > visit > > > > > > > > > > > http://searches.rootsweb.com/cgi-bin/listsearch.pl?list=CZECH > > > > > > > > > > > > > > > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > > > > All matters pertaining to list administration > > are > > > exclusively > > > > handled by the List Administrator. If you have > > > personal > > > > problems, questions or suggestions about list > > mail > > > send an > > > > email to the administrator. The subject is not > > > appropriate > > > > for list discussion. > > > > > > > > > > > > > > > > > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > > > > To unsubscribe from this list click on > > > > > > > > > > mailto:[email protected]?subject=unsubscribe > > > (list mode) or > > > > > > > > > > mailto:[email protected]?subject=unsubscribe > > > (digest mode) > > > > Contact [email protected] for list > === message truncated ===

    03/27/2006 09:33:49
    1. Re: [CZ] John
    2. john dvorak
    3. http://www.gaminggeeks.org/Resources/KateMonk/Europe-Western/Austria/Firstnames.htm according to the above page I found, Franz IS a name given to you if you re from Austria, and since Bohemia was part of the Austrian Empire, that would mean that Franz is actually Frank in English and that is my great uncle Frank DVORAK --- john dvorak <[email protected]> wrote: > which part of central europe does the name FRANZ > belong to? That was the name for great Uncle Frank > who > came to America with his brother Vaclav and parents > Vaclav and Maria > > > --- "J. Pecenka" <[email protected]> wrote: > > > Wenzel is the German diminutive of Wenceslaus. It > is > > not a translation > > of Vaclav. > > > > Similarly, in Slovak, Jozko is the diminutive of > > Jozef; in English, Joey > > is the diminutive of Joseph; or Josh is the > > diminutive of Joshua. The > > definition of "diminutive" is worth looking up in > > the dictionary. > > > > > > [email protected] wrote: > > > > > Wenzel is the German form of Vaclav. > > > > > > -----Original Message----- > > > From: john <[email protected]> > > > To: [email protected] > > > Sent: Mon, 27 Mar 2006 22:15:11 -0500 > > > Subject: Re: [CZ] John > > > > > > Ok As for MY case, my great grandfather was > born > > Vaclav, at least > > > according to the immigrant passenger ship record > > from the SS Frisia, > > > which is the ship on which my great grandparents > > and two of their four > > > sons came to America. ANYWAY, that being said, > > great grandpa's name > > > eventually changed to Wincel, when he was in > > America. Just a little > > > tidbit from my Wisconsin roots. > > > John in Michigan > > > > > > J. Pecenka wrote: > > > > > > > Hi, Mark. > > > > > > > > The Czech List archives provide ample > evidence > > of differing points > > > of > view on the translation of Vaclav. I think > > all would agree that > > > those > who were named Vaclav had the right upon > > arrival in this > > > country, to > choose to be called by whatever > name > > pleased them, or by > > > a name chosen > for them by some Ellis Island > > clerk or someone else. > > > Many Vaclavs > chose the name James. That was a > > matter of personal > > > choice and history. > > > > > > > > As a matter of fact and academic sources, > > however, Vaclav continues > > > to > translate to Wenceslaus (as in the > Christmas > > carol about Good King > > > > > >> Wenceslaus) in both German and English. > > > > > > > > > > > As noted to you by others, John translates to > > the Czech "Jan," > > > > pronounced as the "yon" in yonder (a few degrees > > of separation from > > > > yawn). > > > > > > > > Joe > > > > DeKalb, IL > > > > > > > > Mark Allen wrote: > > > > > > > >> > > > >> > > > >> Friends, > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> As Vaclav translates from Bohemian to English > > as James what does > > > >> > > > >> John in English translate back into Bohemian? > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> Is John considered John in both? Is there a > > spelling variation? > > > >> > > > >> (i.e. Jon vs. John?) > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> Thanks for any help. > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> Mark Zapotocky > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> Researching the Zapotocky and Labruska > surnames > > in Belleville, IL > > > >> > > > >> beginning 1908. > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> ==== CZECH Mailing List ==== > > > >> Czech Message Boards are at > > > >> > > > http://boards.ancestry.com/mbexec?htx=board&r=rw&p=topics.ethnic > > > >> > > > >> > > > >> > > > >> >> > > > > > > > > > > > > > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > > > > If you'd like to search our archives, please > > visit > > > > > > > http://searches.rootsweb.com/cgi-bin/listsearch.pl?list=CZECH > > > > > > > > > > > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > > > All matters pertaining to list administration > are > > exclusively > > > handled by the List Administrator. If you have > > personal > > > problems, questions or suggestions about list > mail > > send an > > > email to the administrator. The subject is not > > appropriate > > > for list discussion. > > > > > > > > > > > > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > > > To unsubscribe from this list click on > > > > > > mailto:[email protected]?subject=unsubscribe > > (list mode) or > > > > > > mailto:[email protected]?subject=unsubscribe > > (digest mode) > > > Contact [email protected] for list > related > > problems > > > For the CZECH-L archives, go to > > > http://archiver.rootsweb.com/th/index/czech > > > > > > > > > > > > > > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > > To unsubscribe from this list click on > > > mailto:[email protected]?subject=unsubscribe > > (list mode) or > > > mailto:[email protected]?subject=unsubscribe > > (digest mode) > > Contact [email protected] for list related > > problems > > For the CZECH-L archives, go to > > http://archiver.rootsweb.com/th/index/czech > > > > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > To unsubscribe from this list click on > === message truncated ===

