RootsWeb.com Mailing Lists
Previous Page      Next Page
Total: 7940/10000
    1. Re: [CROATIA-L] language translator
    2. Elaine Sharp
    3. Don't know how much help this will be to you but go to Google.com and put in Croatian Language Translators and there is some information there. I was recently in Croatia found the younger generation spoke English. Hope where you are going it will be the same for you. However, we had as a guide on our whole trip, a cousin who spoke about 5 languages so we were very lucky. Ellie

    01/17/2002 02:16:12
    1. Re: [CROATIA-L] Not Receiving
    2. Frank Kurchina
    3. Joseph Chavka wrote: > > Have not received any emails, list postings, etc. from Croatia in over a week. > > Wondered what is wrong. My error message from CROATIA-L read : Your message To: CROATIA-L@rootsweb.com Subject: [CROATIA-L] Not Receiving Sent: Thu, 17 Jan 2002 17:57:12 -0000 did not reach the following recipient(s): c=US;a= ;p=NBBJ;o=SEA;dda:SMTP=JPozega@nbbj.com; on Thu, 17 Jan 2002 15:00:49 -0000 The recipient name is not recognized The MTS-ID of the original message is: c=us;a= ;p=nbbj;l=GALVATRON0201171500DCW9ZDRL MSEXCH:IMS:NBBJ:SEA:GALVATRON 0 (000C05A6) Unknown Recipient > Joseph Chavka > jchavka@cfl.rr.com Think it is a ISP @cfl.rr.com problem ? v Frank Kurcina

    01/17/2002 01:43:53
    1. Re: [CROATIA-L] Not Receiving
    2. LK
    3. My husbands grandfather (Anton Karabaic b. 1885) was from the town of KREMENIC Istria Austria. I was told once that there is a village on or by the island of Krk named Kremenic. Anybody hear of this village?

    01/17/2002 12:24:12
    1. [CROATIA-L] Fwd: Pejkovic near Split Dalmatia Croatia [Yahoo! Clubs: Croatian Genealogical]
    2. Ashley Tiwara
    3. If anyone reading this has an interest in the PEJKOVIC family, would you kindly contact the originator of the message, not me. I have no further information beyond the posting, which I am forwarding to this list from the Yahoo list. Hoping to help someone make contact, Ashley > >From: pejcovich <yahoo-dev-null@yahoo-inc.com> >Reply-To: yahoo-dev-null@yahoo-inc.com >Subject: Pejkovic near Split Dalmatia Croatia [Yahoo! Clubs: >Croatian Genealogical] > >Busco informaciÛn sobre mi bisabuelo que emigrÛ por el 1900 hacia >SudamÈrica, Argentina. >Vino con dos primos y fue inicialmente al Sur, Patagonia en busca de oro. >Desde ya, muchas gracias. >--------- >Sorry, I'm not writing in English very well. >I'm need help for my ...grand fhader. >He emigred from Croatia, Dalmatia, Split to >America, Argentina about the 1900's. >Thank you. > > >Reply to this message: >http://clubs.yahoo.com/clubs/croatiangenealogical/bbsfrp?action=r&tid=croatiangenealogical&sid=1600040838&mid=239 > --

    01/10/2002 02:35:20
    1. Re: [CROATIA-L] Navigrad
    2. Frank Kurchina
    3. Michelle Robinson wrote: > > Frank, Grandpas passport was from 1938 so post WW1 . It has the French > Passeport at the bottom and The top says Putna Isprava. Thank you for > all your help I'll keep looking Michelle Oh, that 1938 passport ! putna (travel) isprava (passport) On 6 Jan 2002 Re: Grandpas passport-translate, I had written if passport was not translated as yet send me all 8 pages. GF's stanovanje (residence) was Selce srez (distrct) Croatian arrondissement (district) French Bennovar Banovina is located 70 miles WSW of Zagreb and north of Crikvenica and just south of Fuz^ine at Lic^. but GF was a rodna (native) Croatian Natif (native) French of Novigrad It was called Cittanova (new town) in Italian or Cittanova d'Istria . and as I suggested earlier located 122 miles WSW of Zagreb and 25 miles from Trieste, Italy. licni opis = personal description and belonged to next part Lice (face) kosa (hair) oci (eyes) usta (mouth) etc

