I'm looking for the following surnames: Levak, Kumer (Samabor) & Gregurich, Yoibovic (not sure where Zagreb?) Thank you, Fran
Doug Plowman wrote: > > The FHL has filmed records for a short period of time 1888-1899, if my > memory is correct. Did the village of Jezerane have a Catholic church or did > the people attend church in another village? Where can I find other records > for Jezerane. Searching for surnames Krznaric, Sertic, Obajdim, > Thanks > Doug According to LDS FHL catalog, the LDS only filmed the R.C. parish church records (1888-1899) for Jezerane, then Lika-Krbava megye (county), Hungary, and now Lic^ko-senjska Z^upanija (county), Croatia. Jezerane parish church office address : Z^upni Ured Jezerane 51 53262 Jezerane Hrvatska (Croatia) You might like to write to County civil registration office in Jezerane. address : Z^upanija Lic^ko-Senjska Matic^ni Ured Jezerane BB 53262 Jezerane Hrvatska (Croatia) Even if you write in English and they understand language, they will reply back in Croatian. You could try inputing all the nearby villages in FHL catalog to see if any place names come up ? The Croatian telephone directory lists : 87 surname Krznaric' under county, including 2 surnames listed under Jezerane Directory also lists 84 surname Sertic' under county, including 23 surnames listed under Jezerane.
The FHL has filmed records for a short period of time 1888-1899, if my memory is correct. Did the village of Jezerane have a Catholic church or did the people attend church in another village? Where can I find other records for Jezerane. Searching for surnames Krznaric, Sertic, Obajdim, Thanks Doug
Lucy- I know from checking the Mrkopalj records in the past that Most of the names you mentioned also happened to show up when I was looking for Matkovic marriages, births etc, at LDS FHC. Most of the records were well kept and very legible. I had at the time thought maybe my family could have come from there, I was looking for Josip Matkovic, Ana Bakic, and Stephen Bakic and Julia Vuksic. I haven't been able to find Bakic or Vuksic in the immediate area, so unless my Josip married "after coming to the states" I can't find out if he came from Mrkopalj - although at this point it is still a possibility. Hopefully my friend Leann will contact you regarding the Kanjer family as she was researching Kanjer and Matkovic. I am sending you an invitation to my MYFAMILY.COM site which she has posted a family tree to, so you may use it for information. Dave
Dear Dave: Some of my grandparents' relatives went to Roslyn, WA-- Without looking, I think it was Augustina's (Cuculic) step-sister. who married a Kauruzlarich (sp). I'll check it out when I hear from them. Thank you, thank you, maybe we can exchange data... Lucy At 09:18 PM 2/27/02 -0600, you wrote: >Lucy- >I have a friend who is researching Kanjer and Matkovic. >Their family also is from Mrkopalj. >They are in the Seattle area, and the family was in Roslyn,Wa. >I am sending a copy of this to her e-mail so she will be aware. > >Regards, >Dave M. > >On Wed, 27 Feb 2002 13:22:26 -0700 Lucy Simpson <lsimpson@wyoming.com> >writes: >> I am researching Mrkopalj in Croatia. >> >> I am researching in Mrkopalj the names: Starcevich, Cuculich, >> Crnic, >> Yakovich, Tomic, Tus, Kanjer (with all with the various spellings). >> >> Is anyone else researching these names in this area? >> Lucy >> >> > >
Lucy- I have a friend who is researching Kanjer and Matkovic. Their family also is from Mrkopalj. They are in the Seattle area, and the family was in Roslyn,Wa. I am sending a copy of this to her e-mail so she will be aware. Regards, Dave M. On Wed, 27 Feb 2002 13:22:26 -0700 Lucy Simpson <lsimpson@wyoming.com> writes: > I am researching Mrkopalj in Croatia. > > I am researching in Mrkopalj the names: Starcevich, Cuculich, > Crnic, > Yakovich, Tomic, Tus, Kanjer (with all with the various spellings). > > Is anyone else researching these names in this area? > Lucy > >
