RootsWeb.com Mailing Lists
Previous Page      Next Page
Total: 7200/10000
    1. Re: [CROATIA-L] Given name - "Goames" (Latin)
    2. Frank Kurchina
    3. "Birkholz, James" wrote: > > I know very little about this area, but there might be some basis for it > being associated with Andrew, as the Finnish word for Andrew is Antti... > > James > > > -----Original Message----- > > From: John Stefanac [SMTP:john.stefanac@sg.flextronics.com] > > Sent: Thursday, June 06, 2002 8:51 PM > > To: CROATIA-L@rootsweb.com > > Subject: RE: [CROATIA-L] Given name - "Goames" (Latin) > > I would not have put Ante alongside Andrew. Ante is short for Anton which > > is > > actually Anthony > > > > Regards > > John Stefanac > > Vice President Sales & Business Development > > FLEXTRONICS Network Services > > 2 Changi South Lane > > Singapore 486123 > > Tel : +65 6876 9803 > > Fax : +65 6543 1888 > > Mob : +65 9018 5886 > > john.stefanac@sg.flextronics.com > > > > > > > > -----Original Message----- > > From: Frank Kurchina [mailto:frankur@worldnet.att.net] > > Sent: Friday, 7 June 2002 6:30 AM > > To: CROATIA-L@rootsweb.com > > Subject: Re: [CROATIA-L] Given name - "Goames" (Latin) > > > > > > > > > > =James Birkholz= wrote: > > > > > > Having returned from reading Lokve (Gorski Kotar region) christening > > > records and pushing back another generation (we think), we have another > > new > > > given name to deal with. > > > > > > It looks like "Goames", but might be "Joames" (in one record it looks > > more > > > like "Goanly"). I'm guessing this is the latin version perhaps "John". > > Am > > I > > > right? > > > > > > What would be the probable spelling of his brothers: > > > Bartholome?um > > > Nicolaum > > > Anastasi > > > Andream > > > > > > I'm pretty confident they translate to: > > > Bartholomew > > > Nicolaus/Nikola > > > ? > > > Andrew > > > > > > Would like to know the Croatian and English versions. > > > Also for "Michael?", Mattio or Mathio, and Georgius, which I'm sure are > > > ?/Michael, Mato/Matthew, Gjuro/George... > > > > > > Associated surnames are: > > > Gergurich,Pintar, Burzar,Csoop > > > > > > TIA, > > > James > > > > > > We went through similar exercises at this site recently. > > > > George (E) > > Georgius (L) > > Gjuro, Djuro, D'uro (Croatian) > > Juraj (Croatian) > > Georg (G) > > György, Gyurko, Gyuri (H) > > Giorgio (I) > > Juraj, Jurko, Juro (Sk) > > Jerzy (P) > > > > > > > > Gregory (E) > > Gregorius (L) > > Gregor (G) > > Gregely, Gergö, Gerö (H) > > Grgur (Croatian) > > > > Thomas (E) > > Thomas (L) > > Thomas (G) > > Tamás (H) > > Tomaz (Sl) > > Tomo (Croatian) > > > > Peter (E) > > Petrus (L) > > Peter (G) > > Péter (H) > > Petar, Pero (Croatian) > > > > John (E) > > Joannes (L) > > Johann (G) > > János (H) > > Janko, Ivo (Croatian) > > Giovanni (I) > > > > Michael (E) > > Michael (L) > > Michael (G) > > Mihály (H) > > Mihael (Sl) > > Mihajlo, Miho, Mijo (Croatian) > > Michele (I) > > > > Matthew (E) > > Matthaeus (L) > > Mattaus (G) > > Máté (H) > > Matija/Matij/Mato/Matko/Mateo/Matan/Mate from Matej (Croatian) > > Matteo (I) > > > > Matthias (E) > > Matthias (L) > > Matthias (G) > > Mátyás (H) > > > > Mirko is diminutive for Miroslav/Milan (Croatian) > > Marko is Mark (E) Marcus (L) > > > > Nickolas (E) > > Nicholas (L) > > Nicolo (I) > > Niko, Nikola (C) > > > > Andrew (E) > > Andreas (L) > > Andreas (G) > > András (H) > > Andreja, Andrija, Ante (Croatian) > > Andrea (I) Antonius (Latin) Anthony (E) Antonio (I) Antun, Ante, Anto (Croatian) Antal (H) Anton (G) > > > > Bartholomew (E) > > Bartholomes (L) > > Bartolomeo (I) > > Bartel (G) > > Barta (H) > > > > Anastasio is male given name (Italian) for Anastasius (L)