    01/08/2002 12:34:21
    1. Re: [CROATIA-L] Navigrad
    2. Michelle Robinson
    3. Frank, Grandpas passport was from 1938 so post WW1 . It has the French Passeport at the bottom and The top says Putna Isprava. Thank you for all your help I'll keep looking Michelle

    01/07/2002 11:34:07
    1. Re: [CROATIA-L] Need translation samples.
    2. Mary Lawrie
    3. Here is a Latin / English translator on the net which may help you. http://www.nd.edu/~archives/latgramm.htm Normally you'll also find someone at the LDS who works/assists there that will be able to help you with the translation of latin words/headings. ----- Original Message ----- From: Den <markos@in-tch.com> To: <CROATIA-L@rootsweb.com> Sent: Tuesday, January 08, 2002 6:12 AM Subject: [CROATIA-L] Need translation samples. > Hello group, > > Will I have found that the LDS has a microfilm from the city my great great > grandfather came from. But I need some translation samples for birth, death, > marrage cert. from Latin to english? Any I dea were I would be able to get > some before I go a look at the microfilm? Well any help you can give will be > helpful > > Denis Markovich > Great great grandson to Joe Markov >

    01/07/2002 11:29:03
    1. Re: [CROATIA-L] Navigrad
    2. Frank Kurchina
    3. Michelle Robinson wrote: > > Frank Kurchina wrote: > > > What was your GF's surname ? > > My Grandfathers surname was Magas . I know he moved to where his paternal > Grandparents lived in his teens which was in Selce near Crikvenica. His > mothers maiden name was Kolendic. I understood this was a common name in > Dobronovik, so I assumed that was where he ws from but my brother said > Grandfather he was born near Triest then I found his passport which gives > his place of birth as Navigrad. I wish there was some way to know which one > it is for sure. > Thanks for your help Michelle There are probably 250 surname Magas just in U.S. whose ancestors emigrated from Europe through ELLIS ISLAND (1892-1924) The question is were their surnames spelled Magas or Magas^ ? (Diacritic Croatian letter s^ = sh) There are 4 Selce located in Croatia. The Selce located 76 miles SW of Zagreb is the place near Crikvenica in the Rijeka/Fiume region of Croatia. (Telephone directory lists 80 surname Magas^ under Rijeka and region including 2 surnames under Selce) It is 27 miles west of Labin on the Istrian peninsula and across the Adriatic Sea. (Telephone directory lists 1 Magas^ under Labin) And 43 miles east of the Novigrad on the Istrian peninsula. This Novigrad is located only 25 miles from Trst (C) Trieste (I) Today Trieste is not part of Istria nor of Croatia, but of Italy. In 1947, the Free Territory of Trieste was created . Zone A (city of Trieste) was administered by Anglo-American forces and Zone B by the Yugoslavs. In 1954, the Free Territory of Trieste was abolished. Zone B was given to former Yugoslavia and Zone A was given to Italy. You can research possible surname records in Istrska county if you can identify the surname village/town of origin. http://www.istrianet.org/ URL below is surnames from Albona (I)-Labin (C) region. http://www.istrianet.org/istria/genealogy/towns/albona/albona01.htm Pre-WW I Hungarian passports were written in Hungarian and French langauges. Was that the case here ? What is title page of GF's passport ? U'TLEVE'L - PASSEPORT (Magyar) (French) Pasos^ (C)

    01/07/2002 07:41:21
    1. Re: [CROATIA-L] Navigrad
    2. Michelle Robinson
    3. Frank Kurchina wrote: > What was your GF's surname ? My Grandfathers surname was Magas . I know he moved to where his paternal Grandparents lived in his teens which was in Selce near Crikvenica. His mothers maiden name was Kolendic. I understood this was a common name in Dobronovik, so I assumed that was where he ws from but my brother said Grandfather he was born near Triest then I found his passport which gives his place of birth as Navigrad. I wish there was some way to know which one it is for sure. Thanks for your help Michelle

    01/07/2002 02:15:54
    1. [CROATIA-L] Navigrad
    2. Michelle Robinson
    3. Is there more than one Navigrad? I think my grandfather is from the one in Istria ,but I wasn't sure if that's the only one. Thank Michelle

    01/07/2002 11:57:35
    1. Re: [CROATIA-L] Navigrad
    2. Frank Kurchina
    3. Michelle Robinson wrote: > > Is there more than one Navigrad? I think my grandfather is from the one > in Istria ,but I wasn't sure if that's the only one. Thank Michelle There are 5 Novigrad (meaning 'new town') located in Croatia. The Novigrad located 122 miles WSW of Zagreb on the west coast of Istria is probably the correct place. 1867-1918 Istria was part of of Austria under the dual Austro-Hungarian Monarchy. 1918-1947 Istria was part of Italy, not Croatia or Yugoslavia. What was your GF's surname ?