    03/27/2006 09:25:49
    1. Re: [CZ] John
    2. john dvorak
    3. which part of central europe does the name FRANZ belong to? That was the name for great Uncle Frank who came to America with his brother Vaclav and parents Vaclav and Maria --- "J. Pecenka" <[email protected]> wrote: > Wenzel is the German diminutive of Wenceslaus. It is > not a translation > of Vaclav. > > Similarly, in Slovak, Jozko is the diminutive of > Jozef; in English, Joey > is the diminutive of Joseph; or Josh is the > diminutive of Joshua. The > definition of "diminutive" is worth looking up in > the dictionary. > > > [email protected] wrote: > > > Wenzel is the German form of Vaclav. > > > > -----Original Message----- > > From: john <[email protected]> > > To: [email protected] > > Sent: Mon, 27 Mar 2006 22:15:11 -0500 > > Subject: Re: [CZ] John > > > > Ok As for MY case, my great grandfather was born > Vaclav, at least > > according to the immigrant passenger ship record > from the SS Frisia, > > which is the ship on which my great grandparents > and two of their four > > sons came to America. ANYWAY, that being said, > great grandpa's name > > eventually changed to Wincel, when he was in > America. Just a little > > tidbit from my Wisconsin roots. > > John in Michigan > > > > J. Pecenka wrote: > > > > > Hi, Mark. > > > > > > The Czech List archives provide ample evidence > of differing points > > of > view on the translation of Vaclav. I think > all would agree that > > those > who were named Vaclav had the right upon > arrival in this > > country, to > choose to be called by whatever name > pleased them, or by > > a name chosen > for them by some Ellis Island > clerk or someone else. > > Many Vaclavs > chose the name James. That was a > matter of personal > > choice and history. > > > > > > As a matter of fact and academic sources, > however, Vaclav continues > > to > translate to Wenceslaus (as in the Christmas > carol about Good King > > > >> Wenceslaus) in both German and English. > > > > > > > > As noted to you by others, John translates to > the Czech "Jan," > > > pronounced as the "yon" in yonder (a few degrees > of separation from > > > yawn). > > > > > > Joe > > > DeKalb, IL > > > > > > Mark Allen wrote: > > > > > >> > > >> > > >> Friends, > > >> > > >> > > >> > > >> As Vaclav translates from Bohemian to English > as James what does > > >> > > >> John in English translate back into Bohemian? > > >> > > >> > > >> > > >> Is John considered John in both? Is there a > spelling variation? > > >> > > >> (i.e. Jon vs. John?) > > >> > > >> > > >> > > >> Thanks for any help. > > >> > > >> > > >> > > >> Mark Zapotocky > > >> > > >> > > >> > > >> Researching the Zapotocky and Labruska surnames > in Belleville, IL > > >> > > >> beginning 1908. > > >> > > >> > > >> > > >> > > >> > > >> > > >> ==== CZECH Mailing List ==== > > >> Czech Message Boards are at > > >> > http://boards.ancestry.com/mbexec?htx=board&r=rw&p=topics.ethnic > > >> > > >> > > >> > > >> >> > > > > > > > > > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > > > If you'd like to search our archives, please > visit > > > > http://searches.rootsweb.com/cgi-bin/listsearch.pl?list=CZECH > > > > > > > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > > All matters pertaining to list administration are > exclusively > > handled by the List Administrator. If you have > personal > > problems, questions or suggestions about list mail > send an > > email to the administrator. The subject is not > appropriate > > for list discussion. > > > > > > > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > > To unsubscribe from this list click on > > > mailto:[email protected]?subject=unsubscribe > (list mode) or > > > mailto:[email protected]?subject=unsubscribe > (digest mode) > > Contact [email protected] for list related > problems > > For the CZECH-L archives, go to > > http://archiver.rootsweb.com/th/index/czech > > > > > > > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > To unsubscribe from this list click on > mailto:[email protected]?subject=unsubscribe > (list mode) or > mailto:[email protected]?subject=unsubscribe > (digest mode) > Contact [email protected] for list related > problems > For the CZECH-L archives, go to > http://archiver.rootsweb.com/th/index/czech > >

