>From: "Scotty B." <wsb221@stny.rr.com> >Subject: Re: [A-L] Marriage in Habsheim in 1809 > Well, in reference to my previous post I have solved part of the problem I think. I was able to find an ?index? at the end of the years 1808 and 1809 so I was able to find one of the marriages I was looking for. > It is on page 171 of Habsheim, Mariages, 1793-1862 and is a marriage of Marie Caroline Kolb to Francois Jerome Brodhag which took place on 3/18/1809. I would appreciate it if someone might be able to translate whatever other information might be in this document which I can?t find such as her parents, her age, where born etc. >This is a huge puzzle for me and I sincerely appreciate all the help I can get in these translations. >Thank you, >Scott Hello, Scott. Sept 1792 through 31 Dec 1805 is the time frame when French records (including those in the Alsace and Lorraine) were dated with the French Republican Calendar. My absolute favorite conversion website (be sure to bookmark it) is this, < http://www.napoleon.org/en/essential_napoleon/calendar/index.asp > , which has information and perhaps the most simplistic converter between the FRC and Gregorian. The first box is for day (1-31 or FRC: 1-10; the 2nd for month (FRC: drop-down box for choice from Vendémiaire through Fructidor); and the 3rd for year (FRC: drop-down box for choice of year I-XIV) Scott, with the volume of records you seem to be finding, I highly recommend Edna M Bentz¹s book ³If I Can, You Can Decipher Germanic Records² as a beginning tutorial on reading the old Germanic Schrift/handwriting. With that book, PLUS the oldest German and/or French dictionaries you can find, you can begin deciphering your own records. This takes time and determination, but you CAN teach yourself this skill; and once learned, deciphering your own records is MOST rewarding! The book is ISBN 0-9615420-0-4; and Amazon has new ones for $17.40 (at least as of 8:30 today.) Also, a terrific 1883 German-English dictionary is online and usable: < http://www.archive.org/stream/thiemepreusserne00thieuoft#page/n5/mode/2up > Have at it! And best wishes. Cari Thomas
This is what I use, I hope it helps. http://en.wikipedia.org/wiki/French_Republican_Calendar -----Original Message----- From: alsace-lorraine-request@rootsweb.com Sent: Monday, October 29, 2012 3:00 AM To: alsace-lorraine@rootsweb.com Subject: ALSACE-LORRAINE Digest, Vol 7, Issue 205 Plain digests are sent to users with all posts listed in one long email. For most subscribers, MIME digests will appear with all posts as individual attachments. The default digest delivery is Plain. If you want your digest in MIME, please write me directly: Alsace-Lorraine-admin@rootsweb.com When replying to a digest post, quote only the specific text to which you are replying, removing the rest of the digest from your reply. Also, remember to change the subject of your reply so that it coincides with the message subject to which you are replying. ********* Resources for Alsace-Lorraine list members: http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm ********* Today's Topics: 1. Re: Dates/formulas/Calendars for late 1700's and early 1800's (Scotty B.) 2. Re: Marriage in Habsheim in 1809 (Scotty B.) ---------------------------------------------------------------------- Message: 1 Date: Mon, 29 Oct 2012 00:22:25 -0400 From: "Scotty B." <wsb221@stny.rr.com> Subject: Re: [A-L] Dates/formulas/Calendars for late 1700's and early 1800's To: <ALSACE-LORRAINE@rootsweb.com> Message-ID: <BE94C3D7BE8C47B88B8A05D726BDA28F@ScottyPC> Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" Hello, I feel so ignorant sometimes and forgive me for this. I am beginning to look for marriages, deaths etc. which happened in the early 1800?s. One of which for example is a marriage in Habsheim for March 18, 1809. In looking for this I noticed and have forgotten the ?formula? or the Calendar for this era. i.e L?an XII, and other possible words to signify a date, Florial?? or something like that. Can someone please give a rough lesson on these dates, what to look for, and when the calendar changed to a more formal one. Does this make sense? When looking for a specific date such as March 18, 1809, I have no clue what I?m looking at, or for. Thank you for helping a novice here. Scott ------------------------------ Message: 2 Date: Mon, 29 Oct 2012 00:34:09 -0400 From: "Scotty B." <wsb221@stny.rr.com> Subject: Re: [A-L] Marriage in Habsheim in 1809 To: <ALSACE-LORRAINE@rootsweb.com> Message-ID: <A3DF66AB38E44D8EBC5EBDADE1BB86E4@ScottyPC> Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" Hello, Well, in reference to my previous post I have solved part of the problem I think. I was able to find an ?index? at the end of the years 1808 and 1809 so I was able to find one of the marriages I was