Note: The Rootsweb Mailing Lists will be shut down on April 6, 2023. (More info)
RootsWeb.com Mailing Lists
Previous Page      Next Page
Total: 3380/4925
    1. Re: [AUS-GERMAN] reading archives
    2. Yvonne Marshall
    3. Hi, regards faded doc's...I have done the following with success. Photocopy them & make sure you enlarge them , tackle the language difficulties later. If possible, try to reproduce it in NEGATIVE FORM and then colour in the white writing in something like bright pink permanent marking pen . It makes it very easy to read....worth paying to have them professionally done this way...looks good too. Yvonne in Melbourne Australia

    05/08/2002 01:44:31
    1. [AUS-GERMAN] reading archives
    2. Lynne West
    3. good morning I have just received copies of family registers from Wuerrtemberg. In some of these the writing is very cramped, faded and small. Has anyone any tips for overcoming this problem? Then I'll tackle the script!! lynne _________________________________________________________________ Send and receive Hotmail on your mobile device: http://mobile.msn.com

    05/08/2002 02:36:09
    1. Re: [AUS-GERMAN] Re: AUS-GERMAN-D Digest V02 #88
    2. Yvonne Marshall
    3. Hi Bob, did you ever get the List of pass. who disembarked in Adelaide 1849 ? Cheers from Yvonne & Phillip

    05/07/2002 10:04:30
    1. [AUS-GERMAN] Germans Australia bound?
    2. roots
    3. Many have asked for lookups to America. Can anyone do a lookup for a voyage to Australia? KLEMMER August, from Saxony, 31 yrs old, left a British port in 1854 bound for Victoria, Australia on the ship Carpentaria. It appears he again left a British port in 1872, at 50 yrs old, bound for Victoria, Australia on the ship Hampshire. Can anyone find either of his departures from Germany? Did many Germans travel via England? I would appreciate your help/advice. Gail

    05/07/2002 06:07:19
    1. [AUS-GERMAN] Signing off for a while
    2. Angie Owen
    3. Hi Guys, I'm going to sign off for a while as I have found a lot of papers and it will take time to sort through them. Thanks again for all your help. Angie

    05/05/2002 10:17:52
    1. [AUS-GERMAN] Re- Look up for ggg grandparent's.
    2. Judy Holding
    3. Hi Val, Have you tried the Mormons web site www.familysearch.org/, at all? Click search for ancestors and then typing in the surname and clicking, Hungary you may find something there.! When the names appear on the screen, click a name that may be yours etc and you maye be taken to extra Info. All the best. Regards, Judy

    05/04/2002 06:41:56
    1. Re: [AUS-GERMAN] Look up for ggg grandparent's
    2. Rice-Witzerman
    3. Hello Val, >From the information you have given it seems that these family members did not migrate to Australia. So you would have a better chance of finding a link through one of the mailing lists which deal with Austria or Hungary. There are several of these - see http://lists.rootsweb.com/ > We can't trace Jacobus as being born in Austria & > many people have suggested that Gross/Grosz is a German surname. Gross is a German surname but is also found in Austria which is a German-speaking country. Grosz would be the Hungarian version of the name. Vivien [email protected] wrote: > > Hi, > > I've pretty much exhausted my search for ggggparent's Jacob & Barbara > (Bauman) Gross. Jacob born abt. 1846 believed to be in Germany. Married > Barbara May 26, 1868 . He died in 1925 & Barbara died in 1897, both in > Austria, Hungary. snip > We can't trace Jacobus as being born in Austria & > many people have suggested that Gross/Grosz is a German surname. Hopeful I > can get some help. Most of this information was gleaned from helpful > Rootsweb people on the Banat list, but now at a stand still. > > Thanks, > Val

    05/03/2002 01:52:14
    1. [AUS-GERMAN] Look up for ggg grandparent's
    2. Hi, I've pretty much exhausted my search for ggggparent's Jacob & Barbara (Bauman) Gross. Jacob born abt. 1846 believed to be in Germany. Married Barbara May 26, 1868 . He died in 1925 & Barbara died in 1897, both in Austria, Hungary. The other side Franz/Frenz/Franciscus Moser born in Yugoslavia in 1854 & wife Eva Lechner Born in 1857 in Austria & died in 1930, both in Austria, Hungary. Married in 1880, we believe At St. Anna's in Glogon(j), Hungary. I'm trying to find any more information, so I can get farther back on any of these ggg-grandparent's. If SKS has any information, no matter how small, I would truly appreciate it. We can't trace Jacobus as being born in Austria & many people have suggested that Gross/Grosz is a German surname. Hopeful I can get some help. Most of this information was gleaned from helpful Rootsweb people on the Banat list, but now at a stand still. Thanks, Val

    05/02/2002 06:49:37
    1. Re: [AUS-GERMAN]
    2. Jean
    3. Hi. My German is rusty but I use the German/Eng dictionary from which - geboren means - Born gestorben means - near death or on death bed eltern means - parents ehepartner und kinder probably means, married partners and children begragen means to bury Cheers Jean.