    03/27/2006 09:11:41
    1. Re: [CZ] John
    2. john dvorak
    3. well........ya know.....this is becoming more and more confusing Great grandpa's name was at least SOMETHING like Wenzel......maybe they could not spell because they were illiterate, so they decided to spell the name how it SOUNDED rather than the actual spelling?????? I do think though that the name was Germanicized when they arrived in America, to take away the Czech/Austrian influence. I mean being that Great grandpa disavowed any connection with the Austrian Empire when he (supposedly it was he, but not sure anymore) signed his naturalization papers.... --- [email protected] wrote: > Wenzel is the German form of Vaclav. > > -----Original Message----- > From: john <[email protected]> > To: [email protected] > Sent: Mon, 27 Mar 2006 22:15:11 -0500 > Subject: Re: [CZ] John > > Ok As for MY case, my great grandfather was born > Vaclav, at least > according to the immigrant passenger ship record > from the SS Frisia, > which is the ship on which my great grandparents and > two of their four > sons came to America. ANYWAY, that being said, great > grandpa's name > eventually changed to Wincel, when he was in > America. Just a little > tidbit from my Wisconsin roots. > John in Michigan > > J. Pecenka wrote: > > > Hi, Mark. > > > > The Czech List archives provide ample evidence > of differing points > of > view on the translation of Vaclav. I think all > would agree that > those > who were named Vaclav had the right upon > arrival in this > country, to > choose to be called by whatever name > pleased them, or by > a name chosen > for them by some Ellis Island clerk > or someone else. > Many Vaclavs > chose the name James. That was a > matter of personal > choice and history. > > > > As a matter of fact and academic sources, > however, Vaclav continues > to > translate to Wenceslaus (as in the Christmas > carol about Good King > > Wenceslaus) in both German and English. > > > > As noted to you by others, John translates to > the Czech "Jan," > > pronounced as the "yon" in yonder (a few degrees of > separation from > > yawn). > > > > Joe > > DeKalb, IL > > > > Mark Allen wrote: > > > >> > >> > >> Friends, > >> > >> > >> > >> As Vaclav translates from Bohemian to English as > James what does > >> > >> John in English translate back into Bohemian? > >> > >> > >> > >> Is John considered John in both? Is there a > spelling variation? > >> > >> (i.e. Jon vs. John?) > >> > >> > >> > >> Thanks for any help. > >> > >> > >> > >> Mark Zapotocky > >> > >> > >> > >> Researching the Zapotocky and Labruska surnames > in Belleville, IL > >> > >> beginning 1908. > >> > >> > >> > >> > >> > >> > >> ==== CZECH Mailing List ==== > >> Czech Message Boards are at > >> > http://boards.ancestry.com/mbexec?htx=board&r=rw&p=topics.ethnic > >> > >> > >> > >> >> > > > > > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > > If you'd like to search our archives, please > visit > > > http://searches.rootsweb.com/cgi-bin/listsearch.pl?list=CZECH > > > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > All matters pertaining to list administration are > exclusively > handled by the List Administrator. If you have > personal > problems, questions or suggestions about list mail > send an > email to the administrator. The subject is not > appropriate > for list discussion. > > > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > To unsubscribe from this list click on > mailto:[email protected]?subject=unsubscribe > (list mode) or > mailto:[email protected]?subject=unsubscribe > (digest mode) > Contact [email protected] for list related > problems > For the CZECH-L archives, go to > http://archiver.rootsweb.com/th/index/czech > >

