Note: The Rootsweb Mailing Lists will be shut down on April 6, 2023. (More info)
RootsWeb.com Mailing Lists
Previous Page      Next Page
Total: 3680/10000
    1. Re: [A-L] Help with an 1814 death record please
    2. At first I didn't agree, but now I think the idea has merit. I think either one or both parents are noted as having died in Boulay, Moselle. Not sure if it is a form of "deux" before decedes or not. But I think at least one of the parents died in Boulay. "DeFrancaise" would be an unusual surname. I'm not certain on the "pied", that's just what it looks like to me. I haven't been doing well today. Brian On Thu, June 23, 2011 3:51 pm, Laura Aanenson wrote: > Very helpful thanks. Color me embarrassed, I should have recognized Jacob > Sadler. He has been in other Schmitt records. > According to my FHL-generated vocabulary list, pied means land. This > confuses me. > The Boulay thing is also confusing. I remember seeing  a reference to an > Anne Boulay in another record. > > Relatively speaking, > > Laura > > > Do we have ancestors in common? Check here http://livinginthepastlane.com > > From: "[email protected]" <[email protected]> >>To: Laura Aanenson <[email protected]>; >> [email protected] >>Sent: Thursday, June 23, 2011 2:14 PM >>Subject: Re: [A-L] Help with an 1814 death record please >> >>Haven't got the time right now, but took a quick look. >> >>The Jacob you are trying to read is Jacob Sadler. His occupation is >>J[us]t[e]tuleur? >> >>The word after declare which you are having trouble with is, I think, >> "pied". >> >>The next sticking point is "de Francaise [Adl?] decedes a Boulay". >>So Frances/Francoise [?] who died as Boulay? >> >>Also you left out of your translation the age of Claude Schmitt as 74 >> years. >>age de soixante quatorze >> >>Then you have this "et décédé avous hui" which should be this "et décédé >>aujourd'hui" -> died yesterday. >> >>And this: "a deux heures du matin sans la maison" -> >>"a deux heures du matin dans la maison" >> >>i.e. "at home" not "without a home". Which you gave the right translation >>for despite having the wrong word. >> >>Sorry for the butchering of the French by omitting the proper accents, in >>places. >> >>Brian >> > > >