    05/02/2002 10:54:22
    1. Re: [AUS-GERMAN] Rummler Research
    2. Graeme & Rita Rumler
    3. Ok Thanks Bob, that solves that problem then. Regards Graeme. ----- Original Message ----- From: "Moritz, Bob" <[email protected]> To: <[email protected]> Sent: Thursday, May 02, 2002 3:52 PM Subject: RE: [AUS-GERMAN] Rummler Research > Graeme - one of each! > > Sohn - son > > Tochter - daughter > > Regards > > Bob > > > > -----Original Message----- > From: Graeme & Rita Rumler [mailto:[email protected]] > Sent: Thursday, May 02, 2002 3:48 PM > To: [email protected] > Subject: [AUS-GERMAN] Rummler Research > > > Just another quick question please, the following names would they be male > or female ?? > > Sohn > Tochter > > Both children were of German Parents. > Regards Graeme. > > > > ==== AUS-GERMAN Mailing List ==== > For your Aus-German resources go to > http://www.ainsleehooper.com/germlinks.htm > > ============================== > To join Ancestry.com and access our 1.2 billion online genealogy records, go > to: > http://www.ancestry.com/rd/redir.asp?targetid=571&sourceid=1237 > > > ==== AUS-GERMAN Mailing List ==== > For your Aus-German resources go to > http://www.ainsleehooper.com/germlinks.htm > > ============================== > To join Ancestry.com and access our 1.2 billion online genealogy records, go to: > http://www.ancestry.com/rd/redir.asp?targetid=571&sourceid=1237 >

    05/02/2002 09:59:10
    1. [AUS-GERMAN] Rummler Research
    2. Graeme & Rita Rumler
    3. Just another quick question please, the following names would they be male or female ?? Sohn Tochter Both children were of German Parents. Regards Graeme.

    05/02/2002 09:48:13
    1. [AUS-GERMAN] Vocabulary
    2. Siegfried Rambaum
    3. > gestorben means - near death or on death bed it is the past participle of sterben (to die): "died", "deceased" > ehepartner und kinder probably means, married partners and children Ehepartner = spouse > begragen means to bury parish records, civil records, genealogical records, and obituaries usually use the past participle, which is identical to the infinitive with "begraben". Thus more often than not, "begraben" will translate into "buried" or "interred". When the word stands alone and is follewed by a date or any other statement of time, it is the past participle that is used.

    05/02/2002 02:44:06
    1. Re: [AUS-GERMAN] Rummler Research
    2. Siegfried Rambaum
    3. > Just another quick question please, the following names would they be male > or female ?? > > Sohn > Tochter Sohn = son Tochter = daughter

    05/02/2002 02:29:38
    1. RE: [AUS-GERMAN] Rummler Research
    2. Moritz, Bob
    3. Graeme - one of each! Sohn - son Tochter - daughter Regards Bob -----Original Message----- From: Graeme & Rita Rumler [mailto:[email protected]] Sent: Thursday, May 02, 2002 3:48 PM To: [email protected] Subject: [AUS-GERMAN] Rummler Research Just another quick question please, the following names would they be male or female ?? Sohn Tochter Both children were of German Parents. Regards Graeme. ==== AUS-GERMAN Mailing List ==== For your Aus-German resources go to http://www.ainsleehooper.com/germlinks.htm ============================== To join Ancestry.com and access our 1.2 billion online genealogy records, go to: http://www.ancestry.com/rd/redir.asp?targetid=571&sourceid=1237

    05/01/2002 07:52:29
    1. Re: [AUS-GERMAN]
    2. Angie Owen
    3. Hi Graeme, geboren is born gestorben is died eltern is parents ehepartenr und kinder is spouse and children begraben is buried I hope this helps Angie ----- Original Message ----- From: "Graeme & Rita Rumler" <[email protected]> To: <[email protected]> Sent: Wednesday, 1 May 2002 10:39 Subject: [AUS-GERMAN] > Hi Listers, > > Can someone please assist with the following German terminology please; > > geboren, > gestorben, > eltern, > ehepartner und kinder, > begraben, > > Regards Graeme. > > > > ==== AUS-GERMAN Mailing List ==== > For your Aus-German resources go to > http://www.ainsleehooper.com/germlinks.htm > > ============================== > To join Ancestry.com and access our 1.2 billion online genealogy records, go to: > http://www.ancestry.com/rd/redir.asp?targetid=571&sourceid=1237 >

    05/01/2002 12:57:38
    1. RE: [AUS-GERMAN]
    2. Kitson, Dianne
    3. Hi See below, you could also try the following site for free approximate translations <http://www.freetranslation.com/> http://www.freetranslation.com/ Cheers Dianne Sydney, Australia -----Original Message----- From: Graeme & Rita Rumler [ <mailto:[email protected]> mailto:[email protected]] Sent: Wednesday, 1 May 2002 10:40 AM To: [email protected] Subject: [AUS-GERMAN] Hi Listers, Can someone please assist with the following German terminology please; geboren, born gestorben, died eltern, parents ehepartner und kinder, ?? And children begraben, buried Regards Graeme.