    01/07/2002 11:35:16
    1. Re: [CROATIA-L] Zoric, Gvozdev/Gvozdic
    2. shauna ayres
    3. Hi Ron: below is a family picture that I received from my grandmother, my grandmother never explained who the people in the picture are, other than her mother, father, brother's and herself. I only know that the people in the picture are relatives and I assume they are from Austria... I believe the picture was taken in the Detroit, Michigan or Ohio area. My Grandmother's last name is Gjaric, also spelled Gjarich and Garich. My Grandmother also went by the last name Gjavis. My grandmother's father's name was Joseph (Josef) Gjaric and her mother's name was Celia (Cilija) Bukovcan. My Grandmother's name was Mary(also called Kathryn and Katy).... her brothers names are Milan, Steve and Nikke. My Grandmother and her brother's spoke Serbian/Croat (Hrvatski) fluently. I am not sure of the exact location my Great-Grandparents emigrated from. If it is not too much trouble, could you take a look at this family picture I have, in hopes you may recognize someone. My Great-Grandmother's maiden name is Bukovcan. She is the large women in the picture. My Grandmother who is in this picture was about 8 or 9 years old when the picture was taken... My Grandmother was born in 1917, so the picture was probably taken around 1925. The picture was most likely taken in the township of Greenfield in Michigan, USA. Thank you for your time. Sincerely, Shauna Ayres ----- Original Message ----- From: "mitch" <in8flows@adelphia.net> To: <CROATIA-L@rootsweb.com> Sent: Monday, January 07, 2002 9:29 AM Subject: [CROATIA-L] Zoric, Gvozdev/Gvozdic > I am seeking Annie Zoric, b. abt. 1875 unknown, d. unknown, m. unknown Joe Gvozdev/Gvozdic, b. abt. 1879, d. 1935 PA, probably Allegheny Co. They were the parents of nine children, including Mike (Mela), b. 25 Oct 1896 Vojnic, Croatia. Annie was a Serb, but lived in Croatia. > The family lived several places in PA. In 1921, they lived in Wilmerding, PA. > I am seeking ancestors, dates, places, and family stories. > > Ron Bronemann >

    01/07/2002 07:42:09
    1. Re: [CROATIA-L] Need translation samples.
    2. Roanne Lyall
    3. I have, on loan from LDS, a microfilm of Roman Catholic parish registers of death for Rukavac, 1863-1883, text in Latin, and didn't have any problems figuring out what was written, (and I haven't had any Latin since the first year of high school, many moons ago.) month/s = mensis/mens year -annus day = dies son = filius daughter =filia The death registers I have include address (village name and house number), name, sex, age, occupation, date of death and cause of death. Occupation of 99.9% of the deceased was agricola (farmer) or the son/daughter of. What I did find interesting is that more vowels were used in the spelling of surnames. For example, Grgurina was Gergurina; Crnic was Cernic, etc. Roanne > Hello group, > > Will I have found that the LDS has a microfilm from the city my great great > grandfather came from. But I need some translation samples for birth, death, > marrage cert. from Latin to english? Any I dea were I would be able to get > some before I go a look at the microfilm? Well any help you can give will be > helpful > > Denis Markovich > Great great grandson to Joe Markov >

    01/07/2002 07:21:50
    1. [CROATIA-L] Zoric, Gvozdev/Gvozdic
    2. mitch
    3. I am seeking Annie Zoric, b. abt. 1875 unknown, d. unknown, m. unknown Joe Gvozdev/Gvozdic, b. abt. 1879, d. 1935 PA, probably Allegheny Co. They were the parents of nine children, including Mike (Mela), b. 25 Oct 1896 Vojnic, Croatia. Annie was a Serb, but lived in Croatia. The family lived several places in PA. In 1921, they lived in Wilmerding, PA. I am seeking ancestors, dates, places, and family stories. Ron Bronemann