    06/23/2011 11:00:30
    1. Re: [A-L] Help with an 1814 death record please
    2. Fred and Jacquie Schattner
    3. The man writing is a state not status I read it as dans sa maison (in his home) not sans maison which would be without home. I think the surname of the mother is deFrancaise and the first name is omitted (or too white to read in the crease I think the word after deFrancaise is similar to our word for both (so both parents died in the same town) Died today, not yesterday JS -----Original Message----- From: [email protected] [mailto:[email protected]] On Behalf Of [email protected] Sent: Thursday, June 23, 2011 2:15 PM To: Laura Aanenson; [email protected] Subject: Re: [A-L] Help with an 1814 death record please Haven't got the time right now, but took a quick look. The Jacob you are trying to read is Jacob Sadler. His occupation is J[us]t[e]tuleur? The word after declare which you are having trouble with is, I think, "pied". The next sticking point is "de Francaise [Adl?] decedes a Boulay". So Frances/Francoise [?] who died as Boulay? Also you left out of your translation the age of Claude Schmitt as 74 years. age de soixante quatorze Then you have this "et décédé avous hui" which should be this "et décédé aujourd'hui" -> died yesterday. And this: "a deux heures du matin sans la maison" -> "a deux heures du matin dans la maison" i.e. "at home" not "without a home". Which you gave the right translation for despite having the wrong word. Sorry for the butchering of the French by omitting the proper accents, in places. Brian On Thu, June 23, 2011 9:39 am, Laura Aanenson wrote: > Bonjour à tous! > > May I ask for assistance please with another record? I posted an image and > my attempts at translating Claude Schmitt's death record on my blog at: > http://livinginthepastlane.blogspot.com/ > > Thank you in advance! > > > Relatively speaking, > > Laura -- Resources for Alsace-Lorraine list members: http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    06/23/2011 09:07:51
    1. Re: [A-L] Census help Niederroedern and wustion
    2. gloria ishida
    3. Can't do that as he is the one not born in Niederroedern; as I mentioned I checked censuses in 12 surrounding communities and parents not to be found. But as soon as I have time I will try to find a relationship. I have found that most always the godparents in this family were relatives. Thanks. Gloria On Jun 23, 2011, at 11:35 AM, [email protected] wrote: > Have you checked his baptism? Perhaps they are the Godparents? > That would not have been unusual. > > Brian > > > -- > Resources for Alsace-Lorraine list members: > http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    06/23/2011 08:24:35
    1. Re: [A-L] Help with an 1814 death record please
    2. Haven't got the time right now, but took a quick look. The Jacob you are trying to read is Jacob Sadler. His occupation is J[us]t[e]tuleur? The word after declare which you are having trouble with is, I think, "pied". The next sticking point is "de Francaise [Adl?] decedes a Boulay". So Frances/Francoise [?] who died as Boulay? Also you left out of your translation the age of Claude Schmitt as 74 years. age de soixante quatorze Then you have this "et décédé avous hui" which should be this "et décédé aujourd'hui" -> died yesterday. And this: "a deux heures du matin sans la maison" -> "a deux heures du matin dans la maison" i.e. "at home" not "without a home". Which you gave the right translation for despite having the wrong word. Sorry for the butchering of the French by omitting the proper accents, in places. Brian On Thu, June 23, 2011 9:39 am, Laura Aanenson wrote: > Bonjour à tous! > > May I ask for assistance please with another record? I posted an image and > my attempts at translating Claude Schmitt's death record on my blog at: > http://livinginthepastlane.blogspot.com/ > > Thank you in advance! > > > Relatively speaking, > > Laura

    06/23/2011 08:14:37
    1. Re: [A-L] Help with an 1814 death record please
    2. Laura Aanenson
    3. Ah ha! Thank you very much for your input.   I wonder how large a town Hellimer was. Small enough that a teacher and a tanner would be friends, witnesses for each other's live events?    Relatively speaking, Laura Do we have ancestors in common? Check here http://livinginthepastlane.com From: Etienne Herrbach <[email protected]> >To: [email protected] >Sent: Thursday, June 23, 2011 2:20 PM >Subject: Re: [A-L] Help with an 1814 death record please > > >Le 23 juin 11 à 21:14, [email protected] a écrit : > >> The Jacob you are trying to read is Jacob Sadler. His occupation is >> J[us]t[e]tuleur? > >INSTITUTEUR : school teacher. > > >Etienne