    06/06/2002 11:12:13
    1. RE: [CROATIA-L] Given name - "Goames" (Latin)
    2. Birkholz, James
    3. I know very little about this area, but there might be some basis for it being associated with Andrew, as the Finnish word for Andrew is Antti... James > -----Original Message----- > From: John Stefanac [SMTP:john.stefanac@sg.flextronics.com] > Sent: Thursday, June 06, 2002 8:51 PM > To: CROATIA-L@rootsweb.com > Subject: RE: [CROATIA-L] Given name - "Goames" (Latin) > > I would not have put Ante alongside Andrew. Ante is short for Anton which > is > actually Anthony > > Regards > John Stefanac > Vice President Sales & Business Development > FLEXTRONICS Network Services > 2 Changi South Lane > Singapore 486123 > Tel : +65 6876 9803 > Fax : +65 6543 1888 > Mob : +65 9018 5886 > john.stefanac@sg.flextronics.com > > > > -----Original Message----- > From: Frank Kurchina [mailto:frankur@worldnet.att.net] > Sent: Friday, 7 June 2002 6:30 AM > To: CROATIA-L@rootsweb.com > Subject: Re: [CROATIA-L] Given name - "Goames" (Latin) > > > > > =James Birkholz= wrote: > > > > Having returned from reading Lokve (Gorski Kotar region) christening > > records and pushing back another generation (we think), we have another > new > > given name to deal with. > > > > It looks like "Goames", but might be "Joames" (in one record it looks > more > > like "Goanly"). I'm guessing this is the latin version perhaps "John". > Am > I > > right? > > > > What would be the probable spelling of his brothers: > > Bartholome?um > > Nicolaum > > Anastasi > > Andream > > > > I'm pretty confident they translate to: > > Bartholomew > > Nicolaus/Nikola > > ? > > Andrew > > > > Would like to know the Croatian and English versions. > > Also for "Michael?", Mattio or Mathio, and Georgius, which I'm sure are > > ?/Michael, Mato/Matthew, Gjuro/George... > > > > Associated surnames are: > > Gergurich,Pintar, Burzar,Csoop > > > > TIA, > > James > > > We went through similar exercises at this site recently. > > George (E) > Georgius (L) > Gjuro, Djuro, D'uro (Croatian) > Juraj (Croatian) > Georg (G) > György, Gyurko, Gyuri (H) > Giorgio (I) > Juraj, Jurko, Juro (Sk) > Jerzy (P) > > > > Gregory (E) > Gregorius (L) > Gregor (G) > Gregely, Gergö, Gerö (H) > Grgur (Croatian) > > Thomas (E) > Thomas (L) > Thomas (G) > Tamás (H) > Tomaz (Sl) > Tomo (Croatian) > > Peter (E) > Petrus (L) > Peter (G) > Péter (H) > Petar, Pero (Croatian) > > John (E) > Joannes (L) > Johann (G) > János (H) > Janko, Ivo (Croatian) > Giovanni (I) > > Michael (E) > Michael (L) > Michael (G) > Mihály (H) > Mihael (Sl) > Mihajlo, Miho, Mijo (Croatian) > Michele (I) > > Matthew (E) > Matthaeus (L) > Mattaus (G) > Máté (H) > Matija/Matij/Mato/Matko/Mateo/Matan/Mate from Matej (Croatian) > Matteo (I) > > Matthias (E) > Matthias (L) > Matthias (G) > Mátyás (H) > > Mirko is diminutive for Miroslav/Milan (Croatian) > Marko is Mark (E) Marcus (L) > > Nickolas (E) > Nicholas (L) > Nicolo (I) > Niko, Nikola (C) > > Andrew (E) > Andreas (L) > Andreas (G) > András (H) > Andreja, Andrija, Ante (Croatian) > Andrea (I) > > Bartholomew (E) > Bartholomes (L) > Bartolomeo (I) > Bartel (G) > Barta (H) > > Anastasio is male given name (Italian) for Anastasius (L)

