RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 2/2
    1. Re: [CROATIA-L] translation question
    2. Frank Kurchina
    3. "Jackie (nee Adamowicz)" wrote: > > Can anyone recommend an English to Croatian translator? > > I found a listing in the Croatian telephone book under my > great-grandmother's maiden name in the same village she came from, so I > thought I'd send a letter to see if there might be a connection between > us. It wouldn't be a very long letter, just a short few paragraphs. > > Thanks in advance. > > Best wishes, > Jackie > Researching: > ~~~~~~~Poland~~~~~~~ > ADAMOWICZ - BANASZEK - BURDA > CIEBIEN~ - MAZIK - HOJNACKI > MIKULSKI / MIKOLSKY - KROL / KRUL > ~~~~~~~Croatia~~~~~~~ > OCVIRAK / OCVIRK - SNEPERGER Aside from English=>Croatian (engleski-hrvatski) translator which is another matter. What was your great-GM's maiden name ? What was the village ? v I find the surname Sneperger (diacritic letter S^) in Slovenia and Croatia. And the surname Sneberger in the Czech Republic and Slovenia ? v Frank Kurcina

    05/09/2002 02:34:50
    1. Re: [CROATIA-L] translation question
    2. Jackie (nee Adamowicz)
    3. At 10:34 PM 5/9/2002, you wrote: >What was your great-GM's maiden name ? >What was the village ? My grandmother's name was Agnes and she listed her father as Ivan on the ships manifest and her village as Brod Moravice. I found an Ivan Sneperger in Brod Moravice in the Croatian phone book, and thought I would send a letter asking if he might be a relation. My thanks, Jackie Researching: ~~~~~~~Poland~~~~~~~ ADAMOWICZ - BANASZEK - BURDA CHOJNACKI / HOJNACKI MIKULSKI / MIKOLSKY CIEBIEN~ - MAZIK - KROL / KRUL ~~~~~~~Croatia~~~~~~~ OCVIRAK / OCVIRK - SNEPERGER

    05/09/2002 04:48:35