    06/23/2011 06:44:51
    1. Re: [A-L] Help with an 1814 death record please
    2. Sharon Waechter
    3. Laura, The record is not legible. When I zoom in close enough to read it, the text is just a blur. Sharon Sharon A Waechter ----- Original Message ----- From: "Laura Aanenson" <[email protected]> To: [email protected] Sent: Thursday, June 23, 2011 7:39:52 AM Subject: [A-L] Help with an 1814 death record please Bonjour à tous! May I ask for assistance please with another record? I posted an image and my attempts at translating Claude Schmitt's death record on my blog at: http://livinginthepastlane.blogspot.com/ Thank you in advance! Relatively speaking, Laura Do we have ancestors in common? Check here http://livinginthepastlane.com -- Resources for Alsace-Lorraine list members: http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    06/23/2011 04:00:47
    1. Re: [A-L] help with 1840 records please
    2. Sharon Waechter
    3. It also says that the child was born at 10 o'clock in the morning. Sharon A Waechter ----- Original Message ----- From: "Laura Aanenson" <[email protected]> To: "Charles ROHRBACHER" <[email protected]>, [email protected] Sent: Thursday, June 16, 2011 2:36:59 PM Subject: Re: [A-L] help with 1840 records please Many thanks Charles! Your help is very much appreciated! Relatively speaking, Laura Do we have ancestors in common? Check here http://livinginthepastlane.com ________________________________ From: Charles ROHRBACHER <[email protected]> To: [email protected] Cc: [email protected] Sent: Thu, June 16, 2011 3:56:17 PM Subject: Re: [A-L] help with 1840 records please Hi Laura, Details are highlighted in attached file. regards, Charles. This is my (hopefully accurate) transcription of the birth record: Naissance de Pierre Victor Schmitt No 41 L’an mil huit cent quarante le deux juin a cinq heures de relevé par devant moi Jean Scherer, Maire officier de la etat civil de la commune de Hellimer, canton de Grostenquin département de la Moselle est comparu Nicolas Schmitt tanneur age de vingt Sept ans domicile à Hellimer, lequel nous a présenté un enfant du sexe masculin né ce jour d'hui a dix heures du matin est accouchée dans sa maison a Hellimer de lui déclarant et de Marie Anne Gurie son épouse sans profession age de vingt deux ans et auquel il a declaré vouloir donner les prénoms de Pierre Victor. Les d[ites] declaration et presentation faites en presence des sieurs George Dubach age de quarante trois ans et Jean Dubach age de trente neuf tous deux menuisiers, domiciles à Hellimer et tous les père et témoins signe avec nous le present acte de naissance après que lecture leur en a été faite. [signed] George du Bois, Nicolas Schmitt, Jean du Bois, Scherer If my translation is correct, the birth record says: Birth of Pierre Victor Schmitt No. 41 The year 1840 on June 2nd at five hours PM, before me Jean Scherer, Mayor officer of the civil status of the town of Hellimer, Canton Grostenquin department of Moselle has appeared Nicolas Schmitt tanner age of twenty seven years of Hellimer, which gave us a male child today, Mary Anne Gurie, his wife age of twenty two years gave birth in her home in Hellimer and which he claimed gave the first name of Pierre Victor xx the statement and presentation xxx made in the presence of Pierre George Dubach age of forty three years old and Jean Dubach age of thirty nine both woodworker living in Hellimer. Both the father and all witnesses signed this birth certificate with us after the reading was done. [signed] George du Bois, Nicolas Schmitt, Jean du Bois, Scherer This is my (slightly incomplete) transcription of the death record: Deces de Pierre Victor Schmitt age d un jour No 42 L ‘an mil huit cent quarante de trois juin à une heure de relevé par devant moi Jean Scherer Maire Officier de l’etat Civil de la commune de Hellimer canton de Grostenquin département de la Moselle sont comparus Nicolas Schmitt tanneur age de vingt Sept ans et Jean Dubach menuisier age de trente neuf ans tous deux domiciliés à Hellimer lesquels nous ont declare que cejourd'hui à midi Pierre Victor Schmitt age d'un jour fils de premier declarant et de Marie Anne Gurie son épouse sans profession age de vingt deux ans est décédé au domicile des dits ses père et mère a Hellimer où il était et les déclarants ont signe avec nous le présent acte après que lecture leur en a été faite. [signed] Nicolas Schmitt, Jean Dubach, Scherer and my attempt at translation: Death of Pierre Victor Schmitt age of one day No. 42 In the year one thousand eight hundred and forty one hour PM of June 3 XX before me by John Scherer Mayor Officer of Civil Status of the town of Canton Hellimer Grostenquin department of the Moselle is appearing Nicolas Schmitt tanner age of twenty seven years and Jean Dubach xxx age of thirty nine years both domiciled Hellimer of which we are now deceased said that Pierre Victor Schmitt age of one day declaring presxx son of Anne and Mary his wife housewife Gurie age of twenty-two years died at his father's and mother's home at Hellimer where he was, and the declarants signed with us this note after reading them was made. [signed] Nicolas Schmitt, Jean Dubach, Scherer Selon Laura Aanenson <[email protected]>: > Bonjour à tous! > > May I ask for assistance with two more records? They are the birth and death > records (one day apart) for Pierre Victor Schmitt. I posted an image and my > attempts at translation on my blog: http://livinginthepastlane.blogspot.com/ > > Thank you in advance! > > Relatively speaking, > > Laura > > -- Resources for Alsace-Lorraine list members: http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    06/23/2011 03:46:52
    1. [A-L] Help with an 1814 death record please
    2. Laura Aanenson
    3. Bonjour à tous! May I ask for assistance please with another record? I posted an image and my attempts at translating Claude Schmitt's death record on my blog at: http://livinginthepastlane.blogspot.com/ Thank you in advance! Relatively speaking, Laura Do we have ancestors in common? Check here http://livinginthepastlane.com