looking for. It is on page 171 of Habsheim, Mariages, 1793-1862 and is a marriage of Marie Caroline Kolb to Francois Jerome Brodhag which took place on 3/18/1809. I would appreciate it if someone might be able to translate whatever other information might be in this document which I can?t find such as her parents, her age, where born etc. This is a huge puzzle for me and I sincerely appreciate all the help I can get in these translations. Thank you, Scott ------------------------------ To contact the ALSACE-LORRAINE list administrator, send an email to ALSACE-LORRAINE-admin@rootsweb.com. To post a message to the ALSACE-LORRAINE mailing list, send an email to ALSACE-LORRAINE@rootsweb.com. __________________________________________________________ To unsubscribe from the list, please send an email to ALSACE-LORRAINE-request@rootsweb.com with the word "unsubscribe" without the quotes in the subject and the body of the email with no additional text. End of ALSACE-LORRAINE Digest, Vol 7, Issue 205 ***********************************************
Hello, Well, in reference to my previous post I have solved part of the problem I think. I was able to find an “index” at the end of the years 1808 and 1809 so I was able to find one of the marriages I was looking for. It is on page 171 of Habsheim, Mariages, 1793-1862 and is a marriage of Marie Caroline Kolb to Francois Jerome Brodhag which took place on 3/18/1809. I would appreciate it if someone might be able to translate whatever other information might be in this document which I can’t find such as her parents, her age, where born etc. This is a huge puzzle for me and I sincerely appreciate all the help I can get in these translations. Thank you, Scott
Hello, I feel so ignorant sometimes and forgive me for this. I am beginning to look for marriages, deaths etc. which happened in the early 1800’s. One of which for example is a marriage in Habsheim for March 18, 1809. In looking for this I noticed and have forgotten the “formula” or the Calendar for this era. i.e L’an XII, and other possible words to signify a date, Florial?? or something like that. Can someone please give a rough lesson on these dates, what to look for, and when the calendar changed to a more formal one. Does this make sense? When looking for a specific date such as March 18, 1809, I have no clue what I’m looking at, or for. Thank you for helping a novice here. Scott
Dear Scott, your request below doesn't seem to be answered, at my knowledge (I've been absent from the list for a while). Here my translation: Birth record Alfred STEIGER, Dornach 3 February 1880, no. 17 Declarant Ludwig Heinrich Alphons STEIGER, mecanician, residing Dornach, Eisenbahnstraße 5 (= railway street), Catholic his wife Josephine STEIGER born NAAS, without occupation, Catholic, gave birth in his home to a male child named Alfred, 2 February 1880, 10 pm To know where the parents were from, their marriage record will help. Regards, Etienne Le 8 oct. 12 à 03:03, Scotty B. a écrit : > Hello, > I would very much appreciate it if someone could please translate > a birth acte for me as it is in German and I do not read German. > > It is located on Page 270 of Dornach, Naissances, 1877-1882 , (29 > avril) and is for the birth of Alfred Steiger whom was born > 2/2/1880. I do not know who his parents were or where they might > have been from but if someone could please translate this for me I > would be very grateful. > > Thank you, > > Scott Baumann
There is a difference, I think, but a matter of tradition rather than linguistic - see various information on the Internet regarding the latter. As I mentioned in a personal situation a few mails ago, our second son, Hanns was named after a Lutheran German bishop friend. Actually this person always went by the name of Hanns, even in the books he authored, but his birth and legal name was Johannes. This was 20th century Germany. Gloria "Genealogy. An account of one's descent from an ancestor who did not particularly care to trace his own." Ambrose Bierce On Oct 25, 2012, at 12:13 PM, Edward T. Surkosky wrote: > What's the difference ? One is Latin and the others German. > > E. Surkosky > > ----- Original Message ----- > From: <JYoung6180@aol.com> > To: <alsace-lorraine@rootsweb.com> > Sent: Wednesday, October 24, 2012 4:31 AM > Subject: Re: [A-L] naming > > >> This has been my experience also --- that Johannes is a stand alone name >> while Johan/Johann is used as a prename/saints name and is not used in >> common >> usage...the rufname/call name is used as the given name. >> >> Joan >> >> >>
