Hello everyone I wonder if anyone can help me solve this puzzle. I have a copy of my great great grandfathers will from PRONI, and have used it as a starting point to discover quite a lot about my family. He was William McCay of Rabstown, Urney and left his farm to his son William, a hefty sum to his unmarried daughter, who had recently given birth to my grandfather and in addition he left various smaller, bequests to family members, including two to his two sisters who had emigrated to Pittsburg and Philadelphia. I have managed to track down these two and their subsequent lives, but there is still one bequest that intrigues me. He asks his son 'That he also pay to Mary Nelson, of Pittsburg,US, the sum of five pounds for the benefit of the child of Martha Esther Boyd' I found a document in the parish records for Urney Cof I - 'Notes on Parishioners' from the 1870s, which lists households in the parish. William Sen is listed as a widower, with his son William and daughter Mary Anne. The two older sisters have emigrated by this time and another has married. There is also a Martha listed but with no indication of surname. Could this be Martha Esther Boyd, I wonder, or is it an extra daughter I have not come across before. Any Suggestions?? Regards Marion Shephard
Dear Folks: In addition to my posting a few days ago (see below) I have possibly additional information. Dear Folks: I am searching for the above names in County Tyrone. A biographical sketch circa 1901 of one of my ancestors states that my 3rd great grandfather John Winslow b. 19 September 1806 m. Eliza Devlin 31 July 1833, both "natives of County Tyrone." They had 10 children: Sarah, Robert, Eliza, William, Thomas, William Thomas, John, Olivia, Eliza and Jane. They moved to Dublin, Ireland 1842 or earlier. They left Dublin for America on the ship Constantine and arrived in NY in 1856 and then went to "Canada West" where John ran a hotel until 1860 when the family moved to Connecticut and linked up with my Boone family whom they knew in Dublin and possibly knew in County Tyrone. My 4th great grandfather is Andrew Boone, a farmer and his son is John Boone who m. 1. Sarah (?) and 2. 1850 m. Sarah Winslow, daughter of John Winslow. Both families were involved in the carpet making business in Dublin and Connecticut. Additional information: I found in the 1851 census for Thorold, Welland County, "Canada West" that other Winslows were there prior to my John. There was also an Alexander Winslow age 50 and family and a James Winslow age 55, grocer and family. Whether by coincidence or not, Alexander was the proprietor of The British Hotel there and my John (who was 45 in 1851) "kept a hotel [there] until 1860". I am working on the theory that these three are brothers from County Tyrone. I appreciate any information that I am on the right (or the wrong) trail. Thanks, Fred
Hello Maureen. A few thoughts: 1. You will doubtless already have seen the free online shipping record for the LARMOURs on the NSW State Records' web-site. That gives the Native Place of everyone in that family as being in County Tyrone. No mention of Donegal at all. 2. If you use the name index at State Records' site to search for LARMOUR, you will see in the results that they provide TWO different microfilm reel numbers. a. The online results mentioned in "1" above are for Reel number 2141. b. You need to obtain the second reel off-line -- it is numbered 2489. That is in the ARK which you should be able to find easily if you are in NSW, and not without too much difficulty if in another Oz state. Possibly also obtainable on inter-library loan regardless of where you are in Oz. The other list will provide far more detailed information about each immigrant and their parents etc. c. I'd also suggest that you use the microfiche INDEXES issues by Pastkeys and held by most libraries in NSW which hold the ARK, to the Immigration Deposit Journals (those Journals can then be found in the ARK microfilm reels). These Indexes show the names of "Depositors" who deposited money to help get the Immigrants to Oz. 3. The Griffiths Valuation of Ireland at askaboutireland shows only TWO entries for LARMOUR outside of counties Antrim and Down -- and they are both in Tyrone in CAMUS parish. One of those two entries is for a William -- which I see is the name of your Martha's father; the other is a Francis. Camus is very close to Strabane. So it seems that perhaps you might concentrate your search in the Camus parish area. (n.b. The above is written based purely on the spelling of LARMOUR. Widening your searches in Ireland to include all possible alternative spellings, such as L'ARMOUR, LARMER, LARMA, etc. might discover other results for you too.) 4. If you have not yet read Boyd GRAY's free online booklet about research in Ireland, then I'd STRONGLY suggest doing so now, and then follow every one of his suggestions. Here is the URL to locate his guide: http://freepages.genealogy.rootsweb.ancestry.com/~donegal/genbooklet.pdf Results from all of this should have you well on the way. HTH ray in oz On 23/07/2013, at 10:14 AM, Maureen Wolfl <[email protected]> wrote: Please can anyone help me out here with the Surname Larmour. My Grandmother was Martha Larmour.Martha and her family came to Australia on the Samuel Plymsol no 6 in July in 1878. Martha Larmour was born in 1863 in either Ramelton Co Donegal or Strabane in Co Tyrone. Cannot find her in Strabane anywhere,so thought maybe in Ramelton as that was where her parents William Larmour and Elizabeth Hunter married in 1854 in the first Presbyterian Church in Ramelton,the birth place of Martha’s mother Elizabeth Hunter. Any help would be most welcome.Thank you Maureen Wolfl.
