Marv, a 'Berain' is an inventory of a dominion. There were different reasons for drafting a Berain, e.g. when a dominion was sold or when was given in mortage or when it was distributed among heirs. Another expression for such an inventory is 'Urbar' meaning exactly the same as Berain. Both expression are no more in use modern German. Dieter -- Dieter Joos Ueberlingen / Bodensee, Germany Webmaster of RootsWeb's Baden-Wuerttemberg Mailing List On 8 Oct 2008 at 9:49, Marv Hoerig wrote: > I have this sentence copied from a book that I don't understand. > > "Nachdem Berain von 1579 hatten später auch die Bewohner von > Oberndorf diese Möglichkeit " > > I can translate the sentence but I do not understand what is meant > by, After Berain of 1759. > > Thank you, > > Marvin Hoerig > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > BADEN-WURTTEMBERG-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message
...and besids that, the word "Nachdem" in the German text is actually two words "Nach dem", here with the meaning "According to the". Regards, René Von: baden-wurttemberg-bounces@rootsweb.com [mailto:baden-wurttemberg-bounces@rootsweb.com] Im Auftrag von Dieter Joos Gesendet: Donnerstag, 9. Oktober 2008 03:00 An: Marv Hoerig; baden-wurttemberg@rootsweb.com Betreff: Re: [BW] Translation Help Please Marv, a 'Berain' is an inventory of a dominion. There were different reasons for drafting a Berain, e.g. when a dominion was sold or when was given in mortage or when it was distributed among heirs. Another expression for such an inventory is 'Urbar' meaning exactly the same as Berain. Both expression are no more in use modern German. Dieter -- Dieter Joos Ueberlingen / Bodensee, Germany Webmaster of RootsWeb's Baden-Wuerttemberg Mailing List On 8 Oct 2008 at 9:49, Marv Hoerig wrote: > I have this sentence copied from a book that I don't understand. > > "Nachdem Berain von 1579 hatten später auch die Bewohner von > Oberndorf diese Möglichkeit " > > I can translate the sentence but I do not understand what is meant > by, After Berain of 1759. > > Thank you, > > Marvin Hoerig > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > BADEN-WURTTEMBERG-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' > without the quotes in the subject and the body of the message ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to BADEN-WURTTEMBERG-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message . Sitz der Gesellschaft / Corporate Headquarters: Deutsche Lufthansa Aktiengesellschaft, Koeln, Registereintragung / Registration: Amtsgericht Koeln HR B 2168 Vorsitzender des Aufsichtsrats / Chairman of the Supervisory Board: Dipl.-Ing. Dr.-Ing. E.h. Juergen Weber Vorstand / Executive Board: Wolfgang Mayrhuber (Vorsitzender / Chairman), Stephan Gemkow, Stefan Lauer