It should also be noted that although a person was not given a Christian name at baptism, many times a later scribe will create one for the person, usually Johann or Hans for males and Anna or Maria for females. At 02:00 AM 10/25/2012, you wrote: >Subject: Re: [A-L] naming >To: alsace-lorraine@rootsweb.com > >This has been my experience also --- that Johannes is a stand alone name >while Johan/Johann is used as a prename/saints name and is not used in common > usage...the rufname/call name is used as the given name. > >Joan > > >In a message dated 10/24/2012 3:02:31 A.M. Eastern Daylight Time, >brian@amason.net writes: > >This has been my experience also. If the name Johannes is given it seldom, >I won't say never, is used with another name. > >I note that I didn't see anyone clarify the original question. >Joannes is the Latin form for both Johan(n) and Johannes. So, >without further records it is hard to know which of the four forms it >would have been in use, as the Latin form, Joannes, is itself is also a >possibility. But as noted, Johan and Johann when given first were often >not used in daily use. So those born say Johan Jacob would often appear as >just Jacob in later records. > >It should also be noted Johan is not always the forname I have cases of >George, Jacob and many others. Mostly it is Johan (and variants). > >Brian ____________________________________________________________ Fast, Secure, NetZero 4G Mobile Broadband. Try it. http://www.netzero.net/?refcd=NZINTISP0512T4GOUT2
The Latin version is Joannes. The German forms are Johannes, Johan and Johann. The difference is one form represents John the Evangelist (Johan/Johann, IIRC), and the other, Johannes represents John the Baptist. I may have that backwards, but there you have it. This is only what I've been told by other researchers. My research mostly confirms this. It is rare to see Johannes used in speaking of John the Evangelist, but it does happen. The inverse is also true, normally Johannes refer to John the Baptist. This is also what I have seen when a German ancestor of mine moved to Alsace, and in his immigration papers Johannes became Jean-Baptiste. Hardly proof positive, but supportive. There are easy and famous exceptions Johanneskirche in Magdeburg (St John the Evangelist). Johanniskirche in another city for John the Baptist. The Latin version was also used by some people in daily life, but often seen used in vital records when converting from a Germanic name to a Latin form. Just seeing Joannes in a record doesn't tell you how it was spelled in normal usage. Brian On Wed, October 24, 2012 10:13 pm, Edward T. Surkosky wrote: > What's the difference ? One is Latin and the others German. > > E. Surkosky > > ----- Original Message ----- > From: <JYoung6180@aol.com> > To: <alsace-lorraine@rootsweb.com> > Sent: Wednesday, October 24, 2012 4:31 AM > Subject: Re: [A-L] naming > > >> This has been my experience also --- that Johannes is a stand alone name >> while Johan/Johann is used as a prename/saints name and is not used in >> common >> usage...the rufname/call name is used as the given name. >> >> Joan >> >> >> In a message dated 10/24/2012 3:02:31 A.M. Eastern Daylight Time, >> brian@amason.net writes: >> >> This has been my experience also. If the name Johannes is given it >> seldom, >> I won't say never, is used with another name. >> >> I note that I didn't see anyone clarify the original question. >> Joannes is the Latin form for both Johan(n) and Johannes. So, >> without further records it is hard to know which of the four forms it >> would have been in use, as the Latin form, Joannes, is itself is also a >> possibility. But as noted, Johan and Johann when given first were often >> not used in daily use. So those born say Johan Jacob would often appear >> as >> just Jacob in later records. >> >> It should also be noted Johan is not always the forname I have cases of >> George, Jacob and many others. Mostly it is Johan (and variants). >> >> Brian >> >> >> -- >> Resources for Alsace-Lorraine list members: >> http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm >> >> >> ------------------------------- >> To unsubscribe from the list, please send an email to >> ALSACE-LORRAINE-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without >> the quotes in the subject and the body of the message > > > -- > Resources for Alsace-Lorraine list members: > http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > ALSACE-LORRAINE-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without > the quotes in the subject and the body of the message > >
