RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 4/4
    1. Re: [A-L] Lost in Translation: French record - 2
    2. Etienne Herrbach
    3. Hello, here some corrections. Etienne French speaker Le 3 mars 13 à 18:50, Brian J Densmore a écrit : > The crux of this as I read it is: > > In Schirrheim at 10 in the morning on the 26th of January 1818 > Michael Lehmann, the legitimate adult son, born and living in > Schirrheim, laboureur (= farmer) > of Michael > (can't read the rest of that line looks like "is present and > consents", > but I think it says something else, perhaps a profession and not > consents) ci present and consentant (here present and consenting) > and the deceased Catherine Schatt, rather SCHOTT > married Madeleine Biam. the adult > legitimate daughter, born and living in Schirrheim, > of the deceased Ignace Vetter BIAM, not Vetter > and the deceased Catherine Vetter. > > Witnesses were Simon Schitter, 67, laborer laboureur = farmer > and uncle of the groom. > Joseph Straub, 38, ?Carpenter? (?Charpentier) yes > Chretien Richter/Riehter*, 41, laborer rather RICHTER, farmer > Nicolaus Lehmann, 25, day-laborer. Nicolas > *The signature of this man looks like Christian Riehtee Riehter or Richter The bride wasn't able to write. > Brian > > On Sat, March 2, 2013 12:24 pm, Audrey Shields Hancock wrote: >> >> This is my 2nd record site. It is the marriage record for >> Michel Lehmann & Madeleine Biam >> married on 26 January 1818 >> Schirrhein, France >> >> On the website I have included the document and then enlarged >> version of >> the >> same document to make it easier to read. I have also included the >> known >> relationships of those named in the document. >> >> Any help would be appreciated. >> >> >> http://freepages.genealogy.rootsweb.ancestry.com/~grannyapple/LEHMANN/BIO-Mi >> chaelLehmann-MarieMadeleineBiam.html >> or access via: >> http://tinyurl.com/ylrlvr8 >> >> >> On Fri, Mar 1, 2013 at 10:37 AM, Audrey Shields Hancock >> <AudreyHancock1939@sbcglobal.net> wrote: >>> >>> I have five French records (birth, deaths, marriages) that are scans >>> associated with my Lehman(n) family in Schirrhein, Bas-Rhin >>> (Alsace), >>> France. However, I am sad to say that I don't know French, and >>> would be >>> delighted to learn if there is anyone on this site willing to help >>> with >>> translation. I can supply a little information that might go with >>> each >>> scan. There are three of us trying to make our Lehman(n) family >>> connections, but information is lost to us because of our >>> inability to >>> translate all the particulars. >>> >>> Please contact me personally, if you think you might be able to >>> help. >>> >>> Audrey (Lehmann-Shields) Hancock >>> AudreyHancock1939@sbcglobal.net

    03/03/2013 09:23:54
    1. Re: [A-L] Lost in Translation: French record - 2
    2. Brian J Densmore
    3. On Sun, March 3, 2013 9:23 am, Etienne Herrbach wrote: > Hello, here some corrections. > > Etienne > French speaker > > > Le 3 mars 13 à 18:50, Brian J Densmore a écrit : > >> The crux of this as I read it is: >> >> In Schirrheim at 10 in the morning on the 26th of January 1818 >> Michael Lehmann, the legitimate adult son, born and living in >> Schirrheim, > > laboureur (= farmer) Farmer as in farm-laborer as opposed to a farmer farming his/her own land? > >> of Michael >> (can't read the rest of that line looks like "is present and >> consents", >> but I think it says something else, perhaps a profession and not >> consents) > > ci present and consentant (here present and consenting) I wasn't sure of the last word, as it looked like it was capitalized and I wasn't expecting that. > >> and the deceased Catherine Schatt, > > rather SCHOTT I disagree it looks more like the "a"s this person makes and not the "o"s found in "Laboureur", "Journalier", and "Soizante". Not that I am advocating it is the correct name, just stating what was written, as written. Someone got after me here the last time I corrected a misprinted name in a document. Thanks for fixing my several keyboard errors in other places. > >> married Madeleine Biam. the adult >> legitimate daughter, born and living in Schirrheim, >> of the deceased Ignace Vetter > > BIAM, not Vetter Right got ahead of myself. > >> and the deceased Catherine Vetter. >> >> Witnesses were Simon Schitter, 67, laborer > > laboureur = farmer > >> and uncle of the groom. >> Joseph Straub, 38, ?Carpenter? (?Charpentier) > > yes > >> Chretien Richter/Riehter*, 41, laborer > > rather RICHTER, farmer > >> Nicolaus Lehmann, 25, day-laborer. > > Nicolas Force of habit from all my German research. I started out fine, but my fingers took over. > >> *The signature of this man looks like Christian Riehtee > > Riehter or Richter Yeah, I typed an r but the computer changed it to an e. ;') > > The bride wasn't able to write. I was wondering about that added text on the edge.

