RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 1/1
    1. Re: [CROATIA-L] questions
    2. Joe Staugaitis
    3. 'Joe' (Osip) is my name. I signed it to the email in which I explained 'Zeljko', and answered the second quoted question with 'yes'. Joe ----- At 07:59 AM 6/5/02 -0400, Robert Jerin wrote: >I've never heard the translation as Joe. Joe/Joseph is Josip, Joze, Jozo. > >Robert > >----- Original Message ----- >From: "Joe Staugaitis" <jjs@qis.net> >To: <CROATIA-L@rootsweb.com> >Sent: Wednesday, June 05, 2002 7:47 AM >Subject: Re: [CROATIA-L] questions > > >> At 07:53 PM 6/4/02 -0500, Mary Hegarty wrote: >> > <cut> >> >I was also wondering about the name Zeljko. I think it is a man's name >but >> >does it translate to English? >> >> I don't think Zeljko has an equivalent name in English. It means, >roughly, >> 'wanted (wished for) one' or perhaps 'beloved'. It is often translated >> into Italian as the name 'Desiderio'. >> >> >In the phone listings, after the town, is that the street followed by the >> >house number? Example: Vladimir Pavokovic, Virovitica, Antunovac 25. >> > <cut> >> >> Yes. >> >> Joe >> ----- >> >

    06/05/2002 02:28:37