Hanns, Hans, etc. is a diminutive of Johannes, Johann, etc. John's diminutive is Johnny, Edward's is Ed, Ted etc., William's is Bill, Willie and so forth. It doesn't mean someone is going by another name. Edward (Ed) Surkosky ----- Original Message ----- From: "gloria ishida" <gfb-ishida@gol.com> To: <alsace-lorraine@rootsweb.com> Sent: Thursday, October 25, 2012 12:27 AM Subject: Re: [A-L] naming > There is a difference, I think, but a matter of tradition rather than > linguistic - see various information on the Internet regarding the latter. > As I mentioned in a personal situation a few mails ago, our second son, > Hanns was named after a Lutheran German bishop friend. Actually this > person always went by the name of Hanns, even in the books he authored, > but his birth and legal name was Johannes. This was 20th century Germany. > > Gloria > > > "Genealogy. An account of one's descent from an ancestor who did not > particularly care to trace his own." Ambrose Bierce > > > On Oct 25, 2012, at 12:13 PM, Edward T. Surkosky wrote: > >> What's the difference ? One is Latin and the others German. >> >> E. Surkosky >> >> ----- Original Message ----- >> From: <JYoung6180@aol.com> >> To: <alsace-lorraine@rootsweb.com> >> Sent: Wednesday, October 24, 2012 4:31 AM >> Subject: Re: [A-L] naming >> >> >>> This has been my experience also --- that Johannes is a stand alone name >>> while Johan/Johann is used as a prename/saints name and is not used in >>> common >>> usage...the rufname/call name is used as the given name. >>> >>> Joan >>> >>> >>> > > > -- > Resources for Alsace-Lorraine list members: > http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > ALSACE-LORRAINE-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without > the quotes in the subject and the body of the message >
What's the difference ? One is Latin and the others German. E. Surkosky ----- Original Message ----- From: <JYoung6180@aol.com> To: <alsace-lorraine@rootsweb.com> Sent: Wednesday, October 24, 2012 4:31 AM Subject: Re: [A-L] naming > This has been my experience also --- that Johannes is a stand alone name > while Johan/Johann is used as a prename/saints name and is not used in > common > usage...the rufname/call name is used as the given name. > > Joan > > > In a message dated 10/24/2012 3:02:31 A.M. Eastern Daylight Time, > brian@amason.net writes: > > This has been my experience also. If the name Johannes is given it > seldom, > I won't say never, is used with another name. > > I note that I didn't see anyone clarify the original question. > Joannes is the Latin form for both Johan(n) and Johannes. So, > without further records it is hard to know which of the four forms it > would have been in use, as the Latin form, Joannes, is itself is also a > possibility. But as noted, Johan and Johann when given first were often > not used in daily use. So those born say Johan Jacob would often appear > as > just Jacob in later records. > > It should also be noted Johan is not always the forname I have cases of > George, Jacob and many others. Mostly it is Johan (and variants). > > Brian > > > -- > Resources for Alsace-Lorraine list members: > http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > ALSACE-LORRAINE-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without > the quotes in the subject and the body of the message
I am looking for anyone with information about the Krieg or Kantzer families from Alsace Lorraine. My lines of both of these families immigrated to the US in 1881 and 1883. I would be happy to share information. 1) Michel Krieg and wife Maria Mossler/Mussler immigrated to Lutherville, Arkansas, US, in 1883. (Their children were Michael, Maria, George, Jacob, Johannes, Christmann, Margaretha and Katharine.) Michel was born in Ringendorf, Bas Rhin in 1824. Maria was born in 1832 in Wickersheim, Bas Rhin. Looking for information on the parents of Michel and Maria: Michel's parents are said to be Michel Krieg and Margarethe Krieger. Maria's father may be Georg Mossler/Mussler/Moessler. 2) The Krieg's first son, Michael, above, was born in Ringendorf, Bas Rhin in 1853. He and his wife, Sophia Rostetter, born in Bas Rhin in 1854, immigrated to Peru, Indiana, US, in 1881. (Their children Sophie, Louisa, Charles, Frank, Oscar and Clara were born in the US.) Looking for information on Sophia Rostetter's parents, possibly Frank Rostetter and Carolyn. 3) Michael Kantzer and wife Barbara Kantzer (his 1st cousin) immigrated to Peru, Indiana, US, in 1881. Michael was born in Geiswiller, Bas Rhin, in 1836. Barbara was born in 1840 in Ringendorf, Bas Rhin. (Their children were Anna, Gabriel, Carl, John, Jacob, Maria, Albert and Frederick.) Michael's parents were Michael Kantzer b 1809 in Alteckendorf, and Marguerite Stenger b 1808 in Geiswiller. Barbara's parents were Georges-Jean Kantzer b 1805 in Alteckendorf and Barbe-Marie Lentz b 1809 in Alteckendorf. Marguerite's parents were Michael Stenger and Marguerite Ebnig. Barbe-Marie's parents were Johannes Lentz and Maria Strauss. Looking for information on these 2 sets of parents: Stenger/Ebnig and Lentz/Strauss. The daughter Sophie Krieg from family 2 and the son John Kantzer from family 3 are my great grandparents. Thank you in advance for any help.