    06/23/2011 01:39:52
    1. Re: [A-L] Census help Niederroedern and wustion
    2. gloria ishida
    3. Thanks Brian. That would be the term. I had not seen the "foster parents" blood related in any way to the family but were kind neighbors, I guess. The grandparents had a full house, including two of Jacques' siblings. Gloria On Jun 23, 2011, at 5:49 AM, [email protected] wrote: > In the US the term is "foster child". > > Which would seem to indicate the parents died or left the child behind. > > Brian >

    06/22/2011 11:54:03
    1. Re: [A-L] ALSACE-LORRAINE Digest, Vol 6, Issue 150
    2. gloria ishida
    3. Thanks so much Dave, for the extra search. I hadn't yet gone to later years. Grandfather's name was Valentin (he stayed and died in 1852) and his son Jacques was the one who signed his death certificate. Evidently Uncle Jacques never married and lived a long time. After his father's death, I found him living with his sister and brother-in-law. I will check that 1884 death record and see what else is there. It is amazing what seems as a downturn for Valentin, Jr. if it was economic. This was a well-known and at one time a well off village family. It looks like young Jacques was an apprentice to someone in Seltz in 1856; at least the age fits and his aunt and her husband were living in Seltz also. Another related family , some of the Eichenlaubs immigrated to Bellevue, Ohio around 1852/53 and I think that is why GG Grandmother went there - seems by herself at 21. But she missed a census! She married a year after her arrival to a German from Baden, Nassau. Thanks too for the hint on Breitenstein although Marguerite's father, Georges was a resident of Niederroedern when she married Valentin, Jr. I had wondered where the family originated, probably much earlier from Switzerland or "Germany". But her mother was a Walther, a very old family there. I will check Hagenau. I had thought i had pretty much finished a narrative on GG Grandmother Catherine after our visit to Niederroedern four years ago; but I decided, after the civil records and censuses were available, I'd put on the finishing touches. Ha, so much for that. More speculation to the story if the answer doesn't come. Sorry, Dave and A-L others for the meandering but it helps my thought process. Gloria On Jun 23, 2011, at 2:08 AM, David Fetherston wrote: > Gloria, it certainly appears to be a mystery. I have also checked Niederroedern civil records for you and don't see much there to indicate where they went. It appears that an older Jakob (your Valentine's brother) stayed in Niederroedern and signed his fathers (Valentine) death record. That Jakob JACOB died there in 1884. > > > There are some Breitensteins (George, Laurent, etc) in Wissembourg at that time, but I'm not sure that you will find your couple there in 1846. Just thought that if Valentine JACOB was having trouble finding work he may have migrated some. That could also explain why Jacques was born elsewhere, but is just a hunch. You might also want to peruse the TD for Hagenau if you haven't already. > > > Good luck, I think you are on the right track. > > > > ________________________________ > From: "[email protected]" <[email protected]> > To: [email protected] > Sent: Wednesday, June 22, 2011 2:00 AM > Subject: ALSACE-LORRAINE Digest, Vol 6, Issue 150 > > > > Plain digests are sent to users with all posts listed in one long email. For most subscribers, MIME digests will appear with all posts as individual attachments. The default digest delivery is Plain. If you want your digest in MIME, please write me directly: [email protected] > > When replying to a digest post, quote only the specific text to which you are replying, removing the rest of the digest from your reply. Also, remember to change the subject of your reply so that it coincides with the message subject to which you are replying. > > ********* > Resources for