Dear List Further to this thread, could anyone "rate" these (German) form letters? And, if they would retain their integrity if one just inserted translations for the specifics (events, documents, relationships) as suggested? Free Form Letters (5 languages): http://genealogy.about.com/od/free_charts/ Free_Genealogy_Charts_Forms_Family_Tree_Chart.htm (this link was taken from a larger list of resources at http://www.bcgs.ca/Genealogy%20Forms.htm) plus (partial) Terminology Section : http://www.genealogy.com/ger_words.html There are two letters available in German (pasted below from these links): 1. to an institution: http://www.genealogy.com/ltr_ger_inst.html 2. to a relative: http://www.genealogy.com/ltr_ger_fam.html Many thanks Caroline Lund ---- Institutional letter Sehr geehrte Damen und Herren, für die Erstellung meines Familienstammbaums benötige ich eine Kopie einer/eines <record type> für meine(n) <your relationship to this person> <full name of person>. Der/die <name of event> fand am bzw. um den <date> in <town, county, state of event> statt. Der Name der Eltern dieser Person ist <parents' names, if you know them>. Anbei ein Scheck zur Begleichung Ihrer Unkosten sowie ein freigemachter und adressierter Rückumschlag. Vielen Dank für Ihre Bemühungen. Mit freundlichen Grüßen <Your Name> Relative letter Liebe/r <your relative's name>, Vielleicht ist Dir bekannt, daß ich Informationen zu unserer Familiengeschichte sammele. Zur Zeit arbeite ich an der Linie der <surname>s unserer Familie, und ich würde mich freuen, wenn Du irgendwelche Informationen über sie hättest, die Du mir geben könntest. Ich interessiere mich besonders für Personalien wie Namen und Geburtsdaten von <names of specific people>. Vielen Dank für Deine Bemühungen. Wenn Du möchtest, schicke ich Dir natürlich gerne die Informationen zu, die ich bereits zu dieser Linie gesammelt habe. Dein/e <Your Name>
Caroline, the two letters are valid and quite to the point, they will serve the purpose they are designed for. Just be aware that - the letter to an institution (to ask for the copy of some document) is based on the assumption that you know exactly what you want and are sure that you address yourself to the right institution that is actually in possession of these documents (and in a position to provide you with a copy). If you are not sure about these things, you should rather use more "open" questions. - the letter to a relative uses the "Du" form which is common among friends. Sending it to a relative you had already contact with is fine, but if your letter represents the first contact to that person, you should rather use the more formal "Sie" form. Regards, René Sitz der Gesellschaft / Corporate Headquarters: Deutsche Lufthansa Aktiengesellschaft, Koeln, Registereintragung / Registration: Amtsgericht Koeln HR B 2168 Vorsitzender des Aufsichtsrats / Chairman of the Supervisory Board: Dipl.-Ing. Dr.-Ing. E.h. Juergen Weber Vorstand / Executive Board: Wolfgang Mayrhuber (Vorsitzender / Chairman), Stephan Gemkow, Stefan Lauer -----Ursprüngliche Nachricht----- Von: baden-wurttemberg-bounces@rootsweb.com [mailto:baden-wurttemberg-bounces@rootsweb.com] Im Auftrag von info@artadventures.co.nz Gesendet: Mittwoch, 13. August 2008 12:29 An: baden-wurttemberg@rootsweb.com Betreff: Re: [BW] How to contact people in Germany Dear List Further to this thread, could anyone "rate" these (German) form letters? And, if they would retain their integrity if one just inserted translations for the specifics (events, documents, relationships) as suggested? Free Form Letters (5 languages): http://genealogy.about.com/od/free_charts/ Free_Genealogy_Charts_Forms_Family_Tree_Chart.htm (this link was taken from a larger list of resources at http://www.bcgs.ca/Genealogy%20Forms.htm) plus (partial) Terminology Section : http://www.genealogy.com/ger_words.html There are two letters available in German (pasted below from these links): 1. to an institution: http://www.genealogy.com/ltr_ger_inst.html 2. to a relative: http://www.genealogy.com/ltr_ger_fam.html Many thanks Caroline Lund ---- Institutional letter Sehr geehrte Damen und Herren, für die Erstellung meines Familienstammbaums benötige ich eine Kopie einer/eines <record type> für meine(n) <your relationship to this person> <full name of person>. Der/die <name of event> fand am bzw. um den <date> in <town, county, state of event> statt. Der Name der Eltern dieser Person ist <parents' names, if you know them>. Anbei ein Scheck zur Begleichung Ihrer Unkosten sowie ein freigemachter und adressierter Rückumschlag. Vielen Dank für Ihre Bemühungen. Mit freundlichen Grüßen <Your Name> Relative letter Liebe/r <your relative's name>, Vielleicht ist Dir bekannt, daß ich Informationen zu unserer Familiengeschichte sammele. Zur Zeit arbeite ich an der Linie der <surname>s unserer Familie, und ich würde mich freuen, wenn Du irgendwelche Informationen über sie hättest, die Du mir geben könntest. Ich interessiere mich besonders für Personalien wie Namen und Geburtsdaten von <names of specific people>. Vielen Dank für Deine Bemühungen. Wenn Du möchtest, schicke ich Dir natürlich gerne die Informationen zu, die ich bereits zu dieser Linie gesammelt habe. Dein/e <Your Name> ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to BADEN-WURTTEMBERG-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