    03/03/2013 05:38:35
    1. Re: [A-L] Lost in Translation: French record - 2
    2. Etienne Herrbach
    3. Le 3 mars 13 à 19:38, Brian J Densmore a écrit : >>> and the deceased Catherine Schatt, >> >> rather SCHOTT > > I disagree it looks more like the "a"s this person makes and not the > "o"s > found in "Laboureur", "Journalier", and "Soizante". Not that I am > advocating it is the correct name, just stating what was written, as > written. Someone got after me here the last time I corrected a > misprinted > name in a document. Thanks for fixing my several keyboard errors in > other > places. Brian, I maintain that it is SCHOTT. In the words you mention above, the "o" is followed by a "u" or " i", whereas in this surname it is followed by a "t", which makes a subtle difference. The tables decennales of Schirrhein list quantities of SCHOTT's (a pretty common name in Alsace), and no Schatt (never seen that name...). Etienne French speaker

    03/03/2013 10:41:03
    1. Re: [A-L] Lost in Translation: French record - 2
    2. Sharon Waechter
    3. Interesting - I've been assuming that "laboureur" mean the same as in English. Thanks, Etienne! Sharon Sharon A Waechter, M.A./RPA Project Director/Editor Far Western Anthropological Research Group, Inc. 2727 Del Rio Place - Suite A Davis, CA 95618 530.756.3941 SharonW@farwestern.com Those who cannot remember the past are condemned to repeat it. George Santayana -----Original Message----- From: alsace-lorraine-bounces@rootsweb.com [mailto:alsace-lorraine-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of Etienne Herrbach Sent: Sunday, March 03, 2013 7:24 AM To: alsace-lorraine@rootsweb.com Subject: Re: [A-L] Lost in Translation: French record - 2 Hello, here some corrections. Etienne French speaker Le 3 mars 13 à 18:50, Brian J Densmore a écrit : > The crux of this as I read it is: > > In Schirrheim at 10 in the morning on the 26th of January 1818 Michael > Lehmann, the legitimate adult son, born and living in Schirrheim, laboureur (= farmer) > of Michael > (can't read the rest of that line looks like "is present and > consents", but I think it says something else, perhaps a profession > and not > consents) ci present and consentant (here present and consenting) > and the deceased Catherine Schatt, rather SCHOTT > married Madeleine Biam. the adult > legitimate daughter, born and living in Schirrheim, of the deceased > Ignace Vetter BIAM, not Vetter > and the deceased Catherine Vetter. > > Witnesses were Simon Schitter, 67, laborer laboureur = farmer > and uncle of the groom. > Joseph Straub, 38, ?Carpenter? (?Charpentier) yes > Chretien Richter/Riehter*, 41, laborer rather RICHTER, farmer > Nicolaus Lehmann, 25, day-laborer. Nicolas > *The signature of this man looks like Christian Riehtee Riehter or Richter The bride wasn't able to write. > Brian > > On Sat, March 2, 2013 12:24 pm, Audrey Shields Hancock wrote: >> >> This is my 2nd record site. It is the marriage record for Michel >> Lehmann & Madeleine Biam married on 26 January 1818 Schirrhein, >> France >> >> On the website I have included the document and then enlarged version >> of the same document to make it easier to read. I have also included >> the known relationships of those named in the document. >> >> Any help would be appreciated. >> >> >> http://freepages.genealogy.rootsweb.ancestry.com/~grannyapple/LEHMANN >> /BIO-Mi >> chaelLehmann-MarieMadeleineBiam.html >> or access via: >> http://tinyurl.com/ylrlvr8 >> >> >> On Fri, Mar 1, 2013 at 10:37 AM, Audrey Shields Hancock >> <AudreyHancock1939@sbcglobal.net> wrote: >>> >>> I have five French records (birth, deaths, marriages) that are scans >>> associated with my Lehman(n) family in Schirrhein, Bas-Rhin >>> (Alsace), France. However, I am sad to say that I don't know >>> French, and would be delighted to learn if there is anyone on this >>> site willing to help with translation. I can supply a little >>> information that might go with each scan. There are three of us >>> trying to make our Lehman(n) family connections, but information is >>> lost to us because of our inability to translate all the >>> particulars. >>> >>> Please contact me personally, if you think you might be able to >>> help. >>> >>> Audrey (Lehmann-Shields) Hancock >>> AudreyHancock1939@sbcglobal.net -- Resources for Alsace-Lorraine list members: http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to ALSACE-LORRAINE-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    03/04/2013 10:23:27