    06/06/2002 03:55:05
    1. Re: [CROATIA-L] St. Louis industries, emigrants from Delnice
    2. K. Doyle
    3. I am researching Delosic, Jelenich, and Pleshe at the moment, I am the third generation born in America but I am not making much head way in finding anything on my relatives. I must admit that I have not really made an effort to focus intensely, still just grazing the genealogical field. Someday though I hope to find a lot more and maybe even schedule a nice little trip! Thanks K Doyle On Wednesday, June 5, 2002, at 11:10 PM, Ashley Tiwara wrote: > K., > Delnice is only a few miles from Mrkopalj, where my grandparents > were from. May I inquire what surnames you research? > > Just in case, > Ashley > PETROVIC, GRUBISIC, BLAZEVIC, KRUZIC, KUCHAN, TOMICH, KAUZLARIC, > BALEN or BAILEN, PASKVAN, SCHAEFFER, and a whole bunch more > ---------------------------------------------------- When you do things right, people won't be sure you've done anything at all. > > --

    06/06/2002 12:39:39
    1. Re: [CROATIA-L] Given name - "Goames" (Latin)
    2. Frank Kurchina
    3. =James Birkholz= wrote: > > Having returned from reading Lokve (Gorski Kotar region) christening > records and pushing back another generation (we think), we have another new > given name to deal with. > > It looks like "Goames", but might be "Joames" (in one record it looks more > like "Goanly"). I'm guessing this is the latin version perhaps "John". Am I > right? > > What would be the probable spelling of his brothers: > Bartholome?um > Nicolaum > Anastasi > Andream > > I'm pretty confident they translate to: > Bartholomew > Nicolaus/Nikola > ? > Andrew > > Would like to know the Croatian and English versions. > Also for "Michael?", Mattio or Mathio, and Georgius, which I'm sure are > ?/Michael, Mato/Matthew, Gjuro/George... > > Associated surnames are: > Gergurich,Pintar, Burzar,Csoop > > TIA, > James We went through similar exercises at this site recently. George (E) Georgius (L) Gjuro, Djuro, D'uro (Croatian) Juraj (Croatian) Georg (G) György, Gyurko, Gyuri (H) Giorgio (I) Juraj, Jurko, Juro (Sk) Jerzy (P) Gregory (E) Gregorius (L) Gregor (G) Gregely, Gergö, Gerö (H) Grgur (Croatian) Thomas (E) Thomas (L) Thomas (G) Tamás (H) Tomaz (Sl) Tomo (Croatian) Peter (E) Petrus (L) Peter (G) Péter (H) Petar, Pero (Croatian) John (E) Joannes (L) Johann (G) János (H) Janko, Ivo (Croatian) Giovanni (I) Michael (E) Michael (L) Michael (G) Mihály (H) Mihael (Sl) Mihajlo, Miho, Mijo (Croatian) Michele (I) Matthew (E) Matthaeus (L) Mattaus (G) Máté (H) Matija/Matij/Mato/Matko/Mateo/Matan/Mate from Matej (Croatian) Matteo (I) Matthias (E) Matthias (L) Matthias (G) Mátyás (H) Mirko is diminutive for Miroslav/Milan (Croatian) Marko is Mark (E) Marcus (L) Nickolas (E) Nicholas (L) Nicolo (I) Niko, Nikola (C) Andrew (E) Andreas (L) Andreas (G) András (H) Andreja, Andrija, Ante (Croatian) Andrea (I) Bartholomew (E) Bartholomes (L) Bartolomeo (I) Bartel (G) Barta (H) Anastasio is male given name (Italian) for Anastasius (L)

    06/06/2002 10:29:43
    1. [CROATIA-L] Given name - "Goames" (Latin)
    2. =James Birkholz=
    3. Having returned from reading Lokve (Gorski Kotar region) christening records and pushing back another generation (we think), we have another new given name to deal with. It looks like "Goames", but might be "Joames" (in one record it looks more like "Goanly"). I'm guessing this is the latin version perhaps "John". Am I right? What would be the probable spelling of his brothers: Bartholome?um Nicolaum Anastasi Andream I'm pretty confident they translate to: Bartholomew Nicolaus/Nikola ? Andrew Would like to know the Croatian and English versions. Also for "Michael?", Mattio or Mathio, and Georgius, which I'm sure are ?/Michael, Mato/Matthew, Gjuro/George... Associated surnames are: Gergurich,Pintar, Burzar,Csoop TIA, James