I would like to Thank everyone on the list I am over whelm with the information I have received this would have taken me weeks to find this on my own. I am so motivate to see if anyone responds. Thank You you are GREAT! Darlene Odenwalder 2008/8/13 <rene.granacher@dlh.de> > Caroline, > > the two letters are valid and quite to the point, they will serve the > purpose they are designed for. Just be aware that > > - the letter to an institution (to ask for the copy of some document) is > based on the assumption that you know exactly what you want and are sure > that you address yourself to the right institution that is actually in > possession of these documents (and in a position to provide you with a > copy). If you are not sure about these things, you should rather use more > "open" questions. > > - the letter to a relative uses the "Du" form which is common among > friends. Sending it to a relative you had already contact with is fine, but > if your letter represents the first contact to that person, you should > rather use the more formal "Sie" form. > > Regards, > René > > > > > > Sitz der Gesellschaft / Corporate Headquarters: Deutsche Lufthansa > Aktiengesellschaft, Koeln, Registereintragung / Registration: Amtsgericht > Koeln HR B 2168 > Vorsitzender des Aufsichtsrats / Chairman of the Supervisory Board: > Dipl.-Ing. Dr.-Ing. E.h. Juergen Weber > Vorstand / Executive Board: Wolfgang Mayrhuber (Vorsitzender / Chairman), > Stephan Gemkow, Stefan Lauer > > -----Ursprüngliche Nachricht----- > > Von: baden-wurttemberg-bounces@rootsweb.com [mailto: > baden-wurttemberg-bounces@rootsweb.com] Im Auftrag von > info@artadventures.co.nz > Gesendet: Mittwoch, 13. August 2008 12:29 > An: baden-wurttemberg@rootsweb.com > Betreff: Re: [BW] How to contact people in Germany > > Dear List > > Further to this thread, could anyone "rate" these (German) form > letters? And, if they would retain their integrity if one just > inserted translations for the specifics (events, documents, > relationships) as suggested? > > Free Form Letters (5 languages): > http://genealogy.about.com/od/free_charts/ > Free_Genealogy_Charts_Forms_Family_Tree_Chart.htm (this link was taken > from a larger list of resources at > http://www.bcgs.ca/Genealogy%20Forms.htm) plus (partial) Terminology > Section : http://www.genealogy.com/ger_words.html > > There are two letters available in German (pasted below from these > links): > 1. to an institution: http://www.genealogy.com/ltr_ger_inst.html > 2. to a relative: http://www.genealogy.com/ltr_ger_fam.html > > Many thanks > Caroline Lund > > ---- > > Institutional letter > Sehr geehrte Damen und Herren, > > für die Erstellung meines Familienstammbaums benötige ich eine Kopie > einer/eines <record type> für meine(n) <your relationship to this > person> <full name of person>. Der/die <name of event> fand am bzw. um > den <date> in <town, county, state of event> statt. Der Name der Eltern > dieser Person ist <parents' names, if you know them>. > > Anbei ein Scheck zur Begleichung Ihrer Unkosten sowie ein freigemachter > und adressierter Rückumschlag. Vielen Dank für Ihre Bemühungen. > > Mit freundlichen Grüßen > <Your Name> > > Relative letter > Liebe/r <your relative's name>, > > Vielleicht ist Dir bekannt, daß ich Informationen zu unserer > Familiengeschichte sammele. Zur Zeit arbeite ich an der Linie der > <surname>s unserer Familie, und ich würde mich freuen, wenn Du > irgendwelche Informationen über sie hättest, die Du mir geben könntest. > Ich interessiere mich besonders für Personalien wie Namen und > Geburtsdaten von <names of specific people>. > > Vielen Dank für Deine Bemühungen. Wenn Du möchtest, schicke ich Dir > natürlich gerne die Informationen zu, die ich bereits zu dieser Linie > gesammelt habe. > > Dein/e > <Your Name> > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > BADEN-WURTTEMBERG-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without > the quotes in the subject and the body of the message > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > BADEN-WURTTEMBERG-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without > the quotes in the subject and the body of the message >