Alsace-Lorraine list members: > http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm > ********* > > > Today's Topics: > > 1. Census help Niederroedern and wustion (gloria ishida) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Wed, 22 Jun 2011 15:54:52 +0900 > From: gloria ishida <[email protected]> > Subject: [A-L] Census help Niederroedern and wustion > To: [email protected] > Message-ID: <[email protected]> > Content-Type: text/plain; charset=us-ascii > > Would some please check the following > > Niederroedern census 1846 > page 12 Jacques Jacob age 6 > with Valentin Frey age 64 and his wife > > I cannot make out the word after "enfant ..." > > Two of his siblings (includes my gg grandmother) are with their grandparents in the same year. Other relatives are also in Niederroedern at this time. > > My gg grandmother, Catherine, age 17, is still with her grandfather in 1851 and went to the US either in 1854 or 1855. Jacques and older brother Valentin went later. > > Their was a son, George, born 1838 in the Niederroedern records; Jacques seems to have been born somewhere other than Niederroedern. Nothing in US indicates where. > > The problem is parents, Valentin Jacob and his wife Marguerite, and George have disappeared. Last I have checked deaths in Niederroedern from 1840 - 1846 - nothing. I have checked censuses in as many surrounding villages that I see nearby. I am sure that they just didn't immigrate to America. They were last seen in the 1836 census. Any speculation on what could have happened to them? Does the word after Jacques's "enfant ...." help I wonder. > > Thanks so much. > > Gloria Ishida? > > > ------------------------------ > > To contact the ALSACE-LORRAINE list administrator, send an email to > [email protected] > > To post a message to the ALSACE-LORRAINE mailing list, send an email to [email protected] > > __________________________________________________________ > To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] > with the word "unsubscribe" without the quotes in the subject and the body of the > email with no additional text. > > > End of ALSACE-LORRAINE Digest, Vol 6, Issue 150 > *********************************************** > -- > Resources for Alsace-Lorraine list members: > http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    06/22/2011 11:50:33
    1. Re: [A-L] Census help Niederroedern and wustion
    2. Have you checked his baptism? Perhaps they are the Godparents? That would not have been unusual. Brian On Wed, June 22, 2011 3:54 pm, gloria ishida wrote: > Thanks Brian. That would be the term. I had not seen the "foster parents" > blood related in any way to the family but were kind neighbors, I guess. > The grandparents had a full house, including two of Jacques' siblings. > > Gloria > On Jun 23, 2011, at 5:49 AM, [email protected] wrote: > >> In the US the term is "foster child". >> >> Which would seem to indicate the parents died or left the child behind. >> >> Brian >>

    06/22/2011 03:35:06
    1. Re: [A-L] Census help Niederroedern and wustion
    2. gloria ishida
    3. Thanks Ewald. I guess that means "to be taken care of". Now the puzzle is what happened to the parents and older brother. In view of him and other siblings with others, did they die of same illness? But where; what a puzzle. You are always so helpful. Gloria > Hi Gloria, > > It is written "enft en nourrice" and means "child put out to nurse" ("enft" > is an abbreviation of the word "enfant"). > You will find another example at the same picture 12/25 on the left page > (REISS 107/138/643) , written in full text without abbreviation: <<enfant en > nourrice>> > > > All the best from Alsace > > Ewald > > -------------------------------------------------- > From: "gloria ishida" <[email protected]> > Sent: Wednesday, June 22, 2011 8:54 AM > To: <[email protected]> > Subject: [A-L] Census help Niederroedern and wustion >

