Hi Sue, Bliesransbach (ZIP 66271) is part of Kleinblittersdorf (Kleinbliederstroff in French) since 1 Jan 1974. BLIESRANSBACH (Saarland, Germany) is located about 15 km South-East of Sarrbrücken. The distance between Bliesransbach and Niederbronn-les-Bains (Bas-Rhin, Alsace) is about 61 km. See the sites: http://www.kleinblittersdorf.de/index.php?id=bliesransbach http://de.wikipedia.org/wiki/Bliesransbach Ewald -------------------------------------------------- From: "shill" <[email protected]> Sent: Saturday, June 25, 2011 2:31 PM To: <[email protected]> Subject: [A-L] Place name help please---"Bliefs Rauspach" > Researching surname PIERROT or PIERO or BIERO. > > I have familiarized myself with basic French words in order to translate > civil records for this region, but am at an impasse again. The translator > tools available on Internet have not helped. > > I think the marriage record I am trying to translate is a combination of > French & German. It is from the French Republican Year VII. The groom > was > born at what appears to read Bliefs Raufpach, domicile at Niederbronn. > > Does anyone have any ideas/suggestions for what the name of his birthplace > might be? > > TIA > Sue
Researching surname PIERROT or PIERO or BIERO. I have familiarized myself with basic French words in order to translate civil records for this region, but am at an impasse again. The translator tools available on Internet have not helped. I think the marriage record I am trying to translate is a combination of French & German. It is from the French Republican Year VII. The groom was born at what appears to read Bliefs Raufpach, domicile at Niederbronn. Does anyone have any ideas/suggestions for what the name of his birthplace might be? TIA Sue
Sue, A search on geneanet.org for the grooms name HENZ turned up the answer. It looks like the groom was born in Bliesranspach which is in present day Kleinblittersdorf in the region of Saarbrücken in the Saarland, Germany. If you go to geneanet.org and search for HENZ and type "Bliesranspach" into the place filter you will find this marriage record in other family trees that are public. Good Luck Steve ________________________________ From: Stephan Wall <[email protected]> To: [email protected] Sent: Sat, June 25, 2011 9:38:12 AM Subject: Re: [A-L] Place name help please---"Bliefs Rauspach" I think Sue is looking at the record on page 36/157. Steve ________________________________ From: gloria ishida <[email protected]> To: [email protected] Sent: Sat, June 25, 2011 9:07:19 AM Subject: Re: [A-L] Place name help please---"Bliefs Rauspach" Giving a page number of the record would be helpful. Gloria On Jun 25, 2011, at 9:31 PM, shill wrote: > Researching surname PIERROT or PIERO or BIERO. > > I have familiarized myself with basic French words in order to translate > civil records for this region, but am at an impasse again. The translator > tools available on Internet have not helped. > > I think the marriage record I am trying to translate is a combination of > French & German. It is from the French Republican Year VII. The groom was > born at what appears to read Bliefs Raufpach, domicile at Niederbronn. > > Does anyone have any ideas/suggestions for what the name of his birthplace > might be? > > TIA > Sue > -- > Resources for Alsace-Lorraine list members: > http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to >[email protected] with the word 'unsubscribe' without the >quotes in the subject and the body of the message -- Resources for Alsace-Lorraine list members: http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message -- Resources for Alsace-Lorraine list members: http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
I think Sue is looking at the record on page 36/157. Steve ________________________________ From: gloria ishida <[email protected]> To: [email protected] Sent: Sat, June 25, 2011 9:07:19 AM Subject: Re: [A-L] Place name help please---"Bliefs Rauspach" Giving a page number of the record would be helpful. Gloria On Jun 25, 2011, at 9:31 PM, shill wrote: > Researching surname PIERROT or PIERO or BIERO. > > I have familiarized myself with basic French words in order to translate > civil records for this region, but am at an impasse again. The translator > tools available on Internet have not helped. > > I think the marriage record I am trying to translate is a combination of > French & German. It is from the French Republican Year VII. The groom was > born at what appears to read Bliefs Raufpach, domicile at Niederbronn. > > Does anyone have any ideas/suggestions for what the name of his birthplace > might be? > > TIA > Sue > -- > Resources for Alsace-Lorraine list members: > http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to >[email protected] with the word 'unsubscribe' without the >quotes in the subject and the body of the message -- Resources for Alsace-Lorraine list members: http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