    03/27/2006 09:05:42
    1. Re: [CZ] John
    2. john dvorak
    3. are we saying, here, that the naturalization papers that I received last year are not my great grandfather, AFTER ALL??? The papers were signed 4 times, as Vaclav DVORAK, plain as day......does that mean that those are not my great grandfather? I'm shocked...I guess it's back to square one. sigh --- "J. Pecenka" <[email protected]> wrote: > Wenzel is the German diminutive of Wenceslaus. It is > not a translation > of Vaclav. > > Similarly, in Slovak, Jozko is the diminutive of > Jozef; in English, Joey > is the diminutive of Joseph; or Josh is the > diminutive of Joshua. The > definition of "diminutive" is worth looking up in > the dictionary. > > > [email protected] wrote: > > > Wenzel is the German form of Vaclav. > > > > -----Original Message----- > > From: john <[email protected]> > > To: [email protected] > > Sent: Mon, 27 Mar 2006 22:15:11 -0500 > > Subject: Re: [CZ] John > > > > Ok As for MY case, my great grandfather was born > Vaclav, at least > > according to the immigrant passenger ship record > from the SS Frisia, > > which is the ship on which my great grandparents > and two of their four > > sons came to America. ANYWAY, that being said, > great grandpa's name > > eventually changed to Wincel, when he was in > America. Just a little > > tidbit from my Wisconsin roots. > > John in Michigan > > > > J. Pecenka wrote: > > > > > Hi, Mark. > > > > > > The Czech List archives provide ample evidence > of differing points > > of > view on the translation of Vaclav. I think > all would agree that > > those > who were named Vaclav had the right upon > arrival in this > > country, to > choose to be called by whatever name > pleased them, or by > > a name chosen > for them by some Ellis Island > clerk or someone else. > > Many Vaclavs > chose the name James. That was a > matter of personal > > choice and history. > > > > > > As a matter of fact and academic sources, > however, Vaclav continues > > to > translate to Wenceslaus (as in the Christmas > carol about Good King > > > >> Wenceslaus) in both German and English. > > > > > > > > As noted to you by others, John translates to > the Czech "Jan," > > > pronounced as the "yon" in yonder (a few degrees > of separation from > > > yawn). > > > > > > Joe > > > DeKalb, IL > > > > > > Mark Allen wrote: > > > > > >> > > >> > > >> Friends, > > >> > > >> > > >> > > >> As Vaclav translates from Bohemian to English > as James what does > > >> > > >> John in English translate back into Bohemian? > > >> > > >> > > >> > > >> Is John considered John in both? Is there a > spelling variation? > > >> > > >> (i.e. Jon vs. John?) > > >> > > >> > > >> > > >> Thanks for any help. > > >> > > >> > > >> > > >> Mark Zapotocky > > >> > > >> > > >> > > >> Researching the Zapotocky and Labruska surnames > in Belleville, IL > > >> > > >> beginning 1908. > > >> > > >> > > >> > > >> > > >> > > >> > > >> ==== CZECH Mailing List ==== > > >> Czech Message Boards are at > > >> > http://boards.ancestry.com/mbexec?htx=board&r=rw&p=topics.ethnic > > >> > > >> > > >> > > >> >> > > > > > > > > > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > > > If you'd like to search our archives, please > visit > > > > http://searches.rootsweb.com/cgi-bin/listsearch.pl?list=CZECH > > > > > > > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > > All matters pertaining to list administration are > exclusively > > handled by the List Administrator. If you have > personal > > problems, questions or suggestions about list mail > send an > > email to the administrator. The subject is not > appropriate > > for list discussion. > > > > > > > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > > To unsubscribe from this list click on > > > mailto:[email protected]?subject=unsubscribe > (list mode) or > > > mailto:[email protected]?subject=unsubscribe > (digest mode) > > Contact [email protected] for list related > problems > > For the CZECH-L archives, go to > > http://archiver.rootsweb.com/th/index/czech > > > > > > > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > To unsubscribe from this list click on > mailto:[email protected]?subject=unsubscribe > (list mode) or > mailto:[email protected]?subject=unsubscribe > (digest mode) > Contact [email protected] for list related > problems > For the CZECH-L archives, go to > http://archiver.rootsweb.com/th/index/czech > >