    06/22/2011 01:16:30
    1. [A-L] Jacques and other JACOBS in Niederroedern
    2. Carolyn J Thomas
    3. From: gloria ishida <[email protected]> Subject: [A-L] Census help Niederroedern and wustion >Would some please check the following > Niederroedern census 1846 > page 12 Jacques Jacob age 6 > with Valentin Frey age 64 and his wife >I cannot make out the word after "enfant ..." >Two of his siblings (includes my gg grandmother) are with their grandparents in the same year. Other relatives are also in Niederroedern at this time. >My gg grandmother, Catherine, age 17, is still with her grandfather in 1851 and went to the US either in 1854 or 1855. Jacques and older brother Valentin went later. >Their was a son, George, born 1838 in the Niederroedern records; Jacques seems to have been born somewhere other than Niederroedern. Nothing in US indicates where. >The problem is parents, Valentin Jacob and his wife Marguerite, and George have disappeared. Last I have checked deaths in Niederroedern from 1840 - 1846 - nothing. I have checked censuses in as many surrounding villages that I see nearby. I am sure that they just didn't immigrate to America. They were last seen in the 1836 census. Any speculation on what could have happened to them? Does the word after Jacques's "enfant ...." help I wonder. >Thanks so much. Gloria Ishida ================================ I followed with interest Gloria¹s question about Jacques Jacob in the 1846 census of Niederroeder, and especially the later comment about his parents and supposed sibling George also having disappeared. I expect it¹s possible Valentin JACOB might have gone into the military and been stationed away from Niederroedern. Marguerite might have come home to her parents for the birth of George in 1838, but Jacques perhaps born at their station. A reasonable possibility would be for the parents to have died during Valentin¹s tour of duty, and the surviving children, Jacques and siblings, to be sent to his grandparents and others in Niederroedern as a foster child. This brought to mind a question, re: the Alsace Censuses online. Is there any chance the authorities might have enumerated military installations in much the same way [much later] US Censuses enumerated various bases, ie: the Philippines, and naval ships, etc? IF so, under what category might those military bases be listed? Thanks. Cari Thomas Course, it¹s always possible the rest of the family was out of town on census day.......

    06/22/2011 11:17:50
    1. [A-L] Census help Niederroedern and wustion
    2. gloria ishida
    3. Would some please check the following Niederroedern census 1846 page 12 Jacques Jacob age 6 with Valentin Frey age 64 and his wife I cannot make out the word after "enfant ..." Two of his siblings (includes my gg grandmother) are with their grandparents in the same year. Other relatives are also in Niederroedern at this time. My gg grandmother, Catherine, age 17, is still with her grandfather in 1851 and went to the US either in 1854 or 1855. Jacques and older brother Valentin went later. Their was a son, George, born 1838 in the Niederroedern records; Jacques seems to have been born somewhere other than Niederroedern. Nothing in US indicates where. The problem is parents, Valentin Jacob and his wife Marguerite, and George have disappeared. Last I have checked deaths in Niederroedern from 1840 - 1846 - nothing. I have checked censuses in as many surrounding villages that I see nearby. I am sure that they just didn't immigrate to America. They were last seen in the 1836 census. Any speculation on what could have happened to them? Does the word after Jacques's "enfant ...." help I wonder. Thanks so much. Gloria Ishida?

    06/22/2011 09:54:52
    1. Re: [A-L] Census help Niederroedern and wustion
    2. In the US the term is "foster child". Which would seem to indicate the parents died or left the child behind. Brian On Wed, June 22, 2011 5:16 am, gloria ishida wrote: > Thanks Ewald. I guess that means "to be taken care of". Now the puzzle is > what happened to the parents and older brother. In view of him and other > siblings with others, did they die of same illness? But where; what a > puzzle. > > You are always so helpful. > > Gloria > >> Hi Gloria, >> >> It is written "enft en nourrice" and means "child put out to nurse" >> ("enft" >> is an abbreviation of the word "enfant"). >> You will find another example at the same picture 12/25 on the left page >> (REISS 107/138/643) , written in full text without abbreviation: >> <<enfant en >> nourrice>> >> >> >> All the best from Alsace >> >> Ewald >>