I am researching Mrkopalj in Croatia. I am researching in Mrkopalj the names: Starcevich, Cuculich, Crnic, Yakovich, Tomic, Tus, Kanjer (with all with the various spellings). Is anyone else researching these names in this area? Lucy
Branko wrote: > > Hi folks, > > I'm new to this game and need some advice. I have traced through living > relatives the two family names back to somewhere in the 1850's and can not > proceed. The Colavizza name goes into Italy (Udine) where records appear not > to exist prior to 1870. I have found a family in Columbia who would appear > to relate but again all goes back to Udine. > > The Domitrovic name goes back into Osojnik and little to get on with. > > If there is anyone out there that can point me in the right direction or > even relate to these two names I would welcome the information. What I have > to date has been posted at http://www.geocities.com/bcolaau/ > > -------------------------------------------------------- > Regards, > Branko Colavizza > branko.colavizza@bigpond.com > http://www.geocities.com/bcolaau/ More Slavic surnames begin with the initial letter K than other letters. Italian has no letter K and uses the letter C instead. [letter 'C' (before e/i) is pron. as phonetic ch letter 'C' (before a/o/u) is pron. as phonetic k] The Italian letter z is generally pron. like ts. Any consonants can be doubled for a more foreceful sound. In most Slavic languages the plain letter c is pron. ts. So would expect that surname Colavizza is the Italian equivalent of the surname Kolovica. Following WW 1, Italy took for itself the southwestern portion of duchy of Carniola, the county of Gorizia-Gradisca, the margraviate of Istria, the town of Trieste, the southern portion of the county of Tyrol, city of Zadar /Zara (formerly part of the Kingdom of Dalmatia), and the islands of Cherso/Ceres, Lusino/Los^inj, and Lagosta/Lastovo When the Italian Fascists took power in the 1930s they forced some Croatians in territory mentioned below to convert their surnames to Italian names. Trieste (I) Trst (C/Sl) Triest (G) In 1926, Trieste, Istria, southwestern Carniola, and northern Dalmatia was divided into the districts of Trieste/Trst Rijeka/Fiume, and Pula/Pola by Italy. 1815-1866 Istria (including Trieste) was part of the Austrian Empire. 1867-1918 Istria was part of of Austria under the dual Austro-Hungarian Monarchy. 1918-1947 Istria was part of Italy, not Croatia or Yugoslavia. The 1947 (WW 2) peace treaty recognized Yugoslavia's acquisition of the former Italian territory. This included Dalmatian city of Zadar/Zara and the islands of Cres/Cherso, Los^inj/Lusino, and Lastovo/Lagosta, as well as former city of Rijeka/Fiume and, farther north, western Slovenia and part of Istria. There are Croatian Italian surname bearers who ancestors never set foot in Italy proper. Some Croats had two surnames, a Croatian surname and an equivalent Italian family name. Some Croatian surnames bearers had Italian first names. There are two place names Osojnik in Croatia. A Osojnik is located just NW of Dubrovnik. A Osojnik is located near Bjelovar. The Croatian telephone directory lists : 2 surname Domitrovic' under Dubrovnik. 2 surname Domitrovic' in Istria. 22 surname Domitrovic' under Bjelovar county. 60 surname Domitrovic' under Karlovac county. 135 surname Domitrovic under Zagreb. There probably are others as well. As for Croatians in South America. Many Croatians emigrated to that continent early on. Mostly to Brazil. But, also to Argentina, Peru, Chile, etc. Of course, early on many Croatians did emigrate to the Land of Oz and to NZ.