    03/27/2006 09:02:13
    1. Re: [CZ] oldest horse in Prague Zoo
    2. Teresa
    3. Thanks, Molly! ----- Original Message ----- From: "Molly McCampbell" <[email protected]> To: <[email protected]> Sent: Saturday, March 25, 2006 8:07 AM Subject: Re: [CZ] oldest horse in Prague Zoo >I found it - in the Search area I put "Prague zoo"+"asian horse" and it > was one of 16 sites listed. - Molly > > > ==== CZECH Mailing List ==== > No off topic posts, flames, virus warnings, prayers, jokes, > chain letters, etc. Violators will be placed on message monitoring > and/or lose subscription privileges.

    03/27/2006 07:58:24
    1. Re: [CZ] John
    2. J. Pecenka
    3. Wenzel is the German diminutive of Wenceslaus. It is not a translation of Vaclav. Similarly, in Slovak, Jozko is the diminutive of Jozef; in English, Joey is the diminutive of Joseph; or Josh is the diminutive of Joshua. The definition of "diminutive" is worth looking up in the dictionary. [email protected] wrote: > Wenzel is the German form of Vaclav. > > -----Original Message----- > From: john <[email protected]> > To: [email protected] > Sent: Mon, 27 Mar 2006 22:15:11 -0500 > Subject: Re: [CZ] John > > Ok As for MY case, my great grandfather was born Vaclav, at least > according to the immigrant passenger ship record from the SS Frisia, > which is the ship on which my great grandparents and two of their four > sons came to America. ANYWAY, that being said, great grandpa's name > eventually changed to Wincel, when he was in America. Just a little > tidbit from my Wisconsin roots. > John in Michigan > > J. Pecenka wrote: > > > Hi, Mark. > > > > The Czech List archives provide ample evidence of differing points > of > view on the translation of Vaclav. I think all would agree that > those > who were named Vaclav had the right upon arrival in this > country, to > choose to be called by whatever name pleased them, or by > a name chosen > for them by some Ellis Island clerk or someone else. > Many Vaclavs > chose the name James. That was a matter of personal > choice and history. > > > > As a matter of fact and academic sources, however, Vaclav continues > to > translate to Wenceslaus (as in the Christmas carol about Good King > >> Wenceslaus) in both German and English. > > > > > As noted to you by others, John translates to the Czech "Jan," > > pronounced as the "yon" in yonder (a few degrees of separation from > > yawn). > > > > Joe > > DeKalb, IL > > > > Mark Allen wrote: > > > >> > >> > >> Friends, > >> > >> > >> > >> As Vaclav translates from Bohemian to English as James what does > >> > >> John in English translate back into Bohemian? > >> > >> > >> > >> Is John considered John in both? Is there a spelling variation? > >> > >> (i.e. Jon vs. John?) > >> > >> > >> > >> Thanks for any help. > >> > >> > >> > >> Mark Zapotocky > >> > >> > >> > >> Researching the Zapotocky and Labruska surnames in Belleville, IL > >> > >> beginning 1908. > >> > >> > >> > >> > >> > >> > >> ==== CZECH Mailing List ==== > >> Czech Message Boards are at > >> http://boards.ancestry.com/mbexec?htx=board&r=rw&p=topics.ethnic > >> > >> > >> > >> >> > > > > > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > > If you'd like to search our archives, please visit > > http://searches.rootsweb.com/cgi-bin/listsearch.pl?list=CZECH > > > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > All matters pertaining to list administration are exclusively > handled by the List Administrator. If you have personal > problems, questions or suggestions about list mail send an > email to the administrator. The subject is not appropriate > for list discussion. > > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > To unsubscribe from this list click on > mailto:[email protected]?subject=unsubscribe (list mode) or > mailto:[email protected]?subject=unsubscribe (digest mode) > Contact [email protected] for list related problems > For the CZECH-L archives, go to > http://archiver.rootsweb.com/th/index/czech > > >