This has been my experience also --- that Johannes is a stand alone name while Johan/Johann is used as a prename/saints name and is not used in common usage...the rufname/call name is used as the given name. Joan In a message dated 10/24/2012 3:02:31 A.M. Eastern Daylight Time, brian@amason.net writes: This has been my experience also. If the name Johannes is given it seldom, I won't say never, is used with another name. I note that I didn't see anyone clarify the original question. Joannes is the Latin form for both Johan(n) and Johannes. So, without further records it is hard to know which of the four forms it would have been in use, as the Latin form, Joannes, is itself is also a possibility. But as noted, Johan and Johann when given first were often not used in daily use. So those born say Johan Jacob would often appear as just Jacob in later records. It should also be noted Johan is not always the forname I have cases of George, Jacob and many others. Mostly it is Johan (and variants). Brian
This has been my experience also. If the name Johannes is given it seldom, I won't say never, is used with another name. I note that I didn't see anyone clarify the original question. Joannes is the Latin form for both Johan(n) and Johannes. So, without further records it is hard to know which of the four forms it would have been in use, as the Latin form, Joannes, is itself is also a possibility. But as noted, Johan and Johann when given first were often not used in daily use. So those born say Johan Jacob would often appear as just Jacob in later records. It should also be noted Johan is not always the forname I have cases of George, Jacob and many others. Mostly it is Johan (and variants). Brian On Mon, October 22, 2012 6:27 pm, Ralph and Marge Kroehler wrote: > In at least part of the Rheinland-Pfalz area, Johann is used as a first > name with a second, but Johannes is used as the full name, there is no > second name. Johannes is not used with a second name at least in the 17th > thru 19th centuries. This is from personal research and the statement of a > native of the area who is a historian and researcher. > Ralph > > > From: mjwarren <mjwarren@eot.com> >>To: alsace-lorraine@rootsweb.com >>Sent: Monday, October 22, 2012 4:32 PM >>Subject: Re: [A-L] ? >> >>Thank you!! >> >>----- Original Message ----- >>From: <MizScarlettNY@aol.com> >>To: <alsace-lorraine@rootsweb.com> >>Sent: Sunday, October 21, 2012 8:47 PM >>Subject: Re: [A-L] ? >> >> >>> As I learned it, it is the "German Naming Pattern." The first name is >>> honor >>> one of the biblical sains, usually John, Joseph & Michael for men, and >>> Mary, Maria, Ann for women. >>> >>> Some families gave all of their boys Johannes as the first name, but >>> each >>> was called by his second name, similarly with girls. >>> >>> One a women emailed me, asking if I had a Mary Such&Such in my family. >>> I >>> responded that I had nine, and asked her for more details. As it turned >>> out, >>> we are 4th cousins. >>> >>> I think of that old song "John Jacob Jinglheimer Schmidt, His name is >>> my >>> name too." >>> ================== >>> mjwarren@eot.com writes: >>>> Thank you to all that responded to my email about the name "Johannes" >>>> or >>>> "Joannes" being used before another name: e.g. Joannes Jacob Braun. I >>>> have >>>> noticed that families will put that name before the names of boys in >>>> the >>>> family. What is the reason or tradition for it? Thanks again. >>>> Mary Jo >>>> >>> -- >>> Resources for Alsace-Lorraine list members: >>> http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm >>> >>> >>> ------------------------------- >>> To unsubscribe from the list, please send an email to >>> ALSACE-LORRAINE-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' >>> without >>> the quotes in the subject and the body of the message >>> >> >> >>-- >>Resources for Alsace-Lorraine list members: >>http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm >> >> >>------------------------------- >>To unsubscribe from the list, please send an email to >> ALSACE-LORRAINE-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without >> the quotes in the subject and the body of the message >> >> >> > -- > Resources for Alsace-Lorraine list members: > http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > ALSACE-LORRAINE-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without > the quotes in the subject and the body of the message > >