    05/01/2002 10:25:29
    1. Re: [AUS-GERMAN] German terminology
    2. Lisa Burton
    3. Graeme, I am willing to 'stand corrected' on the following but, hope this will be of some assistance: geboren - born (Abbreviation: geb.) taufe - baptism gestorben - died eltern - parents ehepartner und kinder - partner/s and children (Ehefrau - wife/bride, Ehemannes - husband/groom) begraben - buried (Begräbnisse - burials) Also: 'Gevattern' or 'Taufpaten' - Godparents Geschieden - separated/divorced Rgs Lisa Gladstone, Q The information in this e-mail and any attachments is confidential and may be privileged or subject to copyright. It is intended for the exclusive use of the addressee(s). If you are not an addressee, please do not read, copy, distribute or otherwise act upon this e-mail. If you have received the e-mail in error, please contact the sender immediately and delete the e-mail. The unauthorised use of this e-mail may result in liability for breach of confidentiality, privilege or copyright. E-mail transmission cannot be guaranteed to be secure or error-free as information could be intercepted, corrupted, lost, destroyed, arrive late or incomplete, or contain viruses. The sender therefore does not accept liability for any errors or omissions in the contents of this message, which arise as a result of e-mail transmission. If verification is required please request a hard-copy version. This message is provided for informational purposes. Corporations Law Section 849 Declaration - The Directors of Wilson HTM Ltd (A.B.N. 68 010 529 665) advise that they and their associates may have beneficial interests in the securities that they recommend and may receive commissions or fees in relation to dealings in these securities. Whilst Wilson HTM Ltd believes the information contained in this communication is based on reliable information, no warranty is given as to its accuracy and persons relying on this information do so at their own risk. Any projections contained in this communication are estimates only and may not be realised in the future. Subject to any liability which cannot be excluded under the Trade Practices Act, 1974 and the Corporations Law, Wilson HTM Ltd disclaims all liability to any person relying on the information contained in this communication in respect of any loss or damage (including consequential loss or damage) however caused, which may be suffered or arise directly or indirectly in respect of such information. This communication was prepared for multiple distribution and does not take account of the specific investment objectives of individual recipients and it may not be appropriate in all circumstances. Persons relying on this information should do so in light of their specific investment objectives and financial situations. Persons considering action on the basis of this communication are advised to contact Wilson HTM Ltd for individual advice in the light of their particular circumstances. This communication is not to be disclosed in whole or part or used by any other party without Wilson HTM Ltd's prior written consent. The Wilson HTM Privacy statement is available for you to view on our web-site at www.wilsonhtm.com.au

    05/01/2002 09:53:27
    1. [AUS-GERMAN]
    2. Graeme & Rita Rumler
    3. Hi Listers, Can someone please assist with the following German terminology please; geboren, gestorben, eltern, ehepartner und kinder, begraben, Regards Graeme.

    05/01/2002 04:39:50
    1. RE: [AUS-GERMAN]
    2. Mari Viertel
    3. With pleasure: born died parents spouse and child (kindern is the plural) buried Hope that helps Mari -----Original Message----- From: Graeme & Rita Rumler [mailto:[email protected]] Sent: 01 May 2002 01:40 To: [email protected] Subject: [AUS-GERMAN] Hi Listers, Can someone please assist with the following German terminology please; geboren, gestorben, eltern, ehepartner und kinder, begraben, Regards Graeme. ==== AUS-GERMAN Mailing List ==== For your Aus-German resources go to http://www.ainsleehooper.com/germlinks.htm ============================== To join Ancestry.com and access our 1.2 billion online genealogy records, go to: http://www.ancestry.com/rd/redir.asp?targetid=571&sourceid=1237

