Hi Helen, The first part is straightforward, but the asterisks are a little more diffficult ... :-) Here's the first section (with some substitutions of the Welsh letters to form words that make sense to me): In memory of Rees Jones, son of Harry Jones, Tyncoed of this place. He died January 21, 1939, at the age of 18 years. I'll try to decipher the last part. Regards, Jim Joseph Monument, Colorado, USA -----Original Message----- From: HMC001@aol.com [mailto:HMC001@aol.com] Sent: Wednesday, October 19, 2005 1:48 PM To: CARMARTHENSHIRE-L@rootsweb.com Subject: [Cmn-L] Translation please Hi, I know this will prove difficult, but is someone able to translate the below, which I have tried to decipher from a gravestone. Afraid * are put in where letters are missing, and perhaps last bit is too difficult. Very appreciative of whatever someone could make out. Many thanks Helen or cof am Rees Jones mab Harry Jones, Tynycoed o'r plwyf hwn. yr hwn afufarw Ionawr 21.1839. yn 18 nilwydd d*d. G**uy*dd** *ag mad*yd' **** gu ugedd y* y*adt. ==== CARMARTHENSHIRE Mailing List ==== Wales Genealogy CD's for Wales research http://www.Wales-Genealogy.co.uk This information contained or attached to this e-mail may be subject to the Export Administration Regulations (EAR) or the International Traffic in Arms Regulations (ITAR) and may require an approved export license prior to its export. An export can include a release or disclosure to a foreign national inside or outside the United States. Include this notice with any reproduced portion of this information.