Jim McKane has kindly agreed to manage the IGP Archives files for County Tyrone. If you would like to send a file or photo of an ancestor to the archives, you can contact JIm. [email protected] We also have forms for uploading. http://www.genrecords.org/irfiles/ Thanks! Christina http://www.igp-web.com/IGPArchives/
As you will be visiting Carmin, I thought you might enjoy this. best wishes Robert www.ulsterancestry.com W.F. Marshall,The Bard of Tyrone Few poets have been so loved by the ordinary people as W.F. Marshall,"The Bard of Tyrone" His verses about his native county- it's mountains and woods,it's plaintive old bachelors and love-sick girls,it's laughter and vigor,are known and cherished by an older generation, many of whom can be relied upon to recite "Me an'me Da" "Sarah Ann" or "Our Son" as the occasion demands. "The Bard" the Rev. William Forbes Marshall BA. LLB. DD. MRIA. was born Bill Marshall in Drumragh ,Omagh, County Tyrone on the 8th May 1888. His father was principle teacher in Sixmilecross National School where Bill received his early education. One of his most loved poems is "Me an'me Da" also sometimes subtitled "Livin in Drumlister" It is written in the local Tyrone dialect so we have given you an "English" translation! Me an me Da By W.F. Marshall I’m livin in Drumlister An I’m getting very oul I have to wear an Indian bag To save me from the coul. The deil a man in this townlan Wos claner raired nor me, But Im livin in Drumlister In clabber to the knee. Me Da lived up in Carmin, An kep a sarvint boy. His second wife was very sharp, He birried her with joy. Now she wos thin,her name was Flynn She come from Cullentra, An if me shirts a clatty shirt The man to blames me Da. Consarnin weemin sure it wos A constant word of his, Keep well away from them thats thin Their tempers aisy riz. Well,I knowed two I thought wud do But still I had me fears, So I skiffled back an forrit Between the two,for years. Wee Margit had no fortune, But two rosy cheeks wud plaze. The farm o lan was Bridgets, But she tuk the pock disayse. An Margit she was very wee, An Bridget she was stout. But her face was like a goal door, With the bowlts pult out. I’ll tell no lie on Margit She thought the worl of me. To tell the truth me heart wud lep The sight of her to see. But I wos slow, ye surely know The raison of it now, If I left her home from Carmin Me Da wud rise a row. So I swithered back an forrit Till Margit got a man. A fella come from Mullaslin An left me jist the wan. I mind the day she went away, I hid wan strucken hour, An cursed the wasp from Cullentra That made me Da so sour. But cryin cures no trouble, To Bridget I went back, An faced her for it that night week Fornenst her own turf stack I axed her there,an spoke her fair, The handy wife she’d make me, I talked about the lan that joined -Begob! She wudnae take me. So I’m livin in Drumlister An Im getting very oul I creep to Carmin wanst a month To try n save me sowl The deil a man in this townlan Wos claner raired nor me, And I’m dying in Drumlister In clabber to the knee. ‘English’ translation from Tyrone speak of Me an me Da My father and I By W.F. Marshall. I’m living in Drumlister And I’m getting very old I have to wear a potato bag To keep me from the cold There’s not a man in this townland Was cleaner reared than me But I’m living in Drumlister In cow dung to the knee. My father lived in Carmin And kept a servant boy His second wife was very sharp He buried her with joy Now she was thin, her name was Flynn She came from Cullentra And if my shirts a dirty shirt The man to blames my Da Concerning woman, sure it was A constant word of his Keep well away from them thats thin Their temper’s easy rise Well I knew two, I thought would do But still I had my fears So I kiffled back and forward Between the two, for years Wee Margaret had no fortune But two rosy cheeks would please The farm of land was Bridgets But she took cowpox desease And Margaret she was very wee And Bridget she was stout But her face was like a jail door With the bolts pulled out I’ll tell no lie bout Margaret She thought the world of me To tell the truth my heart would leap The sight of her to see But I was slow, you surely know The reason for it now If I left her home from Carmin My Da would rise a row So I swithered back and forward Until Margaret got a man A fellow came from Mullaslin And left me just the one I recall the day she went away I hid one strucken hour And I cursed the wasp from Cullentra Who had made my Da so sour But crying cures no trouble To Bridget I went back And faced her for it that night week Beside her own turf stack I asked her there and spoke her fair The handy wife she’d make me I talked about our land that joined Begob! She would not take me. So I’m living in Drumlister And I’m getting very old I creep to Carmin once a month In an attempt to save my soul. There’s not a man in this townland Who was cleaner reared than me But I’m dying in Drumlister In cow dung to the knee.