MANY many thanks to EVERYONE on and off the list! This has been so educational and so helpful. I very much appreciate all you have done. Looks like I have new names and new places to research now. :o) Laura (formerly at [email protected]) Do we have ancestors in common? Check here http://livinginthepastlane.com *From:* Fred and Jacquie Schattner <[email protected]> *To:* [email protected] *Sent:* Thursday, June 23, 2011 7:35 PM *Subject:* Re: [A-L] Help with an 1814 death record please OMG, that IS it!!! -----Original Message----- From: [email protected] [mailto: [email protected]] On Behalf Of Ewald K. Sent: Thursday, June 23, 2011 5:28 PM To: [email protected] Subject: Re: [A-L] Help with an 1814 death record please Hi, There is no doubt possible: << Claude Schmitt (âgé de soixante et quatorze ans, veuf de défunte Anne Schmitt) fils de Jean Schmitt et de Françoise Adam décédés à Boulay >> Claude Schmitt is the son of Jean Schmitt and Françoise Adam BOTH deceased in Boulay Both, because the "s" at the end of the French word "décédés" Ewald
Sigh. Bad habits die hard. Lorentz Salomon not Lorenz. Glad to see Steve agrees. I was really worried when I first looked at the record and couldn't reconcile our differences. Thought maybe I was losing it. It's been that kind of week: buried my father at sea, got lost in Lake Mead, wrecked a radiator, got stranded in the desert, tow truck blew a tire, etc. Brian On Fri, June 24, 2011 9:54 am, [email protected] wrote: > Ok, I had a hard time reading this record. I'm not sure which record Steve > is reading. We must be looking at different records. > > A fresh look this morning. > > Marriage on 21 Sep 1825. I had a hard time with the one, but the index a > few pages later confirms both the date and the wife. > > Dominique is a weaver (tisserand), born in Reguisheim. His father a > laborer (journalier) and both his parents are alive and living in > Reguisheim. > > I can't be certain, but I think Marie Ann Zwiger was born and lives in > Bollwiller. Her father is dead and her mother is present and is a witness. > > Witnesses: > [Fr]? Joseph Diernay, age 56, daylaborer (journalier) [bride]. > Jean ?Schneider?, age 46, farmer (cultivateur), cousin of the bride. > Lorenz/Laurent Salomon, age 37, farmer [cultivateur], cousin of the bride. > Remy Durrwill, age 46. > > The Schneider looks like Schinidlir. So > Schneider/Schneidler/Schindler/Schmider/?. Someone better than me will > need to look at it. Also, not positive on Diernay, that appears to be the > way he signed it, but not how it appears in the text. Lorenz Salomon > signed as Lorenz, but in the text it is Laurent. > > Lastly, I think the bride's mother is Anne Marie Meiss, not Miess. Very > difficult to read. > > > HTH, > Brian > > On Fri, June 24, 2011 12:28 am, [email protected] wrote: >> That's not the way I see it. >> >> 20+ Sep 1825 >> Dominique Baumann living in Feldkirch, son (majority, born 24 mar 1803) >> of >> Dominique Baumann and >> Marie Ann Riss, married. >> The bride is Marie Ann Zwiger, age 19, born 25 mar 1806. >> Daughter of Michel Zwiger and Ann Marie Miess?, married. >> Banns 28 August, 4 Sep, 11 Sep, 18 Sep ? [four?] >> >> Brian >> >> On Thu, June 23, 2011 10:47 pm, Stephan Wall wrote: >>> Scott, >>> >>> The record is very hard to read. I had better results by printing it >>> out >>> and >>> studying it with a magnifying glass. It looks like the father was >>> Joseph >>> Baumann >>> who was still living in town and mother Yarrah Hughes who died on 26 >>> October >>> 1821. The bride looks to be Marie Elise Josephine Baumann born 8 >>> October >>> 1812 in >>> the same town. I cannot make out her father but, her mother looks to be >>> Madeleine Thomas. >>> >>> >>> Good Luck >>> Steve >>> -- > > > -- > Resources for Alsace-Lorraine list members: > http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' without > the quotes in the subject and the body of the message
