RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 1/1
    1. Re: [A-L] 1738 death record help please - Anne Catherine Bettinger
    2. Etienne Herrbach
    3. Hello, in the meantime, I have seen the record. Below some complements. Etienne French speaker Le 15 févr. 13 à 00:51, Brian J Densmore a écrit : > On Thu, February 14, 2013 2:12 pm, Etienne Herrbach wrote: >> Laura, >> >> Hereafter, some corrections in capitals from what I'm guessing (I >> wasn't able to see the record online). Can you send me a scan of it, >> so as to complete my guesses? >> >> The said sacrament is "extrême onction" = anointing of the sick >> (according to: http://en.wikipedia.org/wiki/Anointing_of_the_Sick) >> >> "Reçu" = received. Obviously a misreading. > > Definitely. I couldn't figure it out, so I left it. It looks more > like ervu > which is gibberish. It looks to have been added after the > surrounding text. It is "Mtre" (with "tre" as exponent) = abbreviation for Maître = master (shoemaker) >> Le 14 févr. 13 à 15:49, Laura Aanenson a écrit : >> >>> ----------- Forwarded message ---------- >>> From: Laura Aanenson <where2look4ancestors@gmail.com> >>> Date: Sun, Feb 10, 2013 at 7:09 PM >>> >>> In the record I shared earlier today, Jean Schmitt was listed as the >>> widower of Anne Catherine Bettinger. I located Anne's death record >>> at < >>> http://www.archivesnumerisees57.com/mdr/index.html> in Boulay >>> 1731-1738 >>> image # 123 about 3/4 of the page down the page on the left. >>> My transcription/translation needs some work - would sks please >>> help? I'm >>> especially interested in the notes under her name - what do they >>> mean? >>> >>> Anne Catherine Bettinger, expédié l'eq Juin >>> >>> L’an mil Sept cens trente huit le quatre Septembre EST decede Anne >>> Catherine Bettinger femme DE Jean Schmitt [reçu = ??] cordonnier age >>> environ de >>> quarante ans muni des sacrements DE L'EXTREME ONCTION a été enterré > > Good to know. But I'm fairly sure muni des is incorrect here. There is > quite clearly a "t" at the end of "muni". Yes, the priest wrote "munite", probably like the Latin "munitus". The text says "munite du St sacrement...", where St = saint = holy. >>> le cinq >>> EN l' église VERS le MILIEU dans [lavande = LA GRANDE ?] allée. > > That makes much more sense there and definitely "la grande". Right.

    02/15/2013 02:05:24