PUZEXPRESS@aol.com wrote: > > Branko, > > The LDS Church microfilmed records in Udine that are in the 1800s. I am not > an expert and have looked at only 3 rolls from this area. They happened to > be the most informative records I have come across as they were Austrian > military records complete with birth and parent information. You might try > looking up the index available at a LDS Family Home Center for you ancestral > surnames and see if such films will help. > > By the way, have you come across a town in the Udine area called Tyrol? > > Dick Puz For over 450 years , Austria and Italy traded rule of parts the Dalmacija region of Croatia. In 1409 the Croatians elected a Neapolitan prince Ladislas, king of Croatia and he sold Venice his rights to all of Dalmatia. By 1420 Venice controlled all of Dalmatia except Dubrovnik. Napoleon I signed a peace treaty with Austria in 1797. Whereby Austria ceded to France its holdings in Belgium and along the Rhine River in return for Istria, Venetia, and Dalmatia, which had belonged to Venice. The Republic of Venice ceased to exist. Austria's acquisitions along the Adriatic Sea were short-lived. After Napoleon's campaign of 1805, another peace treaty required Austria to surrender all the lands it had acquired from Venice to a newly created French dependency called the Kingdom of Italy. After another French victory in 1809 , Napoleon forced Austria to cede part of Carinthia and Croatia south of the Sava River, which together with Istria and Dalmatia were formed into the Illyrian Provinces attached directly to France. This Illyrian territory existed 1809-1813. The French entered the city-republic of Dubrovnik in 1806 and in 1807 incorporated it into the Illyrian Provinces. After the fall of Napoleon, Austria regained all those territories that it had held prior to the Napoleonic era , as well as those they had held and lost between 1805 and 1809, plus Dubrovnik. 1867-1918 Istria was part of of Austria under the dual Austro-Hungarian Monarchy. 1918-1947 Istria was part of Italy, not Croatia or Yugoslavia. Following the First World War, new borders for Austro-Hungarian Monarchy were set by the Treaties of Saint Germain-en-Laye (September 10, 1919) and Trianon (June 4, 1920). As a result, the Austro-Hungarian Empire was utterly transformed into smaller territories and new countries. Hungary became an entirely separate nation, but lost large portions of its territories as well, retaining only core Hungarian-speaking areas. A new country of Yugoslavia was also formed including the former Austro-Hungarian lands of the southern portion of the Banat, the southern portion of the Batschka, Bosnia-Hercegovina, the southern portion of the duchy of Carinthia (Slovenia), most of the of duchy of Carniola, Croatia-Slavonia, the kingdom of Dalmatia, the southern portion of Swabian Turkey, the southern portion of duchy of Styria, and Syrmia. (The Kingdom of Serbs,Croats and Slovenes was established on Dec. 1, 1918) renamed Yugoslavia on October 4, 1929. It existed as such until 1941 and as a Communist state (Federal Republic of Yugoslavia) from 1945 to 1991. The six republics that formed the former Yugoslavia were : Bosnia and Herzegovina, Croatia, Macedonia, Montenegro, Slovenia, and Serbia. Following WW 1, Italy took for itself the southwestern portion of duchy of Carniola, the county of Gorizia-Gradisca, the margraviate of Istria, the town of Trieste, the southern portion of the county of Tyrol, city of Zadar /Zara (formerly part of the Kingdom of Dalmatia), and the islands of Cherso/Ceres, Lusino/Los^inj, and Lagosta/Lastovo. [Trieste (I) Trst (C/Sl) Triest (G)] In 1926, Trieste, Istria, southwestern Carniola, and northern Dalmatia was divided into the districts of Trieste, Rijeka/Fiume, and Pula/Pola by Italy. The 1947 (WW 2) peace treaty recognized Yugoslavia's acquisition of the former Italian territory. This included Dalmatian city of Zadar/Zara and the islands of Cres/Cherso, Los^inj/Lusino, and Lastovo/Lagosta, as well as former city of Rijeka/Fiume and, farther north, western Slovenia and part of Istria. Because of the Italian connection there are more Italian surnames in Istria than in any other part of Croatia. More Slavic surnames begin with the initial letter K than other letters. Italian has no letter K and uses the letter C instead. [letter 'C' (before e/i) is pron. as phonetic ch letter 'C' (before a/o/u) is pron. as phonetic k] Today Trieste is not part of Istria nor of Croatia, but of Italy. In 1947, the Free Territory of Trieste was created . Zone A (city of Trieste) was administered by Anglo-American forces and Zone B by the Yugoslavs. In 1954, the Free Territory of Trieste was abolished. Zone B was given to former Yugoslavia and Zone A was given to Italy. Udine (I) Videm (Slovene) Venedig (G) is located 43 miles distant from Trieste (I) The Austrian military Kirchenbucher (church books) microfilms won't help unless a surname had served in the Austrian Army at one of Udine military garrisons. Tyrol (E/G) Tirolo (I) was an Austrian province (1867-1918) The Tirolo Archives are located at Innsbruck, Austria.