Ok, I had a hard time reading this record. I'm not sure which record Steve is reading. We must be looking at different records. A fresh look this morning. Marriage on 21 Sep 1825. I had a hard time with the one, but the index a few pages later confirms both the date and the wife. Dominique is a weaver (tisserand), born in Reguisheim. His father a laborer (journalier) and both his parents are alive and living in Reguisheim. I can't be certain, but I think Marie Ann Zwiger was born and lives in Bollwiller. Her father is dead and her mother is present and is a witness. Witnesses: [Fr]? Joseph Diernay, age 56, daylaborer (journalier) [bride]. Jean ?Schneider?, age 46, farmer (cultivateur), cousin of the bride. Lorenz/Laurent Salomon, age 37, farmer [cultivateur], cousin of the bride. Remy Durrwill, age 46. The Schneider looks like Schinidlir. So Schneider/Schneidler/Schindler/Schmider/?. Someone better than me will need to look at it. Also, not positive on Diernay, that appears to be the way he signed it, but not how it appears in the text. Lorenz Salomon signed as Lorenz, but in the text it is Laurent. Lastly, I think the bride's mother is Anne Marie Meiss, not Miess. Very difficult to read. HTH, Brian On Fri, June 24, 2011 12:28 am, [email protected] wrote: > That's not the way I see it. > > 20+ Sep 1825 > Dominique Baumann living in Feldkirch, son (majority, born 24 mar 1803) of > Dominique Baumann and > Marie Ann Riss, married. > The bride is Marie Ann Zwiger, age 19, born 25 mar 1806. > Daughter of Michel Zwiger and Ann Marie Miess?, married. > Banns 28 August, 4 Sep, 11 Sep, 18 Sep ? [four?] > > Brian > > On Thu, June 23, 2011 10:47 pm, Stephan Wall wrote: >> Scott, >> >> The record is very hard to read. I had better results by printing it out >> and >> studying it with a magnifying glass. It looks like the father was Joseph >> Baumann >> who was still living in town and mother Yarrah Hughes who died on 26 >> October >> 1821. The bride looks to be Marie Elise Josephine Baumann born 8 October >> 1812 in >> the same town. I cannot make out her father but, her mother looks to be >> Madeleine Thomas. >> >> >> Good Luck >> Steve >> --
Why would a Swiss-German family from the Alsace name their child after a Hungarian president? I don't get it. Paul On Déardaoin, 16 Meitheamh, 2011, at 19:44, Marsha Ensminger wrote: > I also have someone with the middle name of Kossuth, born in Harrisburg PA in 1852. Paternal ancestors emigrated from Alsace in 1733. > > He was evidently named for Louis Kossuth, a Hungarian president in 1849. > > Marsha L. Ensminger > > > --- On Thu, 6/16/11, [email protected] <[email protected]> wrote: > >> From: [email protected] <[email protected]> >> Subject: [A-L] Kasath >> To: [email protected] >> Date: Thursday, June 16, 2011, 3:59 PM >> A relative of mine, born of Alsatian >> parents in Warren, Pennsylvania, was given a middle name >> of: >> >> Kasath, also spelled as Kossuth and Kasooth. >> >> Does anyone here know anything about this name? >> >> I cannot find out much about it of any value. >> >> Thanks. >> >> Paul >> -- >> Resources for Alsace-Lorraine list members: >> http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm >> >> >> >> ------------------------------- >> To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] >> with the word 'unsubscribe' without the quotes in the >> subject and the body of the message >> > > -- > Resources for Alsace-Lorraine list members: > http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Oops! Brian is correct. I was looking at the wrong record. My apologies Steve ________________________________ From: "[email protected]" <[email protected]> To: [email protected] Sent: Fri, June 24, 2011 1:28:04 AM Subject: Re: [A-L] Help with Marriage Acte from Bollwiller That's not the way I see it. 20+ Sep 1825 Dominique Baumann living in Feldkirch, son (majority, born 24 mar 1803) of Dominique Baumann and Marie Ann Riss, married. The bride is Marie Ann Zwiger, age 19, born 25 mar 1806. Daughter of Michel Zwiger and Ann Marie Miess?, married. Banns 28 August, 4 Sep, 11 Sep, 18 Sep ? [four?] Brian On Thu, June 23, 2011 10:47 pm, Stephan Wall wrote: > Scott, > > The record is very hard to read. I had better results by printing it out > and > studying it with a magnifying glass. It looks like the father was Joseph > Baumann > who was still living in town and mother Yarrah Hughes who died on 26 > October > 1821. The bride looks to be Marie Elise Josephine Baumann born 8 October > 1812 in > the same town. I cannot make out her father but, her mother looks to be > Madeleine Thomas. > > > Good Luck > Steve > -- > Resources for Alsace-Lorraine list members: > http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' without > the quotes in the subject and the body of the message > > -- Resources for Alsace-Lorraine list members: http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