Link to Joe Mahon in Sixmilecross Tyrone http://www.u.tv/blogs/Joe-Mahon/Sixmilecross/31cd58fd-282b-4165-a6f1-9ed94fc2cc83 best wishesRobert From: [email protected] To: [email protected] Subject: RE: [CoTyIre] Travelling to Ireland and Need Info Date: Mon, 22 Jul 2013 12:18:05 -0700 Hello Robert: I am absolutely sure you are correct. Another member suggested this as well, and after doing more research, I feel confident this is the area where my grandparents lived. I also learned that Carrickmore is a small village in that same area (not far from Six Mile Cross and also Pomeroy), and I now remember many years ago my great aunt mentioning that her family came from a town with "carrick" in the name. Thank you so much for your help in researching this. Without your guidance I would have never have been able to figure this out. Google searches can only go so far. It is only through connections with people who really know the area and its history that one can find the right answers. I am so grateful for your help in solving this puzzle. Best regards, Anne > From: [email protected] > To: [email protected] > Date: Sun, 21 Jul 2013 09:25:20 +0000 > Subject: Re: [CoTyIre] Travelling to Ireland and Need Info > > I looked at this posting earlier and the first place that sprung to mind was "Carmin" in the Parish of Termonmaguirk. Nearest market town would be Sixmilecross. > Carmin or Carmeen is not really a townland in Termonmaguirk, but a "place"It would sound very much like Caurmon spoken in a Tyrone accent. > It is mentioned in W F Marshall's great poem" Living in Drumlester" {Me an me da}http://www.moneydarraghps.org/Recitations/livinindrumlister.htm > I may be wrong, but it seems to me a distinct possibility. > best wishes > Robert > www.ulsterancestry.com > > > Date: Sun, 21 Jul 2013 20:55:29 +1200 > > From: [email protected] > > To: [email protected]; [email protected] > > Subject: Re: [CoTyIre] Travelling to Ireland and Need Info > > > > Hi I am wondering if it was Carmean - only trouble is this may be Co Derry > > according to the Wikilist of Derry townlands - Desertlyn. Between Moneymore > > and Magherafelt. > > > > Cathy > > > > > > On 21/07/13 4:21 PM, "Anne Hetu" <[email protected]> wrote: > > > > > I will be traveling to Ireland next year, and I would love to find the area > > > where my grandparents lived in County Tyrone. The problem is, I have not been > > > able to find a parish by the same name as is written on the family tombstones. > > > My 2nd great grandfather, Bernard (or Barnet) Mc Menamon (and his son John as > > > well) are buried in the Old Norton Cemetery in Norton, New Brunswick, Canada. > > > He was born in 1766 and emigrated to Canada around 1817. Bernard died on July > > > 28, 1853 and the inscription on his headstone reads: "Native of the parish of > > > Caurmon, County Tyrone, Ireland." The inscription on his son John's grave who > > > died in 1874 and is buried right next to him reads exactly the > > > same.....Caurmon. The stones are well-preserved and the writing is clear. I > > > have searched and searched, and cannot find any such parish as Caurmon. Does > > > anyone have any light they can shed on this mystery? > > > ------------- > > > Our community web-site: http://cotyroneireland.com/ > > > > > > ------------------------------- > > > To unsubscribe from the list, please send an email to > > > [email protected] with the word 'unsubscribe' without the > > > quotes in the subject and the body of the message > > > > > > ------------- > > Our community web-site: http://cotyroneireland.com/ > > > > ------------------------------- > > To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message > > ------------- > Our community web-site: http://cotyroneireland.com/ > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Dear Ann As you will be visiting Carmin, I thought you might like this.Also I will send on a video link from Joe Mahon's TV programme, as he visits the district best wishes Robert www.ulsterancestry.com W.F. Marshall,The Bard of Tyrone Few poets have been so loved by the ordinary people as W.F. Marshall,"The Bard of Tyrone" His verses about his native county- it's mountains and woods,it's plaintive old bachelors and love-sick girls,it's laughter and vigor,are known and cherished by an