    06/06/2002 08:41:27
    1. RE: [CROATIA-L] questions
    2. Maryanne Lawrie
    3. Zeljko comes from the word 'zelja' which means wish or desire. No equivalent in English, maybe in Latin translation. Mary ----- Original Message ----- > I was also wondering about the name Zeljko. I think it is a man's name but > does it translate to English? > Mary Hegarty > researching: Fanta, Pavokovic > >

    06/06/2002 04:22:13
    1. Re: [CROATIA-L] Legyesbenge and Spegimalour Hungary?? Help Please!
    2. Frank Kurchina
    3. MKVIRG@aol.com wrote: > > Hello great listers! > > I would appreciate some help if possible. I finally found my cousin's > father's parents on the Ellis Island Records site. (his mother died when he > was 4, and he was put into the Hebrew Orphan Asylum in New York, knew he had > older siblings, but lost contact with them as they left the orphanage. > Finally last year found his sister, living in Queens, NY, he is in New > Jersey! Both older brothers are dead, but another sister lives in Brooklyn. > He changed his name from what he thought was Leffler to Loeffler, but the > major hurdle or brick wall was that they thought their original name was > Leffler but it was Laufer. Found the mother in the Richmond Cemetery - Hebrew > Free burial Cemetery, NY City, under Roza Laufer, through the help of a great > man, David, which led me to the Ellis data base - phew! I took a breadth!!) > I am having a hard time reading the towns that they came from and were born > in. The transcribed record from Ellis says they were from the town of > Legyesbenge, Hungary, and I deciphered where Roza was born as Spegimalur > (see, I told you I need help!). I tried google.com, but nothing came up, and > I know there are other sites out there, (Suzanne's), but due to computer > memory problems (or lack of) I cannot get into my favorites or my old emails > to find them, without upgrading my memory on my computer, which I can't do > until next week. Below is the Url for the ship manifest, if anyone can > decipher the towns, or knows anything about them, please help. My uncle is > getting very old, and I would love to find out all I can about his family as > soon as possible. The great thing is, he always thought he was German, now I > have found out that he is Hungarian like my favorite males. (my husband and > boys!) Thank you ever so much for any help you can give. > > Sincerely, > Marge Duffy Virgulak Legyesbénye is located 106 miles ENE of Budapest, Hungary and near Bekecs. Located 28 miles from the current Slovakia Border (not Croatian) border. Laufer is a German and/or Jewish surname. Expect Spegünalom ? was "sound-like" for Szegilong located 12 miles distant from Legyesbénye is located 106 miles ENE of Budapest, Hungary and near Bekecs. Located 28 miles from the current Slovakia Border (not Croatian) border. After WW 1 peace treaty, Zemplén megye (county) Hungary was split, part remained in Hungary and part went to new country of (Czecho)Slovakia. Laufer is a German and/or Jewish surname. Expect Spegünalom ? was "sound-like" for Szegilong located 12 miles distant from Legyesbénye, Hungary. http://216.239.51.100/search?q=cache:CTQ2-mNiT0QC:dereszla.zemplen.ion.hu/ioneventcalendar/viewcategory/33+Szegilong&hl=en v Frank Kurcina http://www.ellisisland.org/EIFile/popup_weif_5a.asp?src=%2Fcgi%2Dbin%2Ftif2gif > > %2Eexe%3FT%3DH%3A%5C%5CT715%2D1971%5C%5CT715%2D19710037%2ETIF%26S%3D%2E5& > pID=101027140314&name=Jozset%26nbsp%3BLaufer&doa=November++09%2C+1912& > port=Fiume&line=0001 > > Jesus, A Never Ending Friend > De nobis fabula narratur, their story is our story. > Beannachtai agus Siochain > > An Irish Blessing > > May God grant you always > A sunbeam to warm you > A moonbeam to charm you > A sheltering angel > So nothing can harm you > Laughter to cheer you > Faithful friends near you > And whenever you pray > Heaven to hear you.