That's not the way I see it. 20+ Sep 1825 Dominique Baumann living in Feldkirch, son (majority, born 24 mar 1803) of Dominique Baumann and Marie Ann Riss, married. The bride is Marie Ann Zwiger, age 19, born 25 mar 1806. Daughter of Michel Zwiger and Ann Marie Miess?, married. Banns 28 August, 4 Sep, 11 Sep, 18 Sep ? [four?] Brian On Thu, June 23, 2011 10:47 pm, Stephan Wall wrote: > Scott, > > The record is very hard to read. I had better results by printing it out > and > studying it with a magnifying glass. It looks like the father was Joseph > Baumann > who was still living in town and mother Yarrah Hughes who died on 26 > October > 1821. The bride looks to be Marie Elise Josephine Baumann born 8 October > 1812 in > the same town. I cannot make out her father but, her mother looks to be > Madeleine Thomas. > > > Good Luck > Steve > -- > Resources for Alsace-Lorraine list members: > http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' without > the quotes in the subject and the body of the message > >
Hi, There is no doubt possible: << Claude Schmitt (âgé de soixante et quatorze ans, veuf de défunte Anne Schmitt) fils de Jean Schmitt et de Françoise Adam décédés à Boulay >> Claude Schmitt is the son of Jean Schmitt and Françoise Adam BOTH deceased in Boulay Both, because the "s" at the end of the French word "décédés" Ewald -------------------------------------------------- From: <[email protected]> Sent: Friday, June 24, 2011 12:00 AM To: "Laura Aanenson" <[email protected]> Cc: "[email protected]" <[email protected]> Subject: Re: [A-L] Help with an 1814 death record please > At first I didn't agree, but now I think the idea has merit. I think > either one or both parents are noted as having died in Boulay, Moselle. > Not sure if it is a form of "deux" before decedes or not. But I think at > least one of the parents died in Boulay. "DeFrancaise" would be an unusual > surname. > > > I'm not certain on the "pied", that's just what it looks like to me. I > haven't been doing well today. > > Brian > > On Thu, June 23, 2011 3:51 pm, Laura Aanenson wrote: >> Very helpful thanks. Color me embarrassed, I should have recognized Jacob >> Sadler. He has been in other Schmitt records. >> According to my FHL-generated vocabulary list, pied means land. This >> confuses me. >> The Boulay thing is also confusing. I remember seeing a reference to an >> Anne Boulay in another record. >> >> Relatively speaking, >> >> Laura >> >> >> Do we have ancestors in common? Check here http://livinginthepastlane.com >> >> From: "[email protected]" <[email protected]> >>>To: Laura Aanenson <[email protected]>; >>> [email protected] >>>Sent: Thursday, June 23, 2011 2:14 PM >>>Subject: Re: [A-L] Help with an 1814 death record please >>> >>>Haven't got the time right now, but took a quick look. >>> >>>The Jacob you are trying to read is Jacob Sadler. His occupation is >>>J[us]t[e]tuleur? >>> >>>The word after declare which you are having trouble with is, I think, >>> "pied". >>> >>>The next sticking point is "de Francaise [Adl?] decedes a Boulay". >>>So Frances/Francoise [?] who died as Boulay? >>> >>>Also you left out of your translation the age of Claude Schmitt as 74 >>> years. >>>age de soixante quatorze >>> >>>Then you have this "et décédé avous hui" which should be this "et décédé >>>aujourd'hui" -> died yesterday. >>> >>>And this: "a deux heures du matin sans la maison" -> >>>"a deux heures du matin dans la maison" >>> >>>i.e. "at home" not "without a home". Which you gave the right translation >>>for despite having the wrong word. >>> >>>Sorry for the butchering of the French by omitting the proper accents, in >>>places. >>> >>>Brian >>> >> >> >> > > > -- > Resources for Alsace-Lorraine list members: > http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' without > the quotes in the subject and the body of the message
Hello, I would greatly appreciate it if someone could please help me with a translation for a Marriage Acte which took place in Bollwiller, France. It can be found on page 174 of MARRIAGES for Bollwiller, 1793-1862. This is a marriage act for a Male, Dominique Baumann but I cannot make anything out on it such as parents, spouse, etc. Any help would be greatly appreciated. Thanks, Scott Baumann