    06/22/2011 09:49:16
    1. Re: [A-L] Census help Niederroedern and wustion
    2. Ewald K.
    3. Hi Gloria, It is written "enft en nourrice" and means "child put out to nurse" ("enft" is an abbreviation of the word "enfant"). You will find another example at the same picture 12/25 on the left page (REISS 107/138/643) , written in full text without abbreviation: <<enfant en nourrice>> All the best from Alsace Ewald -------------------------------------------------- From: "gloria ishida" <[email protected]> Sent: Wednesday, June 22, 2011 8:54 AM To: <[email protected]> Subject: [A-L] Census help Niederroedern and wustion > Would some please check the following > > Niederroedern census 1846 > page 12 Jacques Jacob age 6 > with Valentin Frey age 64 and his wife > > I cannot make out the word after "enfant ..." > > Two of his siblings (includes my gg grandmother) are with their > grandparents in the same year. Other relatives are also in Niederroedern > at this time. > > My gg grandmother, Catherine, age 17, is still with her grandfather in > 1851 and went to the US either in 1854 or 1855. Jacques and older brother > Valentin went later. > > Their was a son, George, born 1838 in the Niederroedern records; Jacques > seems to have been born somewhere other than Niederroedern. Nothing in US > indicates where. > > The problem is parents, Valentin Jacob and his wife Marguerite, and George > have disappeared. Last I have checked deaths in Niederroedern from 1840 - > 1846 - nothing. I have checked censuses in as many surrounding villages > that I see nearby. I am sure that they just didn't immigrate to America. > They were last seen in the 1836 census. Any speculation on what could have > happened to them? Does the word after Jacques's "enfant ...." help I > wonder. > > Thanks so much. > > Gloria Ishida?

    06/22/2011 04:53:33
    1. Re: [A-L] ALSACE-LORRAINE Digest, Vol 6, Issue 150
    2. David Fetherston
    3. Gloria, it certainly appears to be a mystery. I have also checked Niederroedern civil records for you and don't see much there to indicate where they went. It appears that  an older  Jakob (your Valentine's brother) stayed in Niederroedern and signed his fathers (Valentine) death record. That Jakob JACOB died there in 1884.     There are some Breitensteins (George, Laurent, etc) in Wissembourg at that time, but I'm not sure that you will find your couple there in 1846. Just thought that if Valentine JACOB was having trouble finding work he may have migrated some. That could also explain why Jacques was born elsewhere, but is just a hunch. You might also want to peruse the TD for Hagenau if you haven't already. Good luck, I think you are on the right track. ________________________________ From: "[email protected]" <[email protected]> To: [email protected] Sent: Wednesday, June 22, 2011 2:00 AM Subject: ALSACE-LORRAINE Digest, Vol 6, Issue 150 Plain digests are sent to users with all posts listed in one long email. For most subscribers, MIME digests will appear with all posts as individual attachments. The default digest delivery is Plain. If you want your digest in MIME, please write me directly: [email protected] When replying to a digest post, quote only the specific text to which you are replying, removing the rest of the digest from your reply. Also, remember to change the subject of your reply so that it coincides with the message subject to which you are replying. ********* Resources for Alsace-Lorraine list members: http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm  ********* Today's Topics:   1. Census help Niederroedern and wustion (gloria ishida) ---------------------------------------------------------------------- Message: 1 Date: Wed, 22 Jun 2011 15:54:52 +0900 From: gloria ishida <[email protected]> Subject: [A-L] Census help Niederroedern and wustion To: [email protected] Message-ID: <[email protected]> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Would some please check the following Niederroedern census 1846 page 12 Jacques Jacob age 6 with Valentin Frey age 64 and his wife I cannot make out the word after "enfant ..." Two of his siblings (includes my gg grandmother) are with their grandparents in the same year. Other relatives are also in Niederroedern at this time. My gg grandmother, Catherine, age 17, is still with her grandfather in 1851 and went to the US either in 1854 or 1855. Jacques and older brother Valentin went later. Their was a son, George, born 1838 in the Niederroedern records; Jacques seems to have been born somewhere other than Niederroedern. Nothing in US indicates where. The problem is parents, Valentin Jacob and his wife Marguerite, and George have disappeared. Last I have checked deaths in Niederroedern from 1840 - 1846 - nothing. I have checked censuses in as many surrounding villages that I see nearby.  I am sure that they just didn't immigrate to America. They were last seen in the 1836 census. Any speculation on what could have happened to them?  Does the word after Jacques's "enfant ...." help I wonder. Thanks so much. Gloria Ishida? ------------------------------ To contact the ALSACE-LORRAINE list administrator, send an email to [email protected] To post a message to the ALSACE-LORRAINE mailing list, send an email to [email protected] __________________________________________________________ To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word "unsubscribe" without the quotes in the subject and the body of the email with no additional text. End of ALSACE-LORRAINE Digest, Vol 6, Issue 150 ***********************************************

