RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 1/1
    1. Re: [BW] Headstone Translation
    2. Manuela Siewert
    3. Okay, I will try, but the first letters are really hard to read! xxs inen sehen stehn zwei xxxxxxxx Eh wir von hinnen scheiden, Der Tod eröffnet uns das Thor Zu einem dieser beiden. No idea about the meaning of the first: xxxxxxxx look in stand two xxxxx ???? when we go off the world, (don't know exactly how to tell in english: go off the world, go out of the world = dieing) the death will open the door to one of those two. Really hard to read, hope it will help a bit. regards from germany Manuela ----- Original Message ----- From: "Chris & Channie" <christopherames@bigpond.com.au> To: <baden-wurttemberg@rootsweb.com> Sent: Tuesday, September 30, 2008 1:04 AM Subject: [BW] Headstone Translation > Hi everyone, > > I recently discovered that my great-great-great grandmother's grave was > actually right in my own home town. The city council had accidentally > misspelled her surname on their online "grave finder" program which is why > I > had not been able to locate her previously. > > I have taken a picture of the headstone which you can /hopefully/ find > here: > > http://s419.photobucket.com/albums/pp279/channiemon/?action=view&current=IMG > _3018.jpg > > I am having trouble translating some of the German and was hoping some of > you may have seen the verse before or have better eyes than me. What I > have > so far is possibly: > > "Ins menschen ? ? Orte ? > Eh ? von ? schrieden > Der Tod eroffnet ans das Thor > Zu einew dieser beiden" > > Not much, I know but any help would be greatly appreciated. If the > picture > does not work please feel free to contact me directly. > > Chantel Qualischefski > > > -----Original Message----- > From: baden-wurttemberg-bounces@rootsweb.com > [mailto:baden-wurttemberg-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of > baden-wurttemberg-request@rootsweb.com > Sent: Tuesday, September 30, 2008 6:55 AM > To: baden-wurttemberg@rootsweb.com > Subject: BADEN-WURTTEMBERG Digest, Vol 3, Issue 317 > > > > Today's Topics: > > 1. Re: Hardiem, Germany (Otto Spengler) > 2. Re: Hardiem, Germany (Marguerite Crist Calvin) > 3. Grether(Grubber??) (Mary Grether) > 4. Re: Grether(Grubber??) (Manuela Siewert) > 5. familyname Grether (Manuela Siewert) > 6. Re: Inquiry (Erika Lanz) > 7. translation into English (Jack McConnell) > 8. Re: translation into English (Manuela Siewert) > 9. Re: translation into English (Jack McConnell) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: 29 Sep 2008 08:11 GMT > From: OSPENGLER@t-online.de (Otto Spengler) > Subject: Re: [BW] Hardiem, Germany > To: <baden-wurttemberg@rootsweb.com> > Message-ID: <1KkDrJ-1UsgDY0@fwd01.aul.t-online.de> > Content-Type: Text/Plain; Charset="ISO-8859-1" > > "Judith Schweitzer" <junan37@hotmail.com> schrieb: >> >> Is the city of Hardiem located in present day BW? Also are the records >> for > this city located in Manneheim? I am trying to locate the Schweitzer > family. >> Thank you >> Judy > > Hi Judy, > > it seems to me that your Hardiem is wrong written! Maybe you meeen > Hardheim?? OR Hartheim. Booth towns are in Baden-W... > > > Greetings > > Otto Spengler, Kuelsheim, Baden-Wuerttemberg, Germany > __________________________________________ > > otto@spengler.li > www.spengler.li/otto > > > > ------------------------------ > > Message: 2 > Date: Mon, 29 Sep 2008 07:53:24 -0400 > From: Marguerite Crist Calvin <margaret@jced.org> > Subject: Re: [BW] Hardiem, Germany > To: baden-wurttemberg@rootsweb.com > Message-ID: <p06230901c50671ee7a9c@[192.168.1.64]> > Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" ; format="flowed" > > Judy - I have just begun searching for Schweitzer in Germany. Two of > my Hummels married Schweitzer women. My emigrant John Jacob was from > Weilimdorf - Stuttgart. Would be