Hi Laura, Here the entire text in French: L'an mil huit cent quatorze le 12 novembre à huit heures du matin, pardevant nous maire officier de l'état-civil de la commune d'Hellimer et Diffenbach sont comparus François Schmitt tourneur âgé de quarante ans et Jacob Sadler instituteur âgé de trente sept ans, tous deux domiciliés à Hellimer lesquels nous ont déclaré que Claude Schmitt âgé de soixante et quatorze ans, veuf de défunte Anne Schmitt, fils de Jean Schmitt et de Françoise Adam décédés à Boulay, est décédé aujourd'hui à deux heures du matin dans sa maison à Hellimer, de quoi avons dressé acte que les déclarants ont signé avec nous après lecture faite All the best from Alsace Ewald -------------------------------------------------- From: "Sharon Waechter" <[email protected]> Sent: Thursday, June 23, 2011 7:00 PM To: "Laura Aanenson" <[email protected]>; <[email protected]> Subject: Re: [A-L] Help with an 1814 death record please > Laura, > > The record is not legible. When I zoom in close enough to read it, the > text is just a blur. > > Sharon > > Sharon A Waechter > > > ----- Original Message ----- > From: "Laura Aanenson" <[email protected]> > To: [email protected] > Sent: Thursday, June 23, 2011 7:39:52 AM > Subject: [A-L] Help with an 1814 death record please > > Bonjour à tous! > > May I ask for assistance please with another record? I posted an image and > my attempts at translating Claude Schmitt's death record on my blog at: > http://livinginthepastlane.blogspot.com/ > > Thank you in advance! > > > Relatively speaking, > > Laura > > > Do we have ancestors in common? Check here http://livinginthepastlane.com > > -- > Resources for Alsace-Lorraine list members: > http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' without > the quotes in the subject and the body of the message > -- > Resources for Alsace-Lorraine list members: > http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' without > the quotes in the subject and the body of the message
Hi Laura, Décès de Claude Schmitt L an mil huit cent quatorze le douze Novembre à huit heures du matin par devant nous maire officier de l etat Civil de la commune d' Hellimer et Diffenbach sont comparus François Schmitt tous deux agé[s] de quarante ans et Jacob Sadler instituteur agé de trente sept ans tous deux domiciliés à Hellimer lesquels nous ont déclaré que Claude Schmitt, agé de soixante et quatorze ans veuv {veuf} de défunte Anne Schmitt, fils de Jean Schmitt et de Françoise Adam décédés à Boulay, est décédé aujourd'hui à deux heures du matin dans sa maison à Hellimer, de quoi avous dressé acte que les déclarants ont signés avec nous après lecture faite. regards, Charles Selon Laura Aanenson <[email protected]>: > Bonjour à tous! > > May I ask for assistance please with another record? I posted an image and my > attempts at translating Claude Schmitt's death record on my blog at: > http://livinginthepastlane.blogspot.com/ > > Thank you in advance! > > > Relatively speaking, > > Laura
After a quick look at the mothers death record, her name was Sarrah not Yarrah. She was 46 years old at her death. Sarrah's husband was Joseph Bernard Baumann. And after a look at the birth record of Marie Elise Josephine Baumann, her father's name looks to be Augustine Baumann born about 1779. Steve ________________________________ From: Stephan Wall <[email protected]> To: [email protected] Sent: Thu, June 23, 2011 11:47:32 PM Subject: [A-L] Help with Marriage Acte from Bollwiller Scott, The record is very hard to read. I had better results by printing it out and studying it with a magnifying glass. It looks like the father was Joseph Baumann who was still living in town and mother Yarrah Hughes who died on 26 October 1821. The bride looks to be Marie Elise Josephine Baumann born 8 October 1812 in the same town. I cannot make out her father but, her mother looks to be Madeleine Thomas. Good Luck Steve -- Resources for Alsace-Lorraine list members: http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Le 23 juin 11 à 21:14, [email protected] a écrit : > Then you have this "et décédé avous hui" which should be this "et > décédé > aujourd'hui" -> died yesterday. Aujourd'hui = today (Yesterday = hier) Etienne
Le 23 juin 11 à 21:14, [email protected] a écrit : > The Jacob you are trying to read is Jacob Sadler. His occupation is > J[us]t[e]tuleur? INSTITUTEUR : school teacher. Etienne