    03/27/2006 05:43:24
    1. Re: [CZ] John
    2. Wenzel is the German form of Vaclav. -----Original Message----- From: john <[email protected]> To: [email protected] Sent: Mon, 27 Mar 2006 22:15:11 -0500 Subject: Re: [CZ] John Ok As for MY case, my great grandfather was born Vaclav, at least according to the immigrant passenger ship record from the SS Frisia, which is the ship on which my great grandparents and two of their four sons came to America. ANYWAY, that being said, great grandpa's name eventually changed to Wincel, when he was in America. Just a little tidbit from my Wisconsin roots. John in Michigan J. Pecenka wrote: > Hi, Mark. > > The Czech List archives provide ample evidence of differing points of > view on the translation of Vaclav. I think all would agree that those > who were named Vaclav had the right upon arrival in this country, to > choose to be called by whatever name pleased them, or by a name chosen > for them by some Ellis Island clerk or someone else. Many Vaclavs > chose the name James. That was a matter of personal choice and history. > > As a matter of fact and academic sources, however, Vaclav continues to > translate to Wenceslaus (as in the Christmas carol about Good King > Wenceslaus) in both German and English. > > As noted to you by others, John translates to the Czech "Jan," > pronounced as the "yon" in yonder (a few degrees of separation from > yawn). > > Joe > DeKalb, IL > > Mark Allen wrote: > >> >> >> Friends, >> >> >> >> As Vaclav translates from Bohemian to English as James what does >> >> John in English translate back into Bohemian? >> >> >> >> Is John considered John in both? Is there a spelling variation? >> >> (i.e. Jon vs. John?) >> >> >> >> Thanks for any help. >> >> >> >> Mark Zapotocky >> >> >> >> Researching the Zapotocky and Labruska surnames in Belleville, IL >> >> beginning 1908. >> >> >> >> >> >> >> ==== CZECH Mailing List ==== >> Czech Message Boards are at >> http://boards.ancestry.com/mbexec?htx=board&r=rw&p=topics.ethnic >> >> >> >> >> > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > If you'd like to search our archives, please visit > http://searches.rootsweb.com/cgi-bin/listsearch.pl?list=CZECH > > ==== CZECH Mailing List ==== All matters pertaining to list administration are exclusively handled by the List Administrator. If you have personal problems, questions or suggestions about list mail send an email to the administrator. The subject is not appropriate for list discussion.

