Hi, There is no doubt possible: << Claude Schmitt (âgé de soixante et quatorze ans, veuf de défunte Anne Schmitt) fils de Jean Schmitt et de Françoise Adam décédés à Boulay >> Claude Schmitt is the son of Jean Schmitt and Françoise Adam BOTH deceased in Boulay Both, because the "s" at the end of the French word "décédés" Ewald -------------------------------------------------- From: <[email protected]> Sent: Friday, June 24, 2011 12:00 AM To: "Laura Aanenson" <[email protected]> Cc: "[email protected]" <[email protected]> Subject: Re: [A-L] Help with an 1814 death record please > At first I didn't agree, but now I think the idea has merit. I think > either one or both parents are noted as having died in Boulay, Moselle. > Not sure if it is a form of "deux" before decedes or not. But I think at > least one of the parents died in Boulay. "DeFrancaise" would be an unusual > surname. > > > I'm not certain on the "pied", that's just what it looks like to me. I > haven't been doing well today. > > Brian > > On Thu, June 23, 2011 3:51 pm, Laura Aanenson wrote: >> Very helpful thanks. Color me embarrassed, I should have recognized Jacob >> Sadler. He has been in other Schmitt records. >> According to my FHL-generated vocabulary list, pied means land. This >> confuses me. >> The Boulay thing is also confusing. I remember seeing a reference to an >> Anne Boulay in another record. >> >> Relatively speaking, >> >> Laura >> >> >> Do we have ancestors in common? Check here http://livinginthepastlane.com >> >> From: "[email protected]" <[email protected]> >>>To: Laura Aanenson <[email protected]>; >>> [email protected] >>>Sent: Thursday, June 23, 2011 2:14 PM >>>Subject: Re: [A-L] Help with an 1814 death record please >>> >>>Haven't got the time right now, but took a quick look. >>> >>>The Jacob you are trying to read is Jacob Sadler. His occupation is >>>J[us]t[e]tuleur? >>> >>>The word after declare which you are having trouble with is, I think, >>> "pied". >>> >>>The next sticking point is "de Francaise [Adl?] decedes a Boulay". >>>So Frances/Francoise [?] who died as Boulay? >>> >>>Also you left out of your translation the age of Claude Schmitt as 74 >>> years. >>>age de soixante quatorze >>> >>>Then you have this "et décédé avous hui" which should be this "et décédé >>>aujourd'hui" -> died yesterday. >>> >>>And this: "a deux heures du matin sans la maison" -> >>>"a deux heures du matin dans la maison" >>> >>>i.e. "at home" not "without a home". Which you gave the right translation >>>for despite having the wrong word. >>> >>>Sorry for the butchering of the French by omitting the proper accents, in >>>places. >>> >>>Brian >>> >> >> >> > > > -- > Resources for Alsace-Lorraine list members: > http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' without > the quotes in the subject and the body of the message
OMG, that IS it!!! -----Original Message----- From: [email protected] [mailto:[email protected]] On Behalf Of Ewald K. Sent: Thursday, June 23, 2011 5:28 PM To: [email protected] Subject: Re: [A-L] Help with an 1814 death record please Hi, There is no doubt possible: << Claude Schmitt (âgé de soixante et quatorze ans, veuf de défunte Anne Schmitt) fils de Jean Schmitt et de Françoise Adam décédés à Boulay >> Claude Schmitt is the son of Jean Schmitt and Françoise Adam BOTH deceased in Boulay Both, because the "s" at the end of the French word "décédés" Ewald -------------------------------------------------- From: <[email protected]> Sent: Friday, June 24, 2011 12:00 AM To: "Laura Aanenson" <[email protected]> Cc: "[email protected]" <[email protected]> Subject: Re: [A-L] Help with an 1814 death record please > At first I didn't agree, but now I think the idea has merit. I think > either one or both parents are noted as having died in Boulay, Moselle. > Not sure if it is a form of "deux" before decedes or not. But I think at > least one of the parents died in Boulay. "DeFrancaise" would be an unusual > surname. > > > I'm not certain on the "pied", that's just what it looks like to me. I > haven't been doing well today. > > Brian > > On Thu, June 23, 2011 3:51 pm, Laura Aanenson wrote: >> Very helpful thanks. Color me embarrassed, I should have recognized Jacob >> Sadler. He has been in other Schmitt records. >> According to my FHL-generated vocabulary list, pied means land. This >> confuses me. >> The Boulay thing is also confusing. I remember seeing a reference to an >> Anne Boulay in another record. >> >> Relatively speaking, >> >> Laura >> >> >> Do we have ancestors in common? Check here http://livinginthepastlane.com >> >> From: "[email protected]" <[email protected]> >>>To: Laura Aanenson <[email protected]>; >>> [email protected] >>>Sent: Thursday, June 23, 2011 2:14 PM >>>Subject: Re: [A-L] Help with an 1814 death record please >>> >>>Haven't got the time right now, but took a quick look. >>> >>>The Jacob you are trying to read is Jacob Sadler. His occupation is >>>J[us]t[e]tuleur? >>> >>>The word after declare which you are having trouble with is, I think, >>> "pied". >>> >>>The next sticking point is "de Francaise [Adl?] decedes a Boulay". >>>So Frances/Francoise [?] who died as Boulay? >>> >>>Also you left out of your translation the age of Claude Schmitt as 74 >>> years. >>>age de soixante quatorze >>> >>>Then you have this "et décédé avous hui" which should be this "et décédé >>>aujourd'hui" -> died yesterday. >>> >>>And this: "a deux heures du matin sans la maison" -> >>>"a deux heures du matin dans la maison" >>> >>>i.e. "at home" not "without a home". Which you gave the right translation >>>for despite having the wrong word. >>> >>>Sorry for the butchering of the French by omitting the proper accents, in >>>places. >>> >>>Brian >>> >> >> >> > > > -- > Resources for Alsace-Lorraine list members: > http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' without > the quotes in the subject and the body of the message -- Resources for Alsace-Lorraine list members: http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message