    06/05/2002 08:06:37
    1. Re: [CROATIA-L] Pittsburg and St. Louis industries?
    2. ray
    3. I do not know about St Louis, but Pittsburgh & the Ohio valley I do know. Many Croatians, Serbs, Hungarians, Yugoslavs etc even Russians settled in the Ohio valley. Large numbers of them worked in the steel mills of Pittsburgh, Aliquippa, Ambridge etc. Many also worked in clay and coal mines and brick yards. A goodly number also went to the railroads. There were three major lines in and around Pittsburgh: the B&O, Pennsylvania, the C&O and the railroad owned by US Steel in Aliquippa (the A&S). It was used to ferry things around the mills. My Grandfather emigrated from Hrastovac, Croatia in 1907 and settled in Conway, PA the site of one of the largest (if not the largest) rail yards in the country. He worked on the railroad for many years and later was employed by American Bridge in Ambridge. American Bridge built many bridges, and the locks for the panama Canal. During WW II the Dravo Co. as well as American Bridge built LSTs and ferried them down the Ohio & Mississippi to the Gulf of Mexico and thence to Europe. Several of my uncles from Croatia as well as my father worked at the bridge works. Bessemer Steel also had a big open hearth furnace plant in Ambridge. There were also many smaller steel fabricating plants in the area. Babcock & Wilcox had a large electric furnace steel plant in Beaver Falls. This is only a partial listing of the sources of employment of emigrants from southeastern Europe. Thee are a goodly numbe of books relating to this subject. Check in at your local library. Ray Straile ----- Original Message ----- From: "K. Doyle" <kdoyle@charter.net> To: <CROATIA-L@rootsweb.com> Sent: Wednesday, June 05, 2002 08:41 PM Subject: Re: [CROATIA-L] Pittsburg and St. Louis industries? On Monday, May 20, 2002, at 10:30 AM, Birkholz, James wrote: Does anyone have specific knowledge of the probable industry/employer for these locations? I presume the Pittsburg area would be steel mills. Seize the moment because tomorrow you might be dead. -Buffy the Vampire Slayer

    06/05/2002 07:12:03
    1. [CROATIA-L] Croatian Settlements in US
    2. Elaine Sharp
    3. I went to http://www.google.com and put in Croatians in Chicago 1900 (I am researching this area for a friend in Cres) and there are many interesting sites of their settlements all over the US. One is http://www.geocities.com/ivol2001/c_emigrt.htm But there are many more interesting ones. Enjoy. Elaine

    06/05/2002 05:15:17
    1. [CROATIA-L] St. Louis industries, emigrants from Delnice
    2. Ashley Tiwara
    3. K., Delnice is only a few miles from Mrkopalj, where my grandparents were from. May I inquire what surnames you research? Just in case, Ashley PETROVIC, GRUBISIC, BLAZEVIC, KRUZIC, KUCHAN, TOMICH, KAUZLARIC, BALEN or BAILEN, PASKVAN, SCHAEFFER, and a whole bunch more >Sorry about the double post - I grew up in the East St. Louis, St. >Louis area. My relatives were from the Ravna Gora area, Delnice be >exact, Delosic, Pleshe, Jelenich, and all settled in the Granite >City, IL area, about 10 minutes from ESL. Actually a suburb of >Granite City was Madison and was were a lot of the immigrants >settled. My grandpa, the son of a Croatian immigrant, wouldn't go >to some parts of Madison because of all the Serbs! > >Anyway, the area has A LOT of factories. Steel mills, coal mines, I >believe an enamelware factory at one time. Hope that helps a bit! > >K. Doyle > > >On Monday, May 20, 2002, at 10:30 AM, Birkholz, James wrote: > >>Many of the Ellis Island immigrants whose name we are researching, all from >>the Lokve, Ravna Gora area, immigrated to McKeesport, PA (and Mc Kees Rocks, >>Ambridge and Pittsburg itself) as well as St. Louis and the east St. Louis >>area in Illinois. >> >>Does anyone have specific knowledge of the probable industry/employer for >>these locations? I presume the Pittsburg area would be steel mills. >> >---------------------------------------------------- > >When you do things right, people won't be sure >you've done anything at all. --

    06/05/2002 05:10:15
    1. Re: [CROATIA-L] questions
    2. Mary Lawrie
    3. > There is no English equivalent that I know of and the meaning escapes me > also. Does it have something to do with green? Green = zelen, zelenilo, pl. zelenje Mary Lawrie