    05/01/2002 01:39:08
    1. Re: [AUS-GERMAN] anders in Freeling, Sth Aust-GABEL
    2. Gabel
    3. Hi Judy Please, any additional info would be great. My G Grandfather Johann Wilhelm Gabel & wife Emilie Marie Louise nee Hoffmann arrived in QLD 4 Oct 1877 onboard the Fritz Reuter ex Hamburg with their 3 children Paul 9y, Carl 8y (my Grandfather) and Emma 3y . Somehow got to Freeling where they owned land, then moved to Angaston and Moculta (Where I lived). Pauline Marie Emma Gabel born? died? married Ernst Gustav Hermann Glatz 26 of Penrice on 1 FEB 1896, son of Ernst Gustav Heinrich Glatz. If this is your Glatz, fantastic, as I have no info on this branch of the family and would love to exchange info with you. What I have been told is that brothers/uncles of my G Grandfather arrived in Aust around the same time from the Dobersaul area of Germany , now Poland. Thanks Ross Gabel Original Message ----- From: "Judy Holding" <[email protected]> To: <[email protected]> Sent: Friday, April 26, 2002 7:57 AM Subject: Re: [AUS-GERMAN] anders in Freeling, Sth Aust > Hi Ross, > The book may not be available still to purchase, but no harm in trying ! > It was published in 1981 as it covers Freeling 1860-1980. I have the authors as > Thelma Kuhlmann and Owen Bockmann and it was published by the Freeling Women's > Agricultural Bureau in September 1981. > I will make further enquiries for you if you like as my dear Mum is a member of > that Bureau and I will get back to you. > Re - Gabel no mention sorry I don't know of any books on the Barossa Valley which > would mention that surname, where abouts did they live? I know there is a book > written on Truro which the author is Reg Munchenberg and a very good book, I know > the S.A. State Library has that book. Also Re- Gabel I have a Glatz male married a > Gabel lady and they went from S.A. to Dimboola Vic and settled? I can check on what > their christian names and the little I have on them if you think there may be a > connection! Looking forward to hearing from you and hope there is as I have been > "stuck" on them for ages! > Regards to all, > Judy. > > > > > > > Gabel wrote: > > > Judy > > Could you please give me the author and publisher of the book 'Horses > > Harrows and Haystacks" as I wish to purchase it. > > Also, in the book, is there any mention of the GABEL family who arrived from > > QLD. If so could you please give me a preview of the info. > > Do you have any other books re the Barossa area with Gabel info that could > > be purchased > > Thanks > > Ross Gabel > > ----- Original Message ----- > > From: "Judy Holding" <[email protected]> > > To: <[email protected]> > > Sent: Friday, April 19, 2002 2:19 PM > > Subject: Re: [AUS-GERMAN] anders in Freeling, Sth Aust > > > > > Hi Chris, > > > I have the book on Freeling S.A.called " Horses Harrows and Haystacks" > > Freeling > > > Through The Years 1860-1980.The Anders that owned " Anders" was Mr William > > Ernst > > > Anders born 1836-1917 he arrived with his father in Australia in 1853, > > and > > > according to S.A. Marriages he was the son of Carl Anders and yours may > > have been > > > the son of Joseph Anders. Wilhelm Ernst Anders married age 29 years on > > 16-3-1866 to > > > Johanne Henriette Hennig at Lutheran Church, Tanunda S.A. Distrist of > > Angaston. Book > > > 66 Page 90. > > > Hoping this has been some help to you, > > > Regards, Judy. > > > > > > > > > Chris Anders-Tritt & Dennis Tritt wrote: > > > > > > > Hi - I am trying to ascertain whether Franz Anders and his wife Anna > > > > Katherina Greve have any connection with the Anders family (of farm > > > > machinery fame) in Freeling South Australia - he is my great great > > > > grandfather - his son Henry travelled to USA with his maternal > > grandmother > > > > in 1860 and returned to Adelaide with his wife Sophie Surganty from New > > > > York - would love to make contact > > > > Chris Anders-Tritt > > > > > > > > ==== AUS-GERMAN Mailing List ==== > > > > For your Aus-German resources go to > > > > http://www.ainsleehooper.com/germlinks.htm > > > > > > > > ============================== > > > > To join Ancestry.com and access our 1.2 billion online genealogy > > records, go to: > > > > http://www.ancestry.com/rd/redir.asp?targetid=571&sourceid=1237 > > > > > > > > > ==== AUS-GERMAN Mailing List ==== > > > For your Aus-German resources go to > > > http://www.ainsleehooper.com/germlinks.htm > > > > > > ============================== > > > To join Ancestry.com and access our 1.2 billion online genealogy records, > > go to: > > > http://www.ancestry.com/rd/redir.asp?targetid=571&sourceid=1237 > > > > > > > ==== AUS-GERMAN Mailing List ==== > > For your Aus-German resources go to > > http://www.ainsleehooper.com/germlinks.htm > > > > ============================== > > To join Ancestry.com and access our 1.2 billion online genealogy records, go to: > > http://www.ancestry.com/rd/redir.asp?targetid=571&sourceid=1237 > > > ==== AUS-GERMAN Mailing List ==== > For your Aus-German resources go to > http://www.ainsleehooper.com/germlinks.htm > > ============================== > To join Ancestry.com and access our 1.2 billion online genealogy records, go to: > http://www.ancestry.com/rd/redir.asp?targetid=571&sourceid=1237 >

    04/30/2002 02:43:35