interested in anything you would > care to share. Margaret Crist Calvin in SE Ohio > > > >>Is the city of Hardiem located in present day BW? Also are the >>records for this city located in Manneheim? I am trying to locate >>the Schweitzer family. >>Thank you >>Judy >>_________________________________________________________________ >>Want to do more with Windows Live? Learn "10 hidden secrets" from Jamie. >>http://windowslive.com/connect/post/jamiethomson.spaces.live.com-Blog-cns!5 > 50F681DAD532637!5295.entry?ocid=TXT_TAGLM_WL_domore_092008 >> >>------------------------------- >>To unsubscribe from the list, please send an email to >>BADEN-WURTTEMBERG-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' >>without the quotes in the subject and the body of the message > > > > ------------------------------ > > Message: 3 > Date: Mon, 29 Sep 2008 08:33:33 -0400 > From: "Mary Grether" <marygrether1@gmail.com> > Subject: [BW] Grether(Grubber??) > To: BADEN-WURTTEMBERG@rootsweb.com > Message-ID: > <a2b2ae220809290533xd81fca2h1330750095d06288@mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 > > I'm new to the group and hopefully I will find some answere here, > I have a Julius Henrich Grethe b about 1862 in Karlsrue Gernany. As far as > I > have researched, he emigrated to America, to an aunt in Tennessee (Nancy > Logan, also a widow) > > I don't know anything about his family, I'd like to find out if his > parrents > (siblings?) migratedto Tennessee too. He was 16 at that time, He became an > engineer for a train. But what I would like ot find out is his family. any > info greatlyu appreciated. > > I do havve some info that he had step bros & sis, not really sure of that > either. Please help! Mary > > > ------------------------------ > > Message: 4 > Date: Mon, 29 Sep 2008 14:39:28 +0200 > From: "Manuela Siewert" <siewertmanuela@gmx.de> > Subject: Re: [BW] Grether(Grubber??) > To: <baden-wurttemberg@rootsweb.com> > Message-ID: <005d01c92230$6a8eae40$b84cfea9@mmmsbbc8b88abc> > Content-Type: text/plain; format=flowed; charset="iso-8859-1"; > reply-type=original > > Hello Mary, > can't really help you. I think "Karlsrue" is "Karlsruhe", the family name > could be "Graeter" (or in origin Grater with two dots above the a). > regards from germany > Manuela > > ----- Original Message ----- > From: "Mary Grether" <marygrether1@gmail.com> > To: <BADEN-WURTTEMBERG@rootsweb.com> > Sent: Monday, September 29, 2008 2:33 PM > Subject: [BW] Grether(Grubber??) > > >> I'm new to the group and hopefully I will find some answere here, >> I have a Julius Henrich Grethe b about 1862 in Karlsrue Gernany. As far >> as > >> I >> have researched, he emigrated to America, to an aunt in Tennessee (Nancy >> Logan, also a widow) >> >> I don't know anything about his family, I'd like to find out if his >> parrents >> (siblings?) migratedto Tennessee too. He was 16 at that time, He became >> an >> engineer for a train. But what I would like ot find out is his family. >> any >> info greatlyu appreciated. >> >> I do havve some info that he had step bros & sis, not really sure of that >> either. Please help! Mary >> >> ------------------------------- >> To unsubscribe from the list, please send an email to >> BADEN-WURTTEMBERG-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' >> without > >> the quotes in the subject and the body of the message > > > > ------------------------------ > > Message: 5 > Date: Mon, 29 Sep 2008 16:02:45 +0200 > From: "Manuela Siewert" <siewertmanuela@gmx.de> > Subject: [BW] familyname Grether > To: <BADEN-WURTTEMBERG@rootsweb.com> > Message-ID: <009f01c9223c$0c69eb20$b84cfea9@mmmsbbc8b88abc> > Content-Type: text/plain; format=flowed; charset="iso-8859-1"; > reply-type=original > > Hello Mary, > > I get the following answer from Gerhard Linder. It is in german, but I > will > try to translate: > > The familyname