    01/07/2002 05:29:39
    1. [CROATIA-L] Need translation samples.
    2. Den
    3. Hello group, Will I have found that the LDS has a microfilm from the city my great great grandfather came from. But I need some translation samples for birth, death, marrage cert. from Latin to english? Any I dea were I would be able to get some before I go a look at the microfilm? Well any help you can give will be helpful Denis Markovich Great great grandson to Joe Markov

    01/07/2002 05:12:05
    1. Re: [CROATIA-L] Grandpas passport -translate
    2. sheryl & michael mcentegart
    3. Sorry rootsweb: wrong email address reply! ----- Original Message ----- From: sheryl & michael mcentegart <mmcenteg@tampabay.rr.com> To: <CROATIA-L@rootsweb.com> Sent: Sunday, January 06, 2002 5:05 PM Subject: Re: [CROATIA-L] Grandpas passport -translate > OK I was just really touchy just then and didn't want to hear about other > problems that I already have heard about. > > S > ----- Original Message ----- > From: Michelle Robinson <paintinlady@home.com> > To: <CROATIA-L@rootsweb.com> > Sent: Sunday, January 06, 2002 12:04 AM > Subject: [CROATIA-L] Grandpas passport -translate > > > > My mother found Grandpas passport and I wonder if someone can translate > > for me. I know this is a lot to asked if you can just tell me the > > important information that would be great. I just don't know what is > > important. lol I have name and mothers name the next line say's > > > > Zanimanje -Profession stolar-memmissir > > Rodna- mesto Natif de Novigrad or Vonigrad (hard to tell first letter) > > Srez Arrondissemant Bennovar > > Banovina Department Primo esua (not sure this is right) > > Stalno -mesto stanovanja Selce > > Banovina -Departemant I think it says Larsna > > The next page says Licni Opis- Signalement then gives his date of birth > > in 2 languages next ,ine > > Stas - Taille srednji-moyen > > Lice- Visage slugojasto-allonge not too sure on this one > > Kosa- Cheveux > > }keslenjava chatino > > Oci -Yeux > > > > Usta -Bouche > > }Fravilna- Fojortiomic > > Nos -Nez > > > > Brkovi -Moustaches buje-rase > > brada-Barbe nuije-rase > > page 5 has the adminstrators signature the date he left hand written is > > Crikvenica then some stamps > > page 6 Grandpas picture more stamps > > page 8 says Odobrava se iseljenji za Sjedinjene Amercice zutave > > Po Naredbi Ministra Sef Osteke Za Zatitu Iseljenka and another signature > > > > I'll jus ask about one more page > > It says Cunard White Star Limited ( Is this the name of the ship ?) > > glavno zastupstvo > > Trg Kralja Tomislava b.17 > > Glaverina upacena I zanvedena > > pad bojem 11.3 1938 > > Zagreb 16.4 1938 > > Putje preko jesenice Vidjeno ked odlaska > > Thank you so much Michelle > > > > > > > > > > >

    01/06/2002 10:45:55
    1. Re: [CROATIA-L] Grandpas passport -translate
    2. sheryl & michael mcentegart
    3. OK I was just really touchy just then and didn't want to hear about other problems that I already have heard about. S ----- Original Message ----- From: Michelle Robinson <paintinlady@home.com> To: <CROATIA-L@rootsweb.com> Sent: Sunday, January 06, 2002 12:04 AM Subject: [CROATIA-L] Grandpas passport -translate > My mother found Grandpas passport and I wonder if someone can translate > for me. I know this is a lot to asked if you can just tell me the > important information that would be great. I just don't know what is > important. lol I have name and mothers name the next line say's > > Zanimanje -Profession stolar-memmissir > Rodna- mesto Natif de Novigrad or Vonigrad (hard to tell first letter) > Srez Arrondissemant Bennovar > Banovina Department Primo esua (not sure this is right) > Stalno -mesto stanovanja Selce > Banovina -Departemant I think it says Larsna > The next page says Licni Opis- Signalement then gives his date of birth > in 2 languages next ,ine > Stas - Taille srednji-moyen > Lice- Visage slugojasto-allonge not too sure on this one > Kosa- Cheveux > }keslenjava chatino > Oci -Yeux > > Usta -Bouche > }Fravilna- Fojortiomic > Nos -Nez > > Brkovi -Moustaches buje-rase > brada-Barbe nuije-rase > page 5 has the adminstrators signature the date he left hand written is > Crikvenica then some stamps > page 6 Grandpas picture more stamps > page 8 says Odobrava se iseljenji za Sjedinjene Amercice zutave > Po Naredbi Ministra Sef Osteke Za Zatitu Iseljenka and another signature > > I'll jus ask about one more page > It says Cunard White Star Limited ( Is this the name of the ship ?) > glavno zastupstvo > Trg Kralja Tomislava b.17 > Glaverina upacena I zanvedena > pad bojem 11.3 1938 > Zagreb 16.4 1938 > Putje preko jesenice Vidjeno ked odlaska > Thank you so much Michelle > > > >

