RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 1/1
    1. [CROATIA-L] Cause of death translations needed
    2. Birkholz, James
    3. Any ideas on these? It looks like "stabors", not too sure about the "r", and have been easily fooled by this script. Perhaps it is close enough that someone will recognize it. Column headings: "Je li primio srete sakramente umirucih?" (commonly entered with "nedusan" or "neduzno" and "providjen") I presume this is whether Last Rites were administered and "prividjen" = "provided".. "Gdje i kad je pokopan?" (Commonly entered with "u zupnsm groblju" or "u zupnem groblju" and a number. I presume that this has to do with funeral or burial information, the number being the date. It looks like "zin" and was found before the parents names of a 6 yr old male chickenpox victim. Also, can someone help with a modern translation of "vodenc bolesti"? Thanks to a list of notes provided by Carole Allen, we identified the words (my first guess wasn't very close), but I suspect her translation ("watery disease") is literal and doesn't really make sense to me. TIA, James Birkholz (and Tami too) (Sorry to all the Pittsburghians for misspelling the name of your city, my German heritage is showing...)

    05/21/2002 02:41:04