Grether is quite often in the area of "Karlsruhe", in the > village called "Neureut". Today a part of the city "Karlsruhe". > At the LDS you can get films of "Neureut (south/nord)" - there are > "Welschneureut" and "Teutschneureut". Maybe you will find your ancestors > there. Good luck, hope this will help you. > > regards from germany > Manuela > ----- Original Message ----- > From: "Linder, Gerhard (Stadtarchiv)" <Gerhard.Linder@kuppenheim.de> > To: <siewertmanuela@gmx.de> > Sent: Monday, September 29, 2008 3:44 PM > Subject: Suche nach dem Familienname Grether > Gerhard Linder > > Stadt Kuppenheim - Hauptamt > Stadtarchiv > > Telefon: 07222 / 9462-208; Telefax: 07222 / 9462-150 > E-Mail: gerhard.linder@kuppenheim.de > Hausanschrift: Rathaus, Friedensplatz, 76456 Kuppenheim > Sehr geehrte Frau Siewert, > Den Familiennamen "Grether" finden Sie h?ufig im Raume Karlsruhe in dem > Ort "Neureut", der heute als Stadtteil zur Stadt Karlsruhe geh?rt. Sehen > Sie > > den Kirchenbuchfilm Neureut bei den Mormonen an. Ich w?nsche Ihnen bei > Ihrer > > Suche sehr viel Gl?ck. > Kuppenheim, den 29.09.2008 Gerhard Linder > > > > > ------------------------------ > > Message: 6 > Date: Mon, 29 Sep 2008 21:23:09 +0200 > From: "Erika Lanz" <Erika.Lanz.Stuttgart@t-online.de> > Subject: Re: [BW] Inquiry > To: <baden-wurttemberg@rootsweb.com> > Message-ID: <87B5B4251E714DE982B902F00B05176B@NeffNeff> > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" > > Hi Glen, > > Yes, you are right, "mit der Familie" means with the family. I would > suggest to get the films from your local LDS center from > Teutschneureut. When you search for the place name type Neureut, there > you will get a Neureut north and Neureut south, get the Neureut north. > > Philipps emigration papers are kept in the General-Landes-Archiv > Karlsruhe with the number 280091. I don't know if they would look up the > file for you. Shall I call them? The information on his emigration also > should be mentioned on the film, if you do find his name there. > > On IGI I think I found his father: Johann Philipp Stolz, born abt. 1807 > in Teutschneureut, married abt. 1843 also in Teutschneutreut a Barbara > Meinzer born 20 Nov. 1811. > > Regards > > Erika > > > > > > -----Urspr?ngliche Nachricht----- > Von: baden-wurttemberg-bounces@rootsweb.com > [mailto:baden-wurttemberg-bounces@rootsweb.com] Im Auftrag von Glen > Frederick > Gesendet: Sonntag, 28. September 2008 23:22 > An: baden-wurttemberg@rootsweb.com > Betreff: Re: [BW] Inquiry > > > Hi Erica, > > Thanks so much for this information. A couple questions if you don't > mind. I found the Philip Stolz that immigrated in 1852, but how do you > know that he immigrated with the whole family? When I look at the > individual entry it says under comments "mit der Familie". I do not > speak or read German but I assume this says something to the effect with > his family. Where can I see who that family was? Also the other site > you mentioned while I am sure would be interesting and helpful appears > to be only in German. I really appreciate your kind help and any other > information you could give me would be greatly appreciated. > > Glen A Frederick > > -----Original Message----- > From: baden-wurttemberg-bounces@rootsweb.com > [mailto:baden-wurttemberg-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of Erika Lanz > Sent: Sunday, September 28, 2008 6:57 AM > To: baden-wurttemberg@rootsweb.com > Subject: Re: [BW] Inquiry > > Hi Glen, > > > Looks like I found him. A Philipp Stolz emigrated in 1852 with the whole > family to America. The family is from Teutschneureut, which is now a > suburb of Karlsruhe/Baden . > > Take a look: www.auswanderer-bw.de > On the right click "English" > Then on left: "Search for emigrants" > Klick "Standard" > "Last name" just type : Stolz, nothing else > And then klick "Search data" > > You also can take