RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 1/1
    1. [CROATIA-L] Belobraidic from Grubisno Polje
    2. Birkholz, James
    3. I'm new to this list and to Croatian research. My wife is descended from a Mato Belobraidic of Grubisno Polje and Helena Skuban of an unknown location ("Cicilia Sloyerska"). We were overjoyed to discover the films in the LDS catalog from the 1995 filming and have just returned from our first look at them. We are pretty sure that we've successfully found Mato's birth and his parent's marriage records, despite knowing no Croatian or Latin. I'll copy, scan and post the images of these records later and ask for help deciphering the parts we haven't figured out. (We ran out of time to do so today.) I would like to see if anyone can help with some of the questions from our best guesses about some spellings. Is there a Croatian FAQ somewhere? Specifically, is there a guide to common Croatian genealogy terms? Does anyone have ideas about the correct spelling of these words (and English equivelents, if they exist)? I presume that some names might be spelled in Croatian and some were Latin-ized. Given names: (Male) Maricg or Marvicg Autun or Antun Kata Toma Lullo or Lucas (appears to be 2 ascenders in the first spelling, is there a version of Lucas that might be Luko?) Mato (sure of the spelling, but wonder about the English version or versions. I think I've seen references to him using Matt and Michael). Nikola vs Nicolaus Stephanus and Josephus are obviously Stephan and Joseph, but are these Croatian spellings or Latin? Ivan (is this a Croation spelling?) (pretty sure that Ivan is equal to John, no?) Dragntin (later went by Charles, but that may have been given by the orphanage) (Female) Mara or Marta Cecilija Janna or Jana Mio Surnames: Noralic' or Novalic' Sutic' or Sutric' Saboljic' Jakoric' or Jakovic' Jealic' (first letter is really questionable) Lekjic' Kamber (this must be a bad extraction) Other words: nadj. (I presume this means "born" as in "nee") selj. or seljai (I'm guessing this is an occupation or class, like "farmer" or "laborer") seljai ?mxt? or ?mkt.? (often the seljai or selj. was followed by a three letter word) I presume "i" or "i."? is "and".. Rodeni is births, not christenings, right? These films are #2065182 (births 1878-90) and #2065182 (marriages 1858-1914, deaths 1878-90) for Grubisno Polje and some other nearby town that I don't remember. We also have #1419020 (birth 1835-57, marriage (1772-1826), death (1772-1819) for Bjelovar. I'll be happy to do lookups, time permitting. James Birkholz

    04/23/2002 12:08:51