Branko, The LDS Church microfilmed records in Udine that are in the 1800s. I am not an expert and have looked at only 3 rolls from this area. They happened to be the most informative records I have come across as they were Austrian military records complete with birth and parent information. You might try looking up the index available at a LDS Family Home Center for you ancestral surnames and see if such films will help. By the way, have you come across a town in the Udine area called Tyrol? Dick Puz
Hi folks, I'm new to this game and need some advice. I have traced through living relatives the two family names back to somewhere in the 1850's and can not proceed. The Colavizza name goes into Italy (Udine) where records appear not to exist prior to 1870. I have found a family in Columbia who would appear to relate but again all goes back to Udine. The Domitrovic name goes back into Osojnik and little to get on with. If there is anyone out there that can point me in the right direction or even relate to these two names I would welcome the information. What I have to date has been posted at http://www.geocities.com/bcolaau/ -------------------------------------------------------- Regards, Branko Colavizza branko.colavizza@bigpond.com http://www.geocities.com/bcolaau/ -------------------------------------------------------
I am researching Mrkopalj in Croatia. I have looked at LDS films and even copied one film page by page, so I could spend all the hours needed to connect and figure out the language. I couldn't believe the site you mentioned on this listserve for the translating---it is awesome!!! Thanks very much. CROATIA-IN-ENGLISH.COM For English-speaking people with interest in Croatia. Reading church records, translation, Dalmatia, Yugoslavia, Slavonia. http://www.croatia-in-english.com/ It is a must for anyone even thinking about researching in Croatia. It is so much more than a translation; it is a research dream site. I want to send to this site a photo from Croatia, becauseI can't figure out who they are??? I really enjoyed the photo part of the site. Everyone should check it out. I am researching in Mrkopalj the names: Starcevich, Cuculich, Crnic, Yakovich, Tomic, Tus, Kanjer (with all with the various spellings). Lucy
CMSWI04@aol.com wrote: > > In a message dated 2/22/2002 9:08:48 PM Central Standard Time, > peg-erbes@wi.rr.com writes: > > > August 2, 1874. My g-grandmother was born 4 years earlier and my > > g-g-grandfather (A. Fisher) remarried later in 1874. Her age at death > > corresponds to her birth record. I believe she was married before as a son > > of hers died in 1870 and his father (J. Magenheim) was listed as well as my > > g-g-grandmother. All these births and deaths occur at the same address. > > > > My problem is that this certificate lists the original husband (Magenheim) > > on the death certificate rather than my g-grandmother's father (A. Fisher). > > Her maiden name, Catherina Haan, is rather uncommon in this town. Any > > reason why her current husband wouldn't be listed? > > > > On the current birth/baptism record thread, I've noticed that unlike my > > area, children were baptized any old day of the week. > > > > I welcome any input on the above problem. > > > > Peg Erbes > > > > Regarding the Magenheims in your family - are they by any chance related to > Magdeline Magenheim married to Louis Nikolaus in Cabuna, Autria-Hungary. Also > some of the Magenheim family came to America and setlled in Milwaukee, > Wisconsin. Do you think there may be a connection there. > Chuck Schaefer Don't know your specific surnames. Probably 175 surname Magenheim bearers just in the U.S. 40 surnames Magenheim emigrated to the U.S. 1892-1924 from Austria, Hungary, and Poland (Galicia) Some had Croatian first names, some had German given names, and a few bore Jewish first names. There was also a family von Magenheim circa 1315 A.D. in Europe. It is not my surname, but do I think there is a connection ? Yes. Cabuna, Austria was actually Cabuna, Croatia and is located 76 miles east of Zagreb and 11 miles ESE of Virovitica.
