Thanks very much for your quick reply Deric. What internet can do. Elwyn. -----Oorspronkelijk bericht----- Van: Deric John [mailto:deric@popsjohn.freeserve.co.uk] Verzonden: donderdag 15 december 2005 20:02 Aan: CARMARTHENSHIRE-L@rootsweb.com Onderwerp: Re: [Cmn-L] TRANSLATION Hi Elwyn, The inscription is from Luke 10. 42. It reads: 'a Mair a ddewisodd y rhan dda yr hon na ddygir oddi arni' in English: 'For Mary hath chosen the good part which shall not be taken away from her' Regards Deric. ----- Original Message ----- From: "E. Schreuder" <e.schreuder7@chello.nl> To: <CARMARTHENSHIRE-L@rootsweb.com> Sent: Thursday, December 15, 2005 6:11 PM Subject: [Cmn-L] TRANSLATION > Hello List, > > > > Wonder who can translate the following for me ( mentioned on headstone): > > > > A Mair o ddewiseoddy y rhannda yr honin ddyrgir oddi arni > > > > > > Elwyn - Netherlands. > > > > ==== CARMARTHENSHIRE Mailing List ==== > Carmarthenshire Place Names Database - Looking for a farm etc you cannot > find - Contact - PeterWihl@compuserve.com - Let him know the name of the > Farm House etc etc - He will search the Database > > ==== CARMARTHENSHIRE Mailing List ==== Wales Genealogy CD's for Wales research http://www.Wales-Genealogy.co.uk