    01/06/2002 10:05:43
    1. Re: [CROATIA-L] Grandpas passport -translate
    2. Frank Kurchina
    3. Michelle Robinson wrote: > > My mother found Grandpas passport and I wonder if someone can translate > for me. I know this is a lot to asked if you can just tell me the > important information that would be great. I just don't know what is > important. lol I have name and mothers name the next line say's > > Zanimanje -Profession stolar-memmissir > Rodna- mesto Natif de Novigrad or Vonigrad (hard to tell first letter) > Srez Arrondissemant Bennovar > Banovina Department Primo esua (not sure this is right) > Stalno -mesto stanovanja Selce > Banovina -Departemant I think it says Larsna > The next page says Licni Opis- Signalement then gives his date of birth > in 2 languages next ,ine > Stas - Taille srednji-moyen > Lice- Visage slugojasto-allonge not too sure on this one > Kosa- Cheveux > }keslenjava chatino > Oci -Yeux > > Usta -Bouche > }Fravilna- Fojortiomic > Nos -Nez > > Brkovi -Moustaches buje-rase > brada-Barbe nuije-rase > page 5 has the adminstrators signature the date he left hand written is > Crikvenica then some stamps > page 6 Grandpas picture more stamps > page 8 says Odobrava se iseljenji za Sjedinjene Amercice zutave > Po Naredbi Ministra Sef Osteke Za Zatitu Iseljenka and another signature > > I'll jus ask about one more page > It says Cunard White Star Limited ( Is this the name of the ship ?) > glavno zastupstvo > Trg Kralja Tomislava b.17 > Glaverina upacena I zanvedena > pad bojem 11.3 1938 > Zagreb 16.4 1938 > Putje preko jesenice Vidjeno ked odlaska > Thank you so much Michelle The Hungarians ruled Croatia. Pre-WW I passports were written in Hungarian and French and were 4-5 pages long. I suppose the Yugoslavs (Croatians et al) continued this practice (1938) , but substituted their Slavic language for the Magyar one and added pages. zanimanje (C) occupation, profession profession (F) stolar (C) carpenter menuisier (F) The Passport included a description of the person traveling. kosa hair oci eyes usta mouth nos nose brkovi moustache brada beard etc Cunard White Star Limited was name of the ship company. In 1938 Cunard; U.S., White Star; Anchor All passports had paid tax stamps on them. Possibly stamped with rubber stamped seal of government office issuing the passport. Has the GP's passport been translated for you or not ? I can't tell from the messages posted at ML. If not,it would be easier if you sent me the all the pages at one time.

    01/06/2002 09:57:45
    1. [CROATIA-L] Krizari
    2. Mary Lawrie
    3. Can anyone tell me more about the Krizari who were captured and killed in January 1947 in Velebit Mountain. The net only has information from 1945/1946. Thank you Mary

    01/06/2002 02:04:37
    1. Re: [CROATIA-L]
    2. Frank Kurchina
    3. Rvjean@aol.com wrote: > > Why are our emails cluttered up with the "unsubscribe" messages??? Because there are so many Returned mail , Delivery failure , and Undeliverable Messages posted Because rootsweb.com uses an automated (robotic) email mail server Because so many spam messages now get through to the subscribers Because after June 2001 merger with Ancestry.com and MyFamily.com, Inc. corporate America now controls the genealogy sites Because we have entered Big Brother's Welcome to New Millennium 2002

    01/05/2002 11:02:27