older generation, many of whom can be relied upon to recite "Me an'me Da" "Sarah Ann" or "Our Son" as the occasion demands. "The Bard" the Rev. William Forbes Marshall BA. LLB. DD. MRIA. was born Bill Marshall in Drumragh ,Omagh, County Tyrone on the 8th May 1888. His father was principle teacher in Sixmilecross National School where Bill received his early education. One of his most loved poems is "Me an'me Da" also sometimes subtitled "Livin in Drumlister" It is written in the local Tyrone dialect so we have given you an "English" translation! Me an me Da By W.F. Marshall I’m livin in Drumlister An I’m getting very oul I have to wear an Indian bag To save me from the coul. The deil a man in this townlan Wos claner raired nor me, But Im livin in Drumlister In clabber to the knee. Me Da lived up in Carmin, An kep a sarvint boy. His second wife was very sharp, He birried her with joy. Now she wos thin,her name was Flynn She come from Cullentra, An if me shirts a clatty shirt The man to blames me Da. Consarnin weemin sure it wos A constant word of his, Keep well away from them thats thin Their tempers aisy riz. Well,I knowed two I thought wud do But still I had me fears, So I skiffled back an forrit Between the two,for years. Wee Margit had no fortune, But two rosy cheeks wud plaze. The farm o lan was Bridgets, But she tuk the pock disayse. An Margit she was very wee, An Bridget she was stout. But her face was like a goal door, With the bowlts pult out. I’ll tell no lie on Margit She thought the worl of me. To tell the truth me heart wud lep The sight of her to see. But I wos slow, ye surely know The raison of it now, If I left her home from Carmin Me Da wud rise a row. So I swithered back an forrit Till Margit got a man. A fella come from Mullaslin An left me jist the wan. I mind the day she went away, I hid wan strucken hour, An cursed the wasp from Cullentra That made me Da so sour. But cryin cures no trouble, To Bridget I went back, An faced her for it that night week Fornenst her own turf stack I axed her there,an spoke her fair, The handy wife she’d make me, I talked about the lan that joined -Begob! She wudnae take me. So I’m livin in Drumlister An Im getting very oul I creep to Carmin wanst a month To try n save me sowl The deil a man in this townlan Wos claner raired nor me, And I’m dying in Drumlister In clabber to the knee. ‘English’ translation from Tyrone speak of Me an me Da My father and I By W.F. Marshall. I’m living in Drumlister And I’m getting very old I have to wear a potato bag To keep me from the cold There’s not a man in this townland Was cleaner reared than me But I’m living in Drumlister In cow dung to the knee. My father lived in Carmin And kept a servant boy His second wife was very sharp He buried her with joy Now she was thin, her name was Flynn She came from Cullentra And if my shirts a dirty shirt The man to blames my Da Concerning woman, sure it was A constant word of his Keep well away from them thats thin Their temper’s easy rise Well I knew two, I thought would do But still I had my fears So I kiffled back and forward Between the two, for years Wee Margaret had no fortune But two rosy cheeks would please The farm of land was Bridgets But she took cowpox desease And Margaret she was very wee And Bridget she was stout But her face was like a jail door With the bolts pulled out I’ll tell no lie bout Margaret She thought the world of me To tell the truth my heart would leap The sight of her to see But I was slow, you surely know The reason for it now If I left her home from Carmin My Da would rise a row So I swithered back and forward Until Margaret got a man A fellow came from Mullaslin And left me just the one I recall the day she went away I hid one strucken hour And I cursed the wasp from Cullentra Who had made my Da so sour But crying cures no trouble To Bridget I went back And faced her for it that night week Beside her own turf stack I asked her there and spoke her fair The handy wife she’d make me I talked about our land that joined Begob! She would not take me. So I’m living in Drumlister And I’m getting very old I creep to Carmin once a month In an attempt to save my soul. There’s not a man in this townland Who was cleaner reared than me But I’m dying in Drumlister In cow dung to the knee.
