Hi Mel. It would appear that to get a speedy reply we have to send our questions in French. Let me know if and when you get a response from your English letter. I unfortunately neither speak nor read French and the translation progam I wasted my money on translates to and from Parisienne French rather than Quebec French. It does not recognize all the words used in Quebec. Would you be so kind as to send me a translation of your reply. Thanks. Gordon ----- Original Message ----- From: "Melville R. Andress" <mandress@uniserve.com> To: "Gordon A. Watts" <gordon_watts@telus.net>; "Muriel M Davidson" <davidson3542@home.com> Sent: Monday, January 29, 2001 5:33 PM Subject: FW: recensement Hi: Here is MY formal answer. It won't start any prairie fires! Mel. -----Original Message----- From: Prime Minister/Premier ministre [mailto:pm@pm.gc.ca] Sent: 01/29/ 2001 6:36 AM To: mandress@uniserve.com Cc: tobin.v.brian@ic.gc.ca Subject: recensement Monsieur, Au nom du très honorable Jean Chrétien, j*accuse réception de votre courriel au sujet des données du recensement de 1911. Nous avons pris connaissance de vos propos avec grand intérêt. Comme la question que vous soulevez relève de l*honorable Brian Tobin, ministre de l*Industrie, j*ai pris la liberté de lui transmettre copie de votre courriel. Je puis vous assurer qu*il saura y accorder toute l*attention voulue. L.A. Lavell Executive Correspondence Officer Agent de correspondance de la haute direction
This is a rough translation of the Executive Correspondence Officer's missive: "On behalf of the Right Honourable Jean Chrétien, I acknowledge receipt of your e-mail on the subject of the 1911 census information. We have take note (understanding) of your proposals with much interest. Since the question that you have submitted is related to the Honourable Brian Tobin, Minister of Industry, I am have taken the liberty of sending him a copy of your e mail. I assure you that he will give it all the attention wished." Rather the standard response you have seen so often. "Gordon A. WATTS" wrote: > Hi Mel. > > It would appear that to get a speedy reply we have to send our questions in > French. Let me know if and when you get a response from your English letter. > > I unfortunately neither speak nor read French and the translation progam I > wasted my money on translates to and from Parisienne French rather than > Quebec French. It does not recognize all the words used in Quebec. Would > you be so kind as to send me a translation of your reply. Thanks. > > Gordon > > ----- Original Message ----- > From: "Melville R. Andress" <mandress@uniserve.com> > To: "Gordon A. Watts" <gordon_watts@telus.net>; "Muriel M Davidson" > <davidson3542@home.com> > Sent: Monday, January 29, 2001 5:33 PM > Subject: FW: recensement > > Hi: > > Here is MY formal answer. It won't start any prairie fires! Mel. > > -----Original Message----- > From: Prime Minister/Premier ministre [mailto:pm@pm.gc.ca] > Sent: 01/29/ 2001 6:36 AM > To: mandress@uniserve.com > Cc: tobin.v.brian@ic.gc.ca > Subject: recensement > > Monsieur, > > Au nom du très honorable Jean Chrétien, j*accuse réception de votre courriel > au sujet des données du recensement de 1911. > > Nous avons pris connaissance de vos propos avec grand intérêt. Comme la > question que vous soulevez relève de l*honorable Brian Tobin, ministre de > l*Industrie, j*ai pris la liberté de lui transmettre copie de votre > courriel. Je puis vous assurer qu*il saura y accorder toute l*attention > voulue. > > L.A. Lavell > Executive Correspondence Officer > Agent de correspondance > de la haute direction