Yes Margaret, you are right. Zafrig and "einpren" are one and the same. Zafrig is a Croatian word (I hear also Slovenian) and it comes from frigati which means to roast, or to fry. Ainpren (in all its spelling variants ) is a corrupted German word and not to be found in the Croatian dictionary. There is an abundance of German words, just used, not accepted to official Croatian language. The misconception is that the "Donauschwaben" introduced them. But that German minority did not usually intermingle with Croats. They had their own communities and throughout the centuries of their life in Croatia maintained their own language and customs. However many Germanspeaking individuals settled in Croatia and those as they did not arrive in groups "melted" in our Croatian melting pot, though nobody called it this way. It was called "assimilated". More simply- they just became Croats. It was not customary to change family names and you could find many Croats with "foreign" surnames. Also people from Croatia travelled to other places as f.i. Austria to hone their trade skills or learn a profession. Until 1918 f.i. Zagreb University had no medical school and our physicians studied mostly in Vienna or Graz. In spite of all the Ellis Island manifests, Croatia was never considered part of Austria or the Austrians thought that Croats are Austrians and viceversa. So our students went to Austria. All this explains a large number of German words (and dishes) being adopted in Croatia. Now about zganci and polenta. While the ingredients are the same, the dish as served is not. Polenta- eaten in coastal areas and Gorski Kotar- is served in one large round piece. Zganci- eaten in Zagreb region and the plains- are ripped to dumplinglike clumps before brought to table. Looking through my Hungarian dictionary I found many and many words we share. I do not know who used them first, but then we shared the same country for almost a thousand years. Fortunately we also share quite a few delicious dishes. Tatjana