TOUCHE' Never-the-less ... It is a "START" .......... You are right, of course.. PAUL -----Original Message----- From: [email protected] [mailto:[email protected]] On Behalf Of Conlin Sent: July-06-09 2:43 PM To: [email protected] Subject: Re: [CAN-ONT-SIMCOE] French record translations A word of caution re using online translator features such as Google or Babblefish. They may be useful for the occasional word but translating a sentence could give quite a different meaning as it will also translate proper names and places; ie: Pierre means stone and Roi means king so you could end up with something that includes a stoned king for a parent of a bride or groom. Much better to ask for help from someone who knows the language. Cheers! Doreen ======== > From: [email protected] > To: [email protected] > Date: Mon, 6 Jul 2009 12:17:17 -0400 > Subject: [CAN-ONT-SIMCOE] French record translations > > Is there anyone on list that can "losely" translate a piece of the > Drouin Collection pertaining to my hubby's family tree. I would gladly > send the piece I'm attempting to figure out via attachment. > Many thanks in advance. > Chris N > > ***************** >