    06/05/2002 04:19:19
    1. Re: [CROATIA-L] questions
    2. Tania & John Mahoney
    3. Hi Mary Zeljko is a mans name it has a really nice meaning, it is my cousins second name. I cant remember the meaning so I will try and find out for you. I dont know of an english equivalent. There is also a site I found with Croatian names & meanings. I think the page is saved in my favourites at work so I will email you the link later. Regards Tania ----- Original Message ----- From: "Mary Hegarty" <mhegarty@cybertron.com> To: <CROATIA-L@rootsweb.com> Sent: Wednesday, June 05, 2002 12:53 PM Subject: [CROATIA-L] questions > I went to FHC today and found out that births for Virovitica from 1900-1917 > have not been filmed. I thought I had ordered them but the entire film was > deaths. They called Salt Lake to confirm. Does anyone know how I can get a > record of births from 1901-1909 in Virovitica? My uncle was born around 1901 > and my aunts 1903 and 05. > I was also wondering about the name Zeljko. I think it is a man's name but > does it translate to English? > In the phone listings, after the town, is that the street followed by the > house number? Example: Vladimir Pavokovic, Virovitica, Antunovac 25. > Last question: Does anyone know of any movies in Croatian with sub-titles? > Thanks! > Mary Hegarty > researching: Fanta, Pavokovic > >

    06/05/2002 04:12:07
    1. Re: [CROATIA-L] questions
    2. Mary Lawrie
    3. Robert Found this web page has a few names in Croatian and it's meanings. http://www.behindthename.com/ you may want to read. Mary Lawrie ----- Original Message ----- From: "Robert Jerin" <rjerin@adelphia.net> To: <CROATIA-L@rootsweb.com> Sent: Wednesday, June 05, 2002 9:51 PM Subject: Re: [CROATIA-L] questions > Hello Tania, > > There is no English equivalent that I know of and the meaning escapes me > also. Does it have something to do with green? > > Please let me know the web page with Croatian names and meanings. I have > searched high and low and can not find any such page. The only thing that I > have found are historical names from Stephen Gazi's Croatia history book > (not a bad short history of Croatia) > > http://www.s-gabriel.org/names/walraven/croat/ > > For Mary the z has a diacritical mark over it giving the z the sound like > the s in the word treasure. > > http://www.croatia-in-english.com/rj/index.html > > Robert Jerin > > ----- Original Message ----- > From: "Tania & John Mahoney" <whswan@ihug.co.nz> > To: <CROATIA-L@rootsweb.com> > Sent: Wednesday, June 05, 2002 6:12 AM > Subject: Re: [CROATIA-L] questions > > > > Hi Mary > > > > Zeljko is a mans name it has a really nice meaning, it is my cousins > second > > name. I cant remember the meaning so I will try and find out for you. I > dont > > know of an english equivalent. There is also a site I found with Croatian > > names & meanings. I think the page is saved in my favourites at work so I > > will email you the link later. > > > > Regards Tania > > > > ----- Original Message ----- > > From: "Mary Hegarty" <mhegarty@cybertron.com> > > To: <CROATIA-L@rootsweb.com> > > Sent: Wednesday, June 05, 2002 12:53 PM > > Subject: [CROATIA-L] questions > > > > > > > I went to FHC today and found out that births for Virovitica from > > 1900-1917 > > > have not been filmed. I thought I had ordered them but the entire film > was > > > deaths. They called Salt Lake to confirm. Does anyone know how I can get > a > > > record of births from 1901-1909 in Virovitica? My uncle was born around > > 1901 > > > and my aunts 1903 and 05. > > > I was also wondering about the name Zeljko. I think it is a man's name > but > > > does it translate to English? > > > In the phone listings, after the town, is that the street followed by > the > > > house number? Example: Vladimir Pavokovic, Virovitica, Antunovac 25. > > > Last question: Does anyone know of any movies in Croatian with > sub-titles? > > > Thanks! > > > Mary Hegarty > > > researching: Fanta, Pavokovic > > > > > > > > > > >