Scott, The record is very hard to read. I had better results by printing it out and studying it with a magnifying glass. It looks like the father was Joseph Baumann who was still living in town and mother Yarrah Hughes who died on 26 October 1821. The bride looks to be Marie Elise Josephine Baumann born 8 October 1812 in the same town. I cannot make out her father but, her mother looks to be Madeleine Thomas. Good Luck Steve
OMG, that IS it!!! -----Original Message----- From: [email protected] [mailto:[email protected]] On Behalf Of Ewald K. Sent: Thursday, June 23, 2011 5:28 PM To: [email protected] Subject: Re: [A-L] Help with an 1814 death record please Hi, There is no doubt possible: << Claude Schmitt (âgé de soixante et quatorze ans, veuf de défunte Anne Schmitt) fils de Jean Schmitt et de Françoise Adam décédés à Boulay >> Claude Schmitt is the son of Jean Schmitt and Françoise Adam BOTH deceased in Boulay Both, because the "s" at the end of the French word "décédés" Ewald -------------------------------------------------- From: <[email protected]> Sent: Friday, June 24, 2011 12:00 AM To: "Laura Aanenson" <[email protected]> Cc: "[email protected]" <[email protected]> Subject: Re: [A-L] Help with an 1814 death record please > At first I didn't agree, but now I think the idea has merit. I think > either one or both parents are noted as having died in Boulay, Moselle. > Not sure if it is a form of "deux" before decedes or not. But I think at > least one of the parents died in Boulay. "DeFrancaise" would be an unusual > surname. > > > I'm not certain on the "pied", that's just what it looks like to me. I > haven't been doing well today. > > Brian > > On Thu, June 23, 2011 3:51 pm, Laura Aanenson wrote: >> Very helpful thanks. Color me embarrassed, I should have recognized Jacob >> Sadler. He has been in other Schmitt records. >> According to my FHL-generated vocabulary list, pied means land. This >> confuses me. >> The Boulay thing is also confusing. I remember seeing a reference to an >> Anne Boulay in another record. >> >> Relatively speaking, >> >> Laura >> >> >> Do we have ancestors in common? Check here http://livinginthepastlane.com >> >> From: "[email protected]" <[email protected]> >>>To: Laura Aanenson <[email protected]>; >>> [email protected] >>>Sent: Thursday, June 23, 2011 2:14 PM >>>Subject: Re: [A-L] Help with an 1814 death record please >>> >>>Haven't got the time right now, but took a quick look. >>> >>>The Jacob you are trying to read is Jacob Sadler. His occupation is >>>J[us]t[e]tuleur? >>> >>>The word after declare which you are having trouble with is, I think, >>> "pied". >>> >>>The next sticking point is "de Francaise [Adl?] decedes a Boulay". >>>So Frances/Francoise [?] who died as Boulay? >>> >>>Also you left out of your translation the age of Claude Schmitt as 74 >>> years. >>>age de soixante quatorze >>> >>>Then you have this "et décédé avous hui" which should be this "et décédé >>>aujourd'hui" -> died yesterday. >>> >>>And this: "a deux heures du matin sans la maison" -> >>>"a deux heures du matin dans la maison" >>> >>>i.e. "at home" not "without a home". Which you gave the right translation >>>for despite having the wrong word. >>> >>>Sorry for the butchering of the French by omitting the proper accents, in >>>places. >>> >>>Brian >>> >> >> >> > > > -- > Resources for Alsace-Lorraine list members: > http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' without > the quotes in the subject and the body of the message -- Resources for Alsace-Lorraine list members: http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Just came across this database, full of wonderful images, video clips and full-text titles. http://www.europeana.eu/portal/index.html "Europeana enables people to explore the digital resources of Europe's museums, libraries, archives and audio-visual collections. It promotes discovery and networking opportunities in a multilingual space where users can engage, share in and be inspired by the rich diversity of Europe's cultural and scientific heritage. Ideas and inspiration can be found within the more than 15 million items on Europeana. These objects include: •Images - paintings, drawings, maps, photos and pictures of museum objects •Texts - books, newspapers, letters, diaries and archival papers •Sounds - music and spoken word from cylinders, tapes, discs and radio broadcasts •Videos - films, newsreels and TV broadcasts" One of the video clips I found must have been part of an old newsreel. It showed the 1951 funeral procession in Colmar for a distant cousin, known as l'Oncle Hansi. Also found lots of images, exterior and interior, of churches in villages where my ancestors lived. Explore and enjoy. Robert Behra