Please can anyone help me out here with the Surname Larmour. My Grandmother was Martha Larmour.Martha and her family came to Australia on the Samuel Plymsol no 6 in July in 1878. Martha Larmour was born in 1863 in either Ramelton Co Donegal or Strabane in Co Tyrone. Cannot find her in Strabane anywhere,so thought maybe in Ramelton as that was where her parents William Larmour and Elizabeth Hunter married in 1854 in the first Presbyterian Church in Ramelton,the birth place of Martha’s mother Elizabeth Hunter. Any help would be most welcome.Thank you Maureen Wolfl. Sent from Windows Mail
Hello Anne The moment I saw your message, only one place came immediately to mind and that was Carmin.Now with the reference to Carrickmacross and SixMileCross is looks as if we might be right. Enjoy your visit. It's a lovely part of the country. Rural Tyrone.I once worked around there for a while, way back in the 1970s. best wishes Robert www.ulsterancestry.com Hello Robert: I am absolutely sure you are correct. Another member suggested this as well, and after doing more research, I feel confident this is the area where my grandparents lived. I also learned that Carrickmore is a small village in that same area (not far from Six Mile Cross and also Pomeroy), and I now remember many years ago my great aunt mentioning that her family came from a town with "carrick" in the name. Thank you so much for your help in researching this. Without your guidance I would have never have been able to figure this out. Google searches can only go so far. It is only through connections with people who really know the area and its history that one can find the right answers. I am so grateful for your help in solving this puzzle. Best regards, Anne > From: [email protected] > To: [email protected] > Date: Sun, 21 Jul 2013 09:25:20 +0000 > Subject: Re: [CoTyIre] Travelling to Ireland and Need Info > > I looked at this posting earlier and the first place that sprung to mind was "Carmin" in the Parish of Termonmaguirk. Nearest market town would be Sixmilecross. > Carmin or Carmeen is not really a townland in Termonmaguirk, but a "place"It would sound very much like Caurmon spoken in a Tyrone accent. > It is mentioned in W F Marshall's great poem" Living in Drumlester" {Me an me da} http://www.moneydarraghps.org/Recitations/livinindrumlister.htm > I may be wrong, but it seems to me a distinct possibility. > best wishes > Robert > www.ulsterancestry.com > > > Date: Sun, 21 Jul 2013 20:55:29 +1200 > > From: [email protected] > > To: [email protected]; [email protected] > > Subject: Re: [CoTyIre] Travelling to Ireland and Need Info > > > > Hi I am wondering if it was Carmean - only trouble is this may be Co Derry > > according to the Wikilist of Derry townlands - Desertlyn. Between Moneymore > > and Magherafelt. > > > > Cathy > > > > > > On 21/07/13 4:21 PM, "Anne Hetu" <[email protected]> wrote: > > > > > I will be traveling to Ireland next year, and I would love to find the area > > > where my grandparents lived in County Tyrone. The problem is, I have not been > > > able to find a parish by the same name as is written on the family tombstones. > > > My 2nd great grandfather, Bernard (or Barnet) Mc Menamon (and his son John as > > > well) are buried in the Old Norton Cemetery in Norton, New Brunswick, Canada. > > > He was born in 1766 and emigrated to Canada around 1817. Bernard died on July > > > 28, 1853 and the inscription on his headstone reads: "Native of the parish of > > > Caurmon, County Tyrone, Ireland." The inscription on his son John's grave who > > > died in 1874 and is buried right next to him reads exactly the > > > same.....Caurmon. The stones are well-preserved and the writing is clear. I > > > have searched and searched, and cannot find any such parish as Caurmon. Does > > > anyone have any light they can shed on this mystery? > > > ------------- > > > Our community web-site: http://cotyroneireland.com/ > > > > > > ------------------------------- > > > To unsubscribe from the list, please send an email to > > > [email protected] with the word 'unsubscribe' without the > > > quotes in the subject and the body of the message > > > > > > ------------- > > Our community web-site: http://cotyroneireland.com/ > > > > ------------------------------- > > To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message > > ------------- > Our community web-site: http://cotyroneireland.com/ > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Maureen, have you looked for them as Armor, Armour, or Larmer? The surname reportedly is a medieval English and Scottish occupational name for a maker of arms and armour. Loretta -----Original Message----- From: [email protected] [mailto:[email protected]] On Behalf Of Maureen Wolfl Sent: Monday, July 22, 2013 8:14 PM To: [email protected] Cc: [email protected] Subject: [CoTyIre] (no subject) Please can anyone help me out here with the Surname Larmour. My Grandmother was Martha Larmour.Martha and her family came to Australia on the Samuel Plymsol no 6 in July in 1878. Martha Larmour was born in 1863 in either Ramelton Co Donegal or Strabane in Co Tyrone. Cannot find her in Strabane