Hi again, Transcription No. 37 décès de Nicolas Schmitt agé de 49 ans L' an mil huit cent vingt six le vingt-sept avril a midi par devant nous Joseph Pinet, Maire et officier de l' état civil de la commune d' Hellimer et Diffenbach canton de Grostenquin, département de la Moselle, sont comparus le sieur Jean Pierre Schmitt, serrurier âgé de quarante sept ans et M. Hubert Bienfait avocat âgé de quatre vingt un ans tous deux domiciliés a Hellimer lesquels nous ont déclaré qu' aujourd huÿ a dix heures du matin, Nicolas Schmitt célibataire, age de quarante neuf ans frère du premier déclarant, et fils de Claude Schmitt et d'Anna Marie Schmitt son épouse tous deux défunts, est décédé en son domicile à Hellimer et ont les déclarants signé avec nous le présent acte de décès, après lecture faite. [signed] Bienfait Peter Schmitt Pinet Translation No. 37 death of Nicolas Schmitt aged 49 years The year eighteen hundred and twenty six of April 27 at noon in front of us Joseph Pinet, Mayor and Officer of the vital statistics of the town of Hellimer and Diffenbach, Grostenquin Township, department of Moselle, appeared the Mr. Jean Pierre Schmitt, locksmith age of forty seven years and Mr. Hubert Bienfait lawyer eighty years old, both resident of Hellimer which we have stated that today at ten in the morning, Nicolas Schmitt single, age forty-nine years brother of the first registrant, and son of Claude Schmitt and his wife Anna Marie Schmitt, both deceased, and died at his home in Hellimer, and registrants have signed with us the present death act, after reading done. [signed] Bienfait Peter Schmitt Pinet regards, Charles. Selon Laura <[email protected]>: > Good morning all! > > There are a few words in each record I cannot read (and or translate). As > luck would have it, these are "important" words. Would you please indulge me > (again) and help? I've posted them on my blog: > http://livinginthepastlane.blogspot.com/ > > It's all relative, > > Laura