Recently acquired some docs from Parish, written in Latin, just a few simple translations is all I ask....and I do thank you so much. ............grayce "'DjMarije u Tuhlju" is this a district, where Tuhelj is located, or a parish name. Dj Marije "Patrini fuer__t:" fuer_ _ t looks like 2 "u"s fueruut fuermit fuerunt after the name Patrini could this be the baptismal name???? Godine: "Tisucu devetsto jecdanajste" then the year 1911 anno sestoga gtoga
grayce ezarik wrote: > > Recently acquired some docs from Parish, written in Latin, just a few > simple translations is all I ask....and I do thank you so much. > ............grayce > > "'DjMarije u Tuhlju" is this a district, where Tuhelj is located, or a > parish name. Dj Marije > > "Patrini fuer__t:" > fuer_ _ t looks like 2 "u"s fueruut fuermit fuerunt after > the name Patrini > could this be the baptismal name???? > > Godine: "Tisucu devetsto jecdanajste" then the > year 1911 > anno > > sestoga > gtoga Croatian u = in Tuhlju probably locative case for ' in Tuhelj ' fuerunt (L) they were patrini (L) is word ' godparents ' again godine (C) year anno (L) year that is how the dates were written 1911 was one thousand ninety eleven tisuc'u (C) one thousand devedeset (C) ninety jedaneast (C) eleven the different endings were the grammatical form
Mary, Anna Lamb and Frank, Thank you everyone. I feel so helpless, I went to WWW Willam Whitaker website for translation, but most words came back unknown. I did get a translation for 'toga', Roman garment, but I think it is a 9 toga after dana: and die: meaning 9th day??? I got the drift of the document. Funny thing is that the Marcel Novak, Zúpvik name was signed at the bottom of page, same name as the sponsor's wife's maiden name, Novak. I will accept that as I am glad to have the document. thank you list, for all the help. > Dj Marije I think this is St. Maria Parish in Tuhelj. there was much more, but I thought I would take it easy on you guys. (guys is Pittsburghese language). .my gratitude....grayce