    06/22/2011 04:08:50
    1. [A-L] Jaeger Emigration
    2. Pattie
    3. Hello, Does anyone on the list know if I can get a record of Ignatius Jaeger, wife, and 4 children6 and under came to the United States between 1834 and 1836. I think there might be paper work they had to fill out to leave the country. Where can I find it. Thanks Pattie Cooper

    06/21/2011 10:41:23
    1. [A-L] Mémoire des hommes
    2. There is a wonderful website http://www.memoiredeshommes.sga.defense.gouv.fr/ that I have been using for years to get information about relatives who died while serving in the French military during World War I. Over the years this site has expanded its range of coverage to include later conflicts (World War II, the French involvement in Indochina, Korea, Algeria), and just recently a much earlier period (the Compagnie des Indes; coverage at the moment is 1721-1770). They had plans some years ago for a database covering the Napoleonic period, but that has apparently been shelved, at least for the time being. Although the site isn't specific to Alsace or Lorraine, it will be of help to many of us whose relatives from those regions were in the military. I've been doing some sample searches this morning in the Compagnie des Indes database of passengers/crew, just looking for surnames that might come from our region (Schmitt, Muller, Schneider, Meyer, etc.). Most of the results at the moment are transcriptions of passenger/crew lists, but some are available in high-resolution full-color scans. If you haven't used this resource give it a try. Robert Behra

    06/20/2011 05:47:07
    1. Re: [A-L] Napoleon
    2. Klusek, Sharon A
    3. Good Morning, Does the name "Filliaux" appear in the volume? Thanks, Sharon -----Original Message----- From: [email protected] [mailto:[email protected]] On Behalf Of Charlie Sheridan Sent: Thursday, June 16, 2011 3:43 PM To: [email protected] Subject: Re: [A-L] Napoleon Paul, I have one volume that includes those in the military from 1792-1815 and were alive in the 1850-1866 time frame when a sort of census was accomplished. Area is for Bas-Rhin and is not complete. I believe other volumes were contemplated but never published. I do not know where to obtain discharge papers. Send me his full name (several men could have the same name) and if possible where you believe he lived to my e-mail address <[email protected]> & I'll take a look. I will not be available after Sunday to do any research. Charlie Homosassa, FL > Is it possible to find a relative's 1807 discharge papers from Napoleon's > army? > > Thanks. > > Paul -- -- Resources for Alsace-Lorraine list members: http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message This email transmission may contain CONFIDENTIAL, PRIVILEGED, and or PROTECTED INFORMATION intended solely for the use of the individual or entity to whom they are addressed. If you are not the intended recipient, please notify the sender by email, do not disseminate or copy and delete immediately.

    06/20/2011 01:56:50