a look at www.karlsruhe.de. Klick on the left "Stadt > and Tourismus", there you klick "Stadtteile", then klick "Neureut". > > There were two villages north of Karlsruhe, one was Welschneureut and > the other Teutschneureut, in 1935 they were combined and then named just > Neureut. In 1972 Neureut was incorporated into the city of Karlsruhe. > > You lucky, you. Have a nice Sunday. > > Greetings from Stuttgart/Germany > > Erika > > > > > > > > -----Urspr?ngliche Nachricht----- > Von: baden-wurttemberg-bounces@rootsweb.com > [mailto:baden-wurttemberg-bounces@rootsweb.com] Im Auftrag von Glen > Frederick > Gesendet: Sonntag, 28. September 2008 09:48 > An: BADEN-WURTTEMBERG@rootsweb.com > Betreff: [BW] Inquiry > > > I am researching the Stolz name from Baden. Philip Jacob Stolz was born > there 7 Jun 1838. His father, also Philip Jacob Stolz was born > approximately 1811. The son immigrated about 1852 and settled in > Stevenson CO. IL. The father may have immigrated at that time also. I > do not find the family in the census until 1880 in Seward CO. NE. They > had moved there about 1874. I don't know why they cannot be found in > the 1850, 1860 or 1870 census. Are there searchable church records for > the Baden area? Any information you can give me about this family in > Baden or in the early years in Illinois would be greatly appreciated. > Thank you > > > > Glen A Frederick > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > BADEN-WURTTEMBERG-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > BADEN-WURTTEMBERG-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > BADEN-WURTTEMBERG-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message > > > > > ------------------------------ > > Message: 7 > Date: Mon, 29 Sep 2008 15:42:41 -0400 > From: "Jack McConnell" <jacmac138@comcast.net> > Subject: [BW] translation into English > To: <baden-wurttemberg@rootsweb.com> > Message-ID: <51B31ECD78A54273B95563460422E5EC@DG4PGZ91> > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" > > Is there anyone out there who would translate the following into English > for > Me? Would appreciate > very much. > Thanks > Jack McConnell > jacmac138@comcast.net > > Es ist nicht ersichtlich, ob die "Consorten" zur Familie z?hlen. Actum in > Cons(ilio) Reg(iminis) d. 16.4.1754: "B?bling(en) / Sch?naich; Jac. > Hildebrand et Cons(orten) (bitten) um Erlaubnis, in die neue Welt ziehen > zu > d?rfen. C(onclusum) Concedat." > > ------------------------------ > > Message: 8 > Date: Mon, 29 Sep 2008 21:52:06 +0200 > From: "Manuela Siewert" <siewertmanuela@gmx.de> > Subject: Re: [BW] translation into English > To: <baden-wurttemberg@rootsweb.com> > Message-ID: <013501c9226c$da435d30$b84cfea9@mmmsbbc8b88abc> > Content-Type: text/plain; format=flowed; charset="iso-8859-1"; > reply-type=original > > Hi Jack, > > it means, that it is not sure that "Consorten" were family members os Jac. > Hildebrand. The "Consorten" could also be friends or other people that > travelled together in that group with him. > There was an application from the 16. April 1754 that Jac. Hildebrand and > Consorten asked for permission to traveling to the "New World" (=America). > I can't translate the word in latin, sorry. It seams that the people were > from Boeblingen and Schoenaich. > > regards from germany > Manuela > ----- Original Message ----- > From: "Jack McConnell" <jacmac138@comcast.net> > To: <baden-wurttemberg@rootsweb.com> > Sent: Monday, September 29, 2008 9:42 PM > Subject: [BW] translation into English > > > Is there anyone out there who would translate the following into English > for > > Me? Would appreciate > very much. > Thanks > Jack McConnell > jacmac138@comcast.net > > Es ist nicht ersichtlich, ob die "Consorten" zur Familie z?hlen. Actum in > Cons(ilio) Reg(iminis) d. 16.4.1754: "B?bling(en) / Sch?naich; Jac. > Hildebrand et Cons(orten) (bitten) um