anywhere,so thought maybe in Ramelton as that was where her parents William Larmour and Elizabeth Hunter married in 1854 in the first Presbyterian Church in Ramelton,the birth place of Martha�s mother Elizabeth Hunter. Any help would be most welcome.Thank you Maureen Wolfl. Sent from Windows Mail ------------- Our community web-site: http://cotyroneireland.com/ ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Hi I am wondering if it was Carmean - only trouble is this may be Co Derry according to the Wikilist of Derry townlands - Desertlyn. Between Moneymore and Magherafelt. Cathy On 21/07/13 4:21 PM, "Anne Hetu" <[email protected]> wrote: > I will be traveling to Ireland next year, and I would love to find the area > where my grandparents lived in County Tyrone. The problem is, I have not been > able to find a parish by the same name as is written on the family tombstones. > My 2nd great grandfather, Bernard (or Barnet) Mc Menamon (and his son John as > well) are buried in the Old Norton Cemetery in Norton, New Brunswick, Canada. > He was born in 1766 and emigrated to Canada around 1817. Bernard died on July > 28, 1853 and the inscription on his headstone reads: "Native of the parish of > Caurmon, County Tyrone, Ireland." The inscription on his son John's grave who > died in 1874 and is buried right next to him reads exactly the > same.....Caurmon. The stones are well-preserved and the writing is clear. I > have searched and searched, and cannot find any such parish as Caurmon. Does > anyone have any light they can shed on this mystery? > ------------- > Our community web-site: http://cotyroneireland.com/ > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message
Hello Anne. I went to www.seanruad.com and at their second box -- about PARISHES -- I left the townland blank, told it to look ANYWHERE in the fiedl (instead of exact match), and then clicked on Tyrone for the county. I have written all of this so that you can replicate the search for yourself at any time. The results are below. Looking at them, the only one which MIGHT "look" a bit like Caurmon, could be CAMUS. Visualise that written in a longhand copperplate script, and perhaps someone has mis-read that sort of running-writing for Caurmon. But have a look at each of the other parish names, from a similar approach, and perhaps something else might appear to your eyes. Also have a look at our own countytyroneireland web-site for McMenamin and all alternative spellings, and your people might suddenly appear to you. Also read Boyd GRAY's free little online booklet, and try his triangulation methods on the Griffiths valuation for your surnames etc. -- again, always trying with alternative spellings -- and you never know what you might find. p.s. I have NOT tried any of the above for your names etc. good luck. ray in oz Here are the results: Civil Parish Barony PLU Province Aghaloo Dungannon Lower Clogher Ulster Aghaloo Dungannon Lower Dungannon Ulster Aghaloo Dungannon Lower Armagh Ulster Aghalurcher Clogher Clogher Ulster Arboe Dungannon Upper Cookstown Ulster Arboe Dungannon Middle Cookstown Ulster Ardstraw Strabane Lower Gortin Ulster Ardstraw Strabane Lower Castlederg Ulster Ardstraw Strabane Lower Omagh Ulster Ardstraw Strabane Lower Strabane Ulster Ardstraw Omagh West Castlederg Ulster Artrea Dungannon Upper Cookstown Ulster Ballinderry Dungannon Upper Cookstown Ulster Ballyclog Dungannon Upper Cookstown Ulster Bodoney Lower Strabane Upper Gortin Ulster Bodoney Upper Strabane Upper Gortin Ulster Camus Strabane Lower Strabane Ulster Cappagh Strabane Upper Omagh Ulster Cappagh Omagh East Omagh Ulster Carnteel Dungannon Lower Clogher Ulster Carnteel Dungannon Lower Dungannon Ulster Clogher Clogher Clogher Ulster Clogherny Omagh East Omagh Ulster Clonfeacle Dungannon Middle Dungannon Ulster Clonfeacle Dungannon Lower Dungannon Ulster Clonoe Dungannon Middle Dungannon Ulster Clonoe Dungannon Middle Dungarvan Ulster Cumber Upper Strabane Lower Gortin Ulster Derryloran Dungannon Upper Cookstown Ulster Desertcreat Dungannon Upper Cookstown Ulster Donacavey Omagh East Lowtherstown Ulster Donacavey Clogher Clogher Ulster Donacavey Clogher Omagh Ulster Donacavey Omagh East Omagh Ulster Donaghedy Strabane Lower Strabane Ulster Donaghedy Strabane Lower Gortin Ulster Donaghenry Dungannon Middle Dungannon Ulster Donaghenry Dungannon Middle Cookstown Ulster Donaghenry Dungannon Upper Cookstown Ulster Donaghmore Dungannon Middle Dungannon Ulster Dromore Omagh East Lowtherstown Ulster Dromore Omagh East Omagh Ulster Drumglass Dungannon Middle Dungannon Ulster Drumragh Omagh East Omagh Ulster Errigal Keerogue Clogher Clogher Ulster Errigal Keerogue Clogher Dungannon Ulster Errigal Trough Clogher Clogher Ulster Kildress Dungannon Upper Cookstown Ulster Killeeshil Dungannon Lower Clogher Ulster Killeeshil Dungannon Lower Dungannon Ulster Killyman Dungannon Middle Dungannon Ulster Kilskeery Omagh East Lowtherstown Ulster Kilskeery Omagh East Enniskillen Ulster Kilskeery Omagh West Enniskillen Ulster Leckpatrick Strabane Lower Strabane Ulster Lissan Dungannon Upper Cookstown Ulster Longfield East Omagh West Omagh Ulster Longfield West Omagh West