RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 3/3
    1. Re: [BK-Nordic] Nye tilleggsfunksjoner i BK - preposisjoner
    2. Otto Jørgensen
    3. On Mon, 12 Mar 2007 11:43:11 +0100, Otto Jørgensen <otjoerge@online.no> wrote: >On Mon, 12 Mar 2007 11:09:12 +0100, "Idar Kaare Loe" <ikloe@online.no> >wrote: > >4) Preposisjonen "VED" før stedsnavn. "Bodde ved Svartvannet" Ikke "I" eller >"PÅ". Selvvalgt: "Ansatt ved Menighetsfakultetet". MMM. Språk og >oversettelses spørsmål. Men lesbarheten bør styrkes! I databasen er disse oversettelser og de bygger på de engelske ordene som er angitt. Dette var noe som ble etablert helt i starten av BK6 og om det var et riktig valg skal jeg ikke stå fastpå ENG NOR . in i on på near nær from fra at hos to til ved Ordet som det da trenges engelsk oversettelse som er relevant er da "VED" Hva skal bli det riktig engelsk ordet. Det er ikke benfrem å oversette et engelsk ord til norsk eller motsatt og få den riktige preposisjonen hver gang. Dette er tema som har vært opp tidligere, men man kan gjerne se om man denne gang kan enes om et engelsk ord som tilsvarer VED. Jeg kan ikke garanteres noe rask løsning. -- Otto Jørgensen http://www.bkwin.info/ All email is checked by NIS2006

    03/12/2007 10:41:54
    1. Re: [BK-Nordic] Nye tilleggsfunksjoner i BK - preposisjoner
    2. Øystein Bredal
    3. Jeg vil tro at bruken av det norske "ved" forekommer ved oversettelse av begge de engelske preposisjoner "at" og "by". Sistnevnte finnes ikke i den engelske versjonen, så det kan kanskje være en idé å ta det inn. ----- Original Message ----- From: "Otto Jørgensen" <otjoerge@online.no> To: <bk5forum@rootsweb.com> Sent: Monday, March 12, 2007 4:41 PM Subject: Re: [BK-Nordic] Nye tilleggsfunksjoner i BK - preposisjoner > On Mon, 12 Mar 2007 11:43:11 +0100, Otto Jørgensen > <otjoerge@online.no> wrote: > >>On Mon, 12 Mar 2007 11:09:12 +0100, "Idar Kaare Loe" <ikloe@online.no> >>wrote: >> >>4) Preposisjonen "VED" før stedsnavn. "Bodde ved Svartvannet" Ikke "I" >>eller >>"PÅ". Selvvalgt: "Ansatt ved Menighetsfakultetet". MMM. Språk og >>oversettelses spørsmål. Men lesbarheten bør styrkes! > > I databasen er disse oversettelser og de bygger på de engelske ordene > som er angitt. Dette var noe som ble etablert helt i starten av BK6 og > om det var et riktig valg skal jeg ikke stå fastpå > > ENG NOR . > in i > on på > near nær > from fra > at hos > to til > > ved > > Ordet som det da trenges engelsk oversettelse som er relevant er da > "VED" Hva skal bli det riktig engelsk ordet. > > Det er ikke benfrem å oversette et engelsk ord til norsk eller motsatt > og få den riktige preposisjonen hver gang. > > Dette er tema som har vært opp tidligere, men man kan gjerne se om man > denne gang kan enes om et engelsk ord som tilsvarer VED. > > Jeg kan ikke garanteres noe rask løsning. > -- > Otto Jørgensen > http://www.bkwin.info/ > All email is checked by NIS2006 > > > ------------------------------- > Om deltagelse paa postlisten, se > http://home.online.no/~otjoerge/bk/bkmail.htm > Problemer med selve e-postlista, bruk bkforum@norway.online.no > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > BK5FORUM-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message > >

    03/13/2007 06:56:14
    1. [BK-Nordic] Feilmelding
    2. Torill
    3. Når jeg ber BK pakke en sikkerhetskopi av databasen til ei zip-fil får jeg følgende melding: feil ved lesing av kommentarer-18 Når jeg trykker OK (som er eneste valg) lager den zip-fil uten flere feilmeldinger. Hva er da galt, og hva kan jeg gjøre for å bli kvitt denne feilmeldinga? Jeg har BK 6.2.40 nå, men dette problemet har fulgt meg gjennom flere utgaver av BK... Noen tips? Mvh Torill Aasegg -- No virus found in this outgoing message. Checked by AVG Free Edition. Version: 7.5.446 / Virus Database: 268.18.10/720 - Release Date: 12.03.2007 19:19

    03/13/2007 08:08:26