"Margaret B. Erbes" wrote: > > I've located my g-g-grandmother's death "certificate" in Virovitica on > August 2, 1874. My g-grandmother was born 4 years earlier and my > g-g-grandfather (A. Fisher) remarried later in 1874. Her age at death > corresponds to her birth record. I believe she was married before as a son > of hers died in 1870 and his father (J. Magenheim) was listed as well as my > g-g-grandmother. All these births and deaths occur at the same address. > > My problem is that this certificate lists the original husband (Magenheim) > on the death certificate rather than my g-grandmother's father (A. Fisher). > Her maiden name, Catherina Haan, is rather uncommon in this town. Any > reason why her current husband wouldn't be listed? > > On the current birth/baptism record thread, I've noticed that unlike my > area, children were baptized any old day of the week. > > I welcome any input on the above problem. > > Peg Erbes > > Sorry about these non-Croatian-sounding names! I do have Bukovic, > Kolesaric, and Gjanics on the other side but that's another problem! Since Magenheim, Haan, and Fisher (Fischer) are German surnames, would not expect them to sound like Croatian surnames. After WW 2, the Communist government of former Yugoslavia expelled the 3 million Germans in the country, so would not expect to see many such surnames listed in Croatia now. Perhaps they were Donauschwaben (Germans) from Slavonia ? http://www.genealogienetz.de/reg/ESE/dsslawon.html http://jagor.srce.hr/svjedoci/east/1str.html The LDS-Mormons have filmed the R.C parish church records (1686-1917) for Veröcze (also known as Veroviditz, Verovicza, or Veroviticza), Slavonien, Austria; later Verocze, Verocze megye (county), Hungary; now Virovitica, Croatia. Text in Latin and Croatian. These microfilm reels are available for rental and viewing at any Family History Center (FHC) worldwide. 90% of patrons are non-Mormons doing surname research. LDS - Mormon FHCs - LOCATIONS http://www.familysearch.org/Search/searchfhc2.asp
In a message dated 2/22/2002 9:08:48 PM Central Standard Time, peg-erbes@wi.rr.com writes: > August 2, 1874. My g-grandmother was born 4 years earlier and my > g-g-grandfather (A. Fisher) remarried later in 1874. Her age at death > corresponds to her birth record. I believe she was married before as a son > of hers died in 1870 and his father (J. Magenheim) was listed as well as my > g-g-grandmother. All these births and deaths occur at the same address. > > My problem is that this certificate lists the original husband (Magenheim) > on the death certificate rather than my g-grandmother's father (A. Fisher). > Her maiden name, Catherina Haan, is rather uncommon in this town. Any > reason why her current husband wouldn't be listed? > > On the current birth/baptism record thread, I've noticed that unlike my > area, children were baptized any old day of the week. > > I welcome any input on the above problem. > > Peg Erbes > Regarding the Magenheims in your family - are they by any chance related to Magdeline Magenheim married to Louis Nikolaus in Cabuna, Autria-Hungary. Also some of the Magenheim family came to America and setlled in Milwaukee, Wisconsin. Do you think there may be a connection there. Chuck Schaefer
I've located my g-g-grandmother's death "certificate" in Virovitica on August 2, 1874. My g-grandmother was born 4 years earlier and my g-g-grandfather (A. Fisher) remarried later in 1874. Her age at death corresponds to her birth record. I believe she was married before as a son of hers died in 1870 and his father (J. Magenheim) was listed as well as my g-g-grandmother. All these births and deaths occur at the same address. My problem is that this certificate lists the original husband (Magenheim) on the death certificate rather than my g-grandmother's father (A. Fisher). Her maiden name, Catherina Haan, is rather uncommon in this town. Any reason why her current husband wouldn't be listed? On the current birth/baptism record thread, I've noticed that unlike my area, children were baptized any old day of the week. I welcome any input on the above problem. Peg Erbes Sorry about these non-Croatian-sounding names! I do have Bukovic, Kolesaric, and Gjanics on the other side but that's another problem!
