Note: The Rootsweb Mailing Lists will be shut down on April 6, 2023. (More info)
RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 1/1
    1. Re: [CROATIA-L] Croatian recipe links
    2. Jerome Buza
    3. Thanks for the history lesson. I thought that the einbrenne, eimprem, and aimprem were all the same, but it is einbrenne that is in my Croatian dictionary, not Zafrig. I only found Zafrig mentioned once in one of my Croatian cookbooks. I was not doubting anyone, but wanted to find the word as I had never heard it. I do find einbrenne, aimprem, and eimprem, even Imprem. So, I guess it is just a case of people not knowing how to spell it. I did find "frigati" in the Croatian dictionary, meaning "to Fry". My grandmother was born in Dalj and was Croatian with the maiden name of Djuricic and her mother's name was Postic. My grandfather was from Apatin and was a Schweitzer with his mother being a Leibl. My mother said that Grandma learned to cook from her mother in law. Many of our dishes are more Hungarian influenced than Croatian with the exception of Sarma and her fish soup. I find most of her pastries in Austrian and Hungarian cookbooks. On the other hand, my dad's family was Slovenian and they ate the "zganci". There were 10 kids in the family and my dad didn't want any more zganci once he left home as he said his mother served it for breakfast with jam, lunch with soup, and supper with gravy and he was sick of it. It his later years, he got hungry for it again. Thanks again. Margaret ----- Original Message ----- From: <[email protected]> To: <[email protected]> Sent: Friday, April 01, 2005 11:09 PM Subject: Re: [CROATIA-L] Croatian recipe links > Yes Margaret, you are right. Zafrig and "einpren" are one and the same. > Zafrig is a Croatian word (I hear also Slovenian) and it comes from > frigati which > means to roast, or to fry. Ainpren (in all its spelling variants ) is a > corrupted German word and not to be found in the Croatian dictionary. > There is an abundance of German words, just used, not accepted to official > Croatian language. The misconception is that the "Donauschwaben" > introduced > them. But that German minority did not usually intermingle with Croats. > They had > their own communities and throughout the centuries of their life in > Croatia > maintained their own language and customs. > However many Germanspeaking individuals settled in Croatia and those as > they > did not arrive in groups "melted" in our Croatian melting pot, though > nobody > called it this way. It was called "assimilated". More simply- they just > became > Croats. It was not customary to change family names and you could find > many > Croats with "foreign" surnames. Also people from Croatia travelled to > other > places as f.i. Austria to hone their trade skills or learn a profession. > Until > 1918 f.i. Zagreb University had no medical school and our physicians > studied > mostly in Vienna or Graz. In spite of all the Ellis Island manifests, > Croatia was > never considered part of Austria or the Austrians thought that Croats are > Austrians and viceversa. So our students went to Austria. All this > explains a > large number of German words (and dishes) being adopted in Croatia. > Now about zganci and polenta. While the ingredients are the same, the dish > as > served is not. Polenta- eaten in coastal areas and Gorski Kotar- is served > in > one large round piece. Zganci- eaten in Zagreb region and the plains- are > ripped to dumplinglike clumps before brought to table. > Looking through my Hungarian dictionary I found many and many words we > share. > I do not know who used them first, but then we shared the same country for > almost a thousand years. Fortunately we also share quite a few delicious > dishes. > Tatjana > > > > -- > No virus found in this incoming message. > Checked by AVG Anti-Virus. > Version: 7.0.308 / Virus Database: 266.9.1 - Release Date: 4/1/2005 > >

    04/02/2005 01:51:07