Erlaubnis, in die neue Welt ziehen > zu > d?rfen. C(onclusum) Concedat." > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > BADEN-WURTTEMBERG-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without > the quotes in the subject and the body of the message > > > > ------------------------------ > > Message: 9 > Date: Mon, 29 Sep 2008 16:53:25 -0400 > From: "Jack McConnell" <jacmac138@comcast.net> > Subject: Re: [BW] translation into English > To: <baden-wurttemberg@rootsweb.com> > Message-ID: <E3059259FFB743809173956A0EB6F7AE@DG4PGZ91> > Content-Type: text/plain; format=flowed; charset="iso-8859-1"; > reply-type=original > > Thanks a million Manuela, > I've been trying with no luck so far to find my ancestor John Christian > Hildebrand who came to America in 1752 to South Carolina. Since one of his > grandsons was named Jacob maybe this Jacob from Schonaich could have been > his brother. My ancestor came with others from Wurttemberg or possibly > Bayern. > > Jack > ----- Original Message ----- > From: "Manuela Siewert" <siewertmanuela@gmx.de> > To: <baden-wurttemberg@rootsweb.com> > Sent: Monday, September 29, 2008 3:52 PM > Subject: Re: [BW] translation into English > > > Hi Jack, > > it means, that it is not sure that "Consorten" were family members os Jac. > Hildebrand. The "Consorten" could also be friends or other people that > travelled together in that group with him. > There was an application from the 16. April 1754 that Jac. Hildebrand and > Consorten asked for permission to traveling to the "New World" (=America). > I can't translate the word in latin, sorry. It seams that the people were > from Boeblingen and Schoenaich. > > regards from germany > Manuela > ----- Original Message ----- > From: "Jack McConnell" <jacmac138@comcast.net> > To: <baden-wurttemberg@rootsweb.com> > Sent: Monday, September 29, 2008 9:42 PM > Subject: [BW] translation into English > > > Is there anyone out there who would translate the following into English > for > Me? Would appreciate > very much. > Thanks > Jack McConnell > jacmac138@comcast.net > > Es ist nicht ersichtlich, ob die "Consorten" zur Familie z?hlen. Actum in > Cons(ilio) Reg(iminis) d. 16.4.1754: "B?bling(en) / Sch?naich; Jac. > Hildebrand et Cons(orten) (bitten) um Erlaubnis, in die neue Welt ziehen > zu > d?rfen. C(onclusum) Concedat." > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > BADEN-WURTTEMBERG-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without > the quotes in the subject and the body of the message > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > BADEN-WURTTEMBERG-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without > the quotes in the subject and the body of the message > > > > ------------------------------ > > To contact the BADEN-WURTTEMBERG list administrator, send an email to > BADEN-WURTTEMBERG-admin@rootsweb.com. > > To post a message to the BADEN-WURTTEMBERG mailing list, send an email to > BADEN-WURTTEMBERG@rootsweb.com. > > __________________________________________________________ > To unsubscribe from the list, please send an email to > BADEN-WURTTEMBERG-request@rootsweb.com > with the word "unsubscribe" without the quotes in the subject and the body > of the > email with no additional text. > > > End of BADEN-WURTTEMBERG Digest, Vol 3, Issue 317 > ************************************************* > > No virus found in this incoming message. > Checked by AVG. > Version: 7.5.524 / Virus Database: 270.7.5/1698 - Release Date: 9/29/2008 > 7:25 PM > > > No virus found in this outgoing message. > Checked by AVG. > Version: 7.5.524 / Virus Database: 270.7.5/1698 - Release Date: 9/29/2008 > 7:25 PM > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > BADEN-WURTTEMBERG-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without > the quotes in the subject and the body of the message

    09/30/2008 02:06:12