RedDeer wrote: > > I think I sent this previously using the wrong email account for myself. > Sorry if it's a duplicate. > > I've just begun researching and thought that I would post the names I'm > looking for. My paternal grandparents were Joseph Sintic and Theresa > Dragonic. I heard rumors when I was young that their names were > originally spelled Sintich and Dragonich. I've also seen Draganic. One > was from the Zagreb area and one from the Dubrovnik area. But then most > of everything my mother said about my relatives was incorrect. My > grandparents lived in the Cleveland-Ashtabula, Ohio area. All my > father's siblings are deceased and I haven't found any cousins yet. > > Thanks. > > RedDeer The South Slavic surname affix -ic'/-vic', -ovic' pron. ovich, means 'son of'. Pronounced the same as and means the same thing as 'son of' (clan name) in Croatian. (This special ending also has the same meaning in Russian) Two Croatian characters (letters) " c " employ diacritic-accent marks (i.e. caret, caron, hac^ek, or strés^ica) Croatia formalized their alphabet about 1850 with the introduction of a diacritical system. Some diacritical letters are described below. v c pronounced as " ch " in English word ch-urch. c' pronounced as " ch " in English word ch-eap. (c is pronounced as " ts " in English word tse-tse) The angular c' is used when c is the last letter in a Croatian surname. (Slovenian doesn't use this angular c' character but uses c ^ instead) v S pronounced as " sh " Would expect Sintich is written S^intic' (pron. Shintich) The Croatian telephone directory under Zagreb lists 66 surnames S^intic'. The Croatian telephone directory under Dubrovnik lists : 4 surnames DragAnic' 28 surnames DragoVic' No surnames Dragonic'
I think I sent this previously using the wrong email account for myself. Sorry if it's a duplicate. I've just begun researching and thought that I would post the names I'm looking for. My paternal grandparents were Joseph Sintic and Theresa Dragonic. I heard rumors when I was young that their names were originally spelled Sintich and Dragonich. I've also seen Draganic. One was from the Zagreb area and one from the Dubrovnik area. But then most of everything my mother said about my relatives was incorrect. My grandparents lived in the Cleveland-Ashtabula, Ohio area. All my father's siblings are deceased and I haven't found any cousins yet. Thanks. RedDeer
Is there a way to get this Digest not with all these attachments, but just in one-text-format? I am a member, I subscribed recently, and I am very interested in what I read...still, I'd like to know if there is a more confortable way to read it... thanx a lot, Jacopo Longo, Italy ----- Original Message ----- From: <CROATIA-D-request@rootsweb.com> To: <CROATIA-D@rootsweb.com> Sent: Friday, February 22, 2002 7:00 AM Subject: CROATIA-D Digest V02 #32
DAVID N MOTHKOVICH wrote: > > Oops - > almost forgot to help you on the second date you mentioned. > Sometimes if the birth was followed shortly by a death the second date > was listed, often a cross was drawn next to the date. > And some parishes put the death of the person in next to their baptismal > record if it was known when that person died years later. > Normally, I found the deaths and marriages recorded in a different > record. > Dave In Croatia (after 1945) churches were allowed to keep only baptismal records and Status Animarun (i.e. Stanju Dusa (Status of Souls) - the so-called "Knjiga Dusa" - "A Book of Souls". This is a census-like document listing family memebers; i.e. a genealogical record of any one generation and lists the man and woman upon marriage and each child as born ; commented if emigrated or had died. Elsewhere Once reviewed the family records of a Czech military family whose male members had served in the Austrian Army for a period of over 100 years. This family had lived in the same building in Praha from the early 1800s on. A small cross was listed to left of each surname's date of birth in records if deceased.