    06/05/2002 03:57:51
    1. Re: [CROATIA-L] questions
    2. Joe Staugaitis
    3. 'Joe' (Osip) is my name. I signed it to the email in which I explained 'Zeljko', and answered the second quoted question with 'yes'. Joe ----- At 07:59 AM 6/5/02 -0400, Robert Jerin wrote: >I've never heard the translation as Joe. Joe/Joseph is Josip, Joze, Jozo. > >Robert > >----- Original Message ----- >From: "Joe Staugaitis" <jjs@qis.net> >To: <CROATIA-L@rootsweb.com> >Sent: Wednesday, June 05, 2002 7:47 AM >Subject: Re: [CROATIA-L] questions > > >> At 07:53 PM 6/4/02 -0500, Mary Hegarty wrote: >> > <cut> >> >I was also wondering about the name Zeljko. I think it is a man's name >but >> >does it translate to English? >> >> I don't think Zeljko has an equivalent name in English. It means, >roughly, >> 'wanted (wished for) one' or perhaps 'beloved'. It is often translated >> into Italian as the name 'Desiderio'. >> >> >In the phone listings, after the town, is that the street followed by the >> >house number? Example: Vladimir Pavokovic, Virovitica, Antunovac 25. >> > <cut> >> >> Yes. >> >> Joe >> ----- >> >

    06/05/2002 02:28:37
    1. Re: [CROATIA-L] Pittsburg and St. Louis industries?
    2. K. Doyle
    3. Sorry about the double post - I grew up in the East St. Louis, St. Louis area. My relatives were from the Ravna Gora area, Delnice be exact, Delosic, Pleshe, Jelenich, and all settled in the Granite City, IL area, about 10 minutes from ESL. Actually a suburb of Granite City was Madison and was were a lot of the immigrants settled. My grandpa, the son of a Croatian immigrant, wouldn't go to some parts of Madison because of all the Serbs! Anyway, the area has A LOT of factories. Steel mills, coal mines, I believe an enamelware factory at one time. Hope that helps a bit! K. Doyle On Monday, May 20, 2002, at 10:30 AM, Birkholz, James wrote: > Many of the Ellis Island immigrants whose name we are researching, all > from > the Lokve, Ravna Gora area, immigrated to McKeesport, PA (and Mc Kees > Rocks, > Ambridge and Pittsburg itself) as well as St. Louis and the east St. > Louis > area in Illinois. > > Does anyone have specific knowledge of the probable industry/employer > for > these locations? I presume the Pittsburg area would be steel mills. > > ---------------------------------------------------- When you do things right, people won't be sure you've done anything at all.

    06/05/2002 01:45:41
    1. Re: [CROATIA-L] Pittsburg and St. Louis industries?
    2. K. Doyle
    3. On Monday, May 20, 2002, at 10:30 AM, Birkholz, James wrote: > Many of the Ellis Island immigrants whose name we are researching, all > from > the Lokve, Ravna Gora area, immigrated to McKeesport, PA (and Mc Kees > Rocks, > Ambridge and Pittsburg itself) as well as St. Louis and the east St. > Louis > area in Illinois. > > Does anyone have specific knowledge of the probable industry/employer > for > these locations? I presume the Pittsburg area would be steel mills. > > ---------------------------------------------------- Seize the moment because tomorrow you might be dead. -Buffy the Vampire Slayer

    06/05/2002 01:41:56
    1. [CROATIA-L] Legyesbenge and Spegimalour Hungary?? Help Please!
    2. Hello great listers! I would appreciate some help if possible. I finally found my cousin's father's parents on the Ellis Island Records site. (his mother died when he was 4, and he was put into the Hebrew Orphan Asylum in New York, knew he had older siblings, but lost contact with them as they left the orphanage. Finally last year found his sister, living in Queens, NY, he is in New Jersey! Both older brothers are dead, but another sister lives in Brooklyn. He changed his name from what he thought was Leffler to Loeffler, but the major hurdle or brick wall was that they thought their original name was Leffler but it was Laufer. Found the mother in the Richmond Cemetery - Hebrew Free burial Cemetery, NY City, under Roza Laufer, through the help of a great man, David, which led me to the Ellis data base - phew! I took a breadth!!) I am having a hard time reading the towns that they came from and were born in. The transcribed record from Ellis says they were from the town of Legyesbenge, Hungary, and I deciphered where Roza was born as Spegimalur (see, I told you I need help!). I tried google.com, but nothing came up, and I know there are other sites out there, (Suzanne's), but due to computer memory problems (or lack of) I cannot get into my favorites or my old emails to find them, without upgrading my memory on my computer, which I can't do until next week. Below is the Url for the ship manifest, if anyone can decipher the towns, or knows anything about them, please help. My uncle is getting very old, and I would love to find out all I can about his family as soon as possible. The great thing is, he always thought he was German, now I have found out that he is Hungarian like my favorite males. (my husband and boys!) Thank you ever so much for any help you can give. Sincerely, Marge Duffy Virgulak http://www.ellisisland.org/EIFile/popup_weif_5a.asp?src=%2Fcgi%2Dbin%2Ftif2gif %2Eexe%3FT%3DH%3A%5C%5CT715%2D1971%5C%5CT715%2D19710037%2ETIF%26S%3D%2E5& pID=101027140314&name=Jozset%26nbsp%3BLaufer&doa=November++09%2C+1912& port=Fiume&line=0001 Jesus, A Never Ending Friend De nobis fabula narratur, their story is our story. Beannachtai agus Siochain An Irish Blessing May God grant you always A sunbeam to warm you A moonbeam to charm you A sheltering angel So nothing can harm you Laughter to cheer you Faithful friends near you And whenever you pray Heaven to hear you.

