Note: The Rootsweb Mailing Lists will be shut down on April 6, 2023. (More info)
RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 2/2
    1. Re: [A-L] Census help Niederroedern and wustion
    2. In the US the term is "foster child". Which would seem to indicate the parents died or left the child behind. Brian On Wed, June 22, 2011 5:16 am, gloria ishida wrote: > Thanks Ewald. I guess that means "to be taken care of". Now the puzzle is > what happened to the parents and older brother. In view of him and other > siblings with others, did they die of same illness? But where; what a > puzzle. > > You are always so helpful. > > Gloria > >> Hi Gloria, >> >> It is written "enft en nourrice" and means "child put out to nurse" >> ("enft" >> is an abbreviation of the word "enfant"). >> You will find another example at the same picture 12/25 on the left page >> (REISS 107/138/643) , written in full text without abbreviation: >> <<enfant en >> nourrice>> >> >> >> All the best from Alsace >> >> Ewald >>

    06/22/2011 09:49:16
    1. Re: [A-L] Census help Niederroedern and wustion
    2. gloria ishida
    3. Thanks Brian. That would be the term. I had not seen the "foster parents" blood related in any way to the family but were kind neighbors, I guess. The grandparents had a full house, including two of Jacques' siblings. Gloria On Jun 23, 2011, at 5:49 AM, [email protected] wrote: > In the US the term is "foster child". > > Which would seem to indicate the parents died or left the child behind. > > Brian >

    06/22/2011 11:54:03