Castlederg Ulster Magheracross Omagh East Lowtherstown Ulster Pomeroy Dungannon Middle Dungannon Ulster Pomeroy Dungannon Middle Cookstown Ulster Tamlaght Dungannon Upper Cookstown Ulster Termonamongan Omagh West Castlederg Ulster Termonmaguirk Strabane Upper Omagh Ulster Termonmaguirk Omagh West Omagh Ulster Termonmaguirk Omagh East Omagh Ulster Tullyniskan Dungannon Middle Dungannon Ulster Urney Omagh West Castlederg Ulster Urney Strabane Lower Strabane Ulster On 21/07/2013, at 2:21 PM, Anne Hetu <[email protected]> wrote: I will be traveling to Ireland next year, and I would love to find the area where my grandparents lived in County Tyrone. The problem is, I have not been able to find a parish by the same name as is written on the family tombstones. My 2nd great grandfather, Bernard (or Barnet) Mc Menamon (and his son John as well) are buried in the Old Norton Cemetery in Norton, New Brunswick, Canada. He was born in 1766 and emigrated to Canada around 1817. Bernard died on July 28, 1853 and the inscription on his headstone reads: "Native of the parish of Caurmon, County Tyrone, Ireland." The inscription on his son John's grave who died in 1874 and is buried right next to him reads exactly the same.....Caurmon. The stones are well-preserved and the writing is clear. I have searched and searched, and cannot find any such parish as Caurmon. Does anyone have any light they can shed on this mystery? -------------
Hi Jim very interested in the Mary Lunny on the Leander in 1847 is there more information on this ship? Leonard G. Fluhrer III [email protected]
Everyone else is having a go so I will as well. Agree with comments about pronunciation etc but most relate to a townland where this inscription clearly says parish. That of course could be an error as people in Canada probably never heard of a townland and so would suspect that when you said where you were from it was a parish. Nevertheless, if is WAS a parish and it WAS in Co Tyrone, the choices are fairly limited. This is them: http://www.cotyroneireland.com/maps/parish.html How's about Carnteel and the children, when they ordered the stone, couldn't remember the name except it started with "Car". No? I didn't really think so either. So, how to check for the name McMenamon in one of our land surveys: either the TAB of the 1820s/30s or the GV of the c1850s? If you try the official site of the GV it is totally spelling sensitive so you would need to try half a dozen different variations of McMenamin - maybe more if you throw in McMenamy and its variations. Ditto the official TAB website. BUT, as always, the good folk at Familysearch (I am not a Mormon, honest) have a spelling free search engine for the TAB. Entering Bernard McMenamon and nothing else at all (no parish, no county) gives these four: Mcmenamon Ireland, Tithe Applotment Books, 1814-1855 tax assessment: 1825 Urney, Pullyarnon, Tyrone, Donegal, Ireland Mcmenamin Ireland, Tithe Applotment Books, 1814-1855 tax assessment: 1833 Donaghmore, Ballynacor, Cork, Ireland Mcmenamen Ireland, Tithe Applotment Books, 1814-1855 tax assessment: 1830 Stranorlar, Little Dooish, Donegal, Ireland Mcmenamen Ireland, Tithe Applotment Books, 1814-1855 tax assessment: 1830 Stranorlar, Big Dooish, Donegal, Ireland Urney? Caurmon? Stretching it a bit. Take out Bernard and enter Tyrone and you get these: Edward Mcmenamon Ireland, Tithe Applotment Books, 1814-1855 tax assessment: 1825 Urney, Cavin, Tyrone, Donegal, Ireland Francis Mcmenamon Ireland, Tithe Applotment Books, 1814-1855 tax assessment: 1825 Urney, Pullyarnon, Tyrone, Donegal, Ireland Mcmenamon Ireland, Tithe Applotment Books, 1814-1855 tax assessment: 1825 Urney, Pullyarnon, Tyrone, Donegal, Ireland Shawn Mcmenamon Ireland, Tithe Applotment Books, 1814-1855 tax assessment: 1825 Urney, Pullyarnon, Tyrone, Donegal, Ireland Again, all in Urney Parish. Interesting. (Btw, Shawn is the same as John.) Play with it yourself: https://www.familysearch.org/search/collection/1804886 Regards, Boyd Gray http://familytrees.genopro.com/boydgray26/Boyd/default.htm http://www.westulstergenealogy.com/ http://www.facebook.com/westulstergenealogy -----Original Message----- From: [email protected] [mailto:[email protected]] On Behalf Of Anne Hetu Sent: 21 July 2013 05:21 To: County Tyrone Message Board Subject: [CoTyIre] Traveling to Ireland and Need Info I will be traveling to Ireland next year, and I would love to find the area where my grandparents lived in County Tyrone. The problem is, I have not been able to find a parish by the same name as is written on the family tombstones. My 2nd great grandfather, Bernard (or Barnet) Mc Menamon (and his son John as well) are buried in the Old Norton Cemetery in Norton, New Brunswick, Canada. He was born in 1766 and emigrated to Canada around 1817. Bernard died on July 28, 1853 and the inscription on his headstone reads: "Native of the parish of Caurmon, County Tyrone, Ireland." The inscription on his son John's grave who died in 1874 and is buried right next to him reads exactly the same.....Caurmon. The stones are well-preserved and the writing is clear. I have searched and searched, and cannot find any such parish