    06/05/2002 12:11:46
    1. Re: [CROATIA-L] questions
    2. Davor
    3. Hey Robert, this time you're right : z''elja means wish and this is where the name Z''eljko comes from. This is a man's name but there is Z''eljka as well which is female version of Z''eljko. The name doesn't have equivalent in Slovene either. Rosana ----- Original Message ----- From: "Robert Jerin" <rjerin@adelphia.net> To: <CROATIA-L@rootsweb.com> Sent: Wednesday, June 05, 2002 2:25 PM Subject: Re: [CROATIA-L] questions > Oh and there is no diacritical mark over the z in zelen, etc. How about > Z"elja = wish > > Robert > > ----- Original Message ----- > From: "Mary Lawrie" <marylawrie@optusnet.com.au> > To: <CROATIA-L@rootsweb.com> > Sent: Wednesday, June 05, 2002 8:19 AM > Subject: Re: [CROATIA-L] questions > > > > > > > There is no English equivalent that I know of and the meaning escapes me > > > also. Does it have something to do with green? > > > > Green = zelen, zelenilo, pl. zelenje > > > > Mary Lawrie > > > > > > >

    06/05/2002 10:21:03
    1. Re: [CROATIA-L] questions
    2. Robert Jerin
    3. Hi Rosanna, Thanks! There is a good list of Slovenian given names at feefhs web page done by Al Peterlin and also a Slovenian magazine has some good info on surname origin and meaning. Perhaps someday someone will have a web page of Croatian names on the net. Robert ----- Original Message ----- From: "Davor" <ddavor@volja.net> To: <CROATIA-L@rootsweb.com> Sent: Wednesday, June 05, 2002 10:21 AM Subject: Re: [CROATIA-L] questions > Hey Robert, this time you're right : z''elja means wish and this is where > the name Z''eljko comes from. This is a man's name but there is Z''eljka as > well which is female version of Z''eljko. The name doesn't have equivalent > in Slovene either. Rosana > ----- Original Message ----- > From: "Robert Jerin" <rjerin@adelphia.net> > To: <CROATIA-L@rootsweb.com> > Sent: Wednesday, June 05, 2002 2:25 PM > Subject: Re: [CROATIA-L] questions > > > > Oh and there is no diacritical mark over the z in zelen, etc. How about > > Z"elja = wish > > > > Robert > > > > ----- Original Message ----- > > From: "Mary Lawrie" <marylawrie@optusnet.com.au> > > To: <CROATIA-L@rootsweb.com> > > Sent: Wednesday, June 05, 2002 8:19 AM > > Subject: Re: [CROATIA-L] questions > > > > > > > > > > > There is no English equivalent that I know of and the meaning escapes > me > > > > also. Does it have something to do with green? > > > > > > Green = zelen, zelenilo, pl. zelenje > > > > > > Mary Lawrie > > > > > > > > > > > >

    06/05/2002 04:33:36
    1. Re: [CROATIA-L] questions
    2. Robert Jerin
    3. Oh and there is no diacritical mark over the z in zelen, etc. How about Z"elja = wish Robert ----- Original Message ----- From: "Mary Lawrie" <marylawrie@optusnet.com.au> To: <CROATIA-L@rootsweb.com> Sent: Wednesday, June 05, 2002 8:19 AM Subject: Re: [CROATIA-L] questions > > > There is no English equivalent that I know of and the meaning escapes me > > also. Does it have something to do with green? > > Green = zelen, zelenilo, pl. zelenje > > Mary Lawrie > > >

    06/05/2002 02:25:42