    03/27/2006 04:48:03
    1. Re: [CZ] John
    2. john
    3. Ok As for MY case, my great grandfather was born Vaclav, at least according to the immigrant passenger ship record from the SS Frisia, which is the ship on which my great grandparents and two of their four sons came to America. ANYWAY, that being said, great grandpa's name eventually changed to Wincel, when he was in America. Just a little tidbit from my Wisconsin roots. John in Michigan J. Pecenka wrote: > Hi, Mark. > > The Czech List archives provide ample evidence of differing points of > view on the translation of Vaclav. I think all would agree that those > who were named Vaclav had the right upon arrival in this country, to > choose to be called by whatever name pleased them, or by a name chosen > for them by some Ellis Island clerk or someone else. Many Vaclavs > chose the name James. That was a matter of personal choice and history. > > As a matter of fact and academic sources, however, Vaclav continues to > translate to Wenceslaus (as in the Christmas carol about Good King > Wenceslaus) in both German and English. > > As noted to you by others, John translates to the Czech "Jan," > pronounced as the "yon" in yonder (a few degrees of separation from > yawn). > > Joe > DeKalb, IL > > Mark Allen wrote: > >> >> >> Friends, >> >> >> >> As Vaclav translates from Bohemian to English as James what does >> >> John in English translate back into Bohemian? >> >> >> >> Is John considered John in both? Is there a spelling variation? >> >> (i.e. Jon vs. John?) >> >> >> >> Thanks for any help. >> >> >> >> Mark Zapotocky >> >> >> >> Researching the Zapotocky and Labruska surnames in Belleville, IL >> >> beginning 1908. >> >> >> >> >> >> >> ==== CZECH Mailing List ==== >> Czech Message Boards are at >> http://boards.ancestry.com/mbexec?htx=board&r=rw&p=topics.ethnic >> >> >> >> >> > > > > ==== CZECH Mailing List ==== > If you'd like to search our archives, please visit > http://searches.rootsweb.com/cgi-bin/listsearch.pl?list=CZECH > >

    03/27/2006 03:15:11
    1. Re: Seeking Czech Family connections
    2. This is a Message Board Post that is gatewayed to this mailing list. Surnames: Kolar, Hajek Kropacek.....Brnik, Czech area Classification: Query Message Board URL: http://boards.ancestry.com/mbexec/msg/an/lRC.2ACE/3471.3 Message Board Post: Eddie .... I, Too, have Kolar and Hajek connections. Grandpa lived in Brnik, Czech and was born there. I am trying to find out where Brnik is.... He had many brothers; he lived in Montana and married Frances Kropacek in New York and moved to Montana in 1910 to homestead. Most all brothers were self taught musicains. Eddie, Frank, Charles, John, Vince.. and a few more.... Parents were Vincent Hajek and Katherina Kolar..Might you be a brother?

    03/27/2006 02:28:17
    1. Mojzis
    2. This is a Message Board Post that is gatewayed to this mailing list. Classification: Query Message Board URL: http://boards.ancestry.com/mbexec/msg/an/lRC.2ACE/3480.1.2 Message Board Post: I have one Mojzis family from the Chicago area. I do not know the father's name, but the mother was Frances Swonder born about 1875. The children were Frank (1 Apr 1896), Mary (abt 1895), another Frank (assume earlier than 1895) and Vaclav born about 1916. Does anything in these obits potentially fit to this family? If so, please contact me!

    03/27/2006 02:28:00
    1. Re: Denni Hlasatel
    2. This is a Message Board Post that is gatewayed to this mailing list. Classification: Query Message Board URL: http://boards.ancestry.com/mbexec/msg/an/lRC.2ACE/3480.1.1 Message Board Post: Thank you for the information - greatly appreciate it!!

    03/27/2006 01:28:27
    1. Re: Denni Hlasatel
    2. This is a Message Board Post that is gatewayed to this mailing list. Classification: Query Message Board URL: http://boards.ancestry.com/mbexec/msg/an/lRC.2ACE/3480.1 Message Board Post: These are the dates the obituaries appeared in the newspaper: Josef Mojzis Oct 4, 1899 Josef Mojzis Dec 19, 1899 Joseph Mojzis July 17, 1966 Prokop Piksa Sept 20, 1915

    03/27/2006 12:28:49