as Caurmon. Does anyone have any light they can shed on this mystery? ------------- Our community web-site: http://cotyroneireland.com/ ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Andrew QUINN m. Eliza TROTT on 17 Oct 1826 in Camus, Morne, Tryone, Ireland. They were Protestant and members of Church of Holy Apostles in Philadelphia. I think it was PE. Known children, all born in Ireland, Mary-about 1833 Eliza about 1837 Annie about 1840 Daivd Jul 1846 Margaret abt 1848 James abt 1852 Can anyone tell me where I might find baptismal records for these children? There are a few gaps, so there may be other children. Annie Quinn McCanney converted to Catholicism and the church record reads "baptized conditionally from Episcopalian". Thank you. Mary McCanney Finley
I looked at this posting earlier and the first place that sprung to mind was "Carmin" in the Parish of Termonmaguirk. Nearest market town would be Sixmilecross. Carmin or Carmeen is not really a townland in Termonmaguirk, but a "place"It would sound very much like Caurmon spoken in a Tyrone accent. It is mentioned in W F Marshall's great poem" Living in Drumlester" {Me an me da}http://www.moneydarraghps.org/Recitations/livinindrumlister.htm I may be wrong, but it seems to me a distinct possibility. best wishes Robert www.ulsterancestry.com > Date: Sun, 21 Jul 2013 20:55:29 +1200 > From: [email protected] > To: [email protected]; [email protected] > Subject: Re: [CoTyIre] Travelling to Ireland and Need Info > > Hi I am wondering if it was Carmean - only trouble is this may be Co Derry > according to the Wikilist of Derry townlands - Desertlyn. Between Moneymore > and Magherafelt. > > Cathy > > > On 21/07/13 4:21 PM, "Anne Hetu" <[email protected]> wrote: > > > I will be traveling to Ireland next year, and I would love to find the area > > where my grandparents lived in County Tyrone. The problem is, I have not been > > able to find a parish by the same name as is written on the family tombstones. > > My 2nd great grandfather, Bernard (or Barnet) Mc Menamon (and his son John as > > well) are buried in the Old Norton Cemetery in Norton, New Brunswick, Canada. > > He was born in 1766 and emigrated to Canada around 1817. Bernard died on July > > 28, 1853 and the inscription on his headstone reads: "Native of the parish of > > Caurmon, County Tyrone, Ireland." The inscription on his son John's grave who > > died in 1874 and is buried right next to him reads exactly the > > same.....Caurmon. The stones are well-preserved and the writing is clear. I > > have searched and searched, and cannot find any such parish as Caurmon. Does > > anyone have any light they can shed on this mystery? > > ------------- > > Our community web-site: http://cotyroneireland.com/ > > > > ------------------------------- > > To unsubscribe from the list, please send an email to > > [email protected] with the word 'unsubscribe' without the > > quotes in the subject and the body of the message > > > ------------- > Our community web-site: http://cotyroneireland.com/ > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
*Leander* sailed to Quebec from Londonderry, Ireland in 1847<http://www.cotyroneireland.com/ships/leander.html>
*Kilskerry* Parish Birth Announcements 1842-69<http://www.cotyroneireland.com/births/kilskeery.html>
Hi Anne, Try this site. Also use historical names. Be creative! http://www.placenamesni.org/ Ellen
Your family members may not have been literate, speaking with a heavy north of Ireland accent. The stone cutter may not have been a native speaker of English. And, spelling was not standardized. In other words, the name of the parish would have morphed. Checking "Ireland Marriages" on familysearch.org, many Mc Menamon marriages took place in Termonamongan parish. Checking the list of townlands in Termonamongan, there are possibilities, with "Common" being the most likely in my opinion. Have a wonderful trip! Margaret -----Original Message----- From: [email protected] [mailto:[email protected]] On Behalf Of Anne Hetu Sent: Sunday, 21 July, 2013 12:21 AM To: County Tyrone Message Board Subject: [CoTyIre] Traveling to Ireland and Need Info I will be traveling to Ireland next year, and I would love to find the area where my grandparents lived in County Tyrone. The problem is, I have not been able to find a parish by the same name as is written on the family tombstones. My 2nd great grandfather, Bernard (or Barnet) Mc Menamon (and his son John as well) are buried in the Old Norton Cemetery in Norton, New Brunswick, Canada. He was born in 1766 and emigrated to Canada around 1817. Bernard died on July 28, 1853 and the inscription on his headstone reads: "Native of the parish of Caurmon, County Tyrone, Ireland." The inscription on his son John's grave who died in 1874 and is buried right next to him reads exactly the same.....Caurmon. The stones are well-preserved and the writing is clear. I have searched and searched, and cannot find any such parish as Caurmon. Does anyone have any light they can shed on this mystery? ------------- Our community web-site: http://cotyroneireland.com/ ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message