Thank you!! ----- Original Message ----- From: <MizScarlettNY@aol.com> To: <alsace-lorraine@rootsweb.com> Sent: Sunday, October 21, 2012 8:47 PM Subject: Re: [A-L] ? > As I learned it, it is the "German Naming Pattern." The first name is > honor > one of the biblical sains, usually John, Joseph & Michael for men, and > Mary, Maria, Ann for women. > > Some families gave all of their boys Johannes as the first name, but each > was called by his second name, similarly with girls. > > One a women emailed me, asking if I had a Mary Such&Such in my family. I > responded that I had nine, and asked her for more details. As it turned > out, > we are 4th cousins. > > I think of that old song "John Jacob Jinglheimer Schmidt, His name is my > name too." > ================== > mjwarren@eot.com writes: >> Thank you to all that responded to my email about the name "Johannes" or >> "Joannes" being used before another name: e.g. Joannes Jacob Braun. I >> have >> noticed that families will put that name before the names of boys in the >> family. What is the reason or tradition for it? Thanks again. >> Mary Jo >> > -- > Resources for Alsace-Lorraine list members: > http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > ALSACE-LORRAINE-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without > the quotes in the subject and the body of the message >
In at least part of the Rheinland-Pfalz area, Johann is used as a first name with a second, but Johannes is used as the full name, there is no second name. Johannes is not used with a second name at least in the 17th thru 19th centuries. This is from personal research and the statement of a native of the area who is a historian and researcher. Ralph From: mjwarren <mjwarren@eot.com> >To: alsace-lorraine@rootsweb.com >Sent: Monday, October 22, 2012 4:32 PM >Subject: Re: [A-L] ? > >Thank you!! > >----- Original Message ----- >From: <MizScarlettNY@aol.com> >To: <alsace-lorraine@rootsweb.com> >Sent: Sunday, October 21, 2012 8:47 PM >Subject: Re: [A-L] ? > > >> As I learned it, it is the "German Naming Pattern." The first name is >> honor >> one of the biblical sains, usually John, Joseph & Michael for men, and >> Mary, Maria, Ann for women. >> >> Some families gave all of their boys Johannes as the first name, but each >> was called by his second name, similarly with girls. >> >> One a women emailed me, asking if I had a Mary Such&Such in my family. I >> responded that I had nine, and asked her for more details. As it turned >> out, >> we are 4th cousins. >> >> I think of that old song "John Jacob Jinglheimer Schmidt, His name is my >> name too." >> ================== >> mjwarren@eot.com writes: >>> Thank you to all that responded to my email about the name "Johannes" or >>> "Joannes" being used before another name: e.g. Joannes Jacob Braun. I >>> have >>> noticed that families will put that name before the names of boys in the >>> family. What is the reason or tradition for it? Thanks again. >>> Mary Jo >>> >> -- >> Resources for Alsace-Lorraine list members: >> http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm >> >> >> ------------------------------- >> To unsubscribe from the list, please send an email to >> ALSACE-LORRAINE-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without >> the quotes in the subject and the body of the message >> > > >-- >Resources for Alsace-Lorraine list members: >http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~valorie/Alsace-Lorraine-L.htm > > >------------------------------- >To unsubscribe from the list, please send an email to ALSACE-LORRAINE-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message > > >
http://whatwashealth.com/wp-content/plugins/akismet/socialplugin.php?circus268.jpeg
Thank you Robert. I located both Aisch and Adelsdorf in a list of parishes in the Diocese of Bamberg. Much appreciated Dwayne Montz On 10/20/2012 8:56 PM, Robert Behra wrote: > Dwayne, > > What I see is "ex parochia aeyschensi trans Rhenum Dioecesis > [B?]ambergensis" and later "in dicta parochia aeyshen". It MAY BE > Aisch (post code 91325), a small town on the Aisch River in the > Landkreis Erlangen-Höchstadt, today part of the town of Adelsdorf. See > http://de.wikipedia.org/wiki/Adelsdorf In the 1920s Aisch was almost > entirely Catholic (597 Catholics, 31 Lutherans). > > Unfortunately this can't be confirmed as easily as we might like, since > there don't appear to be any church records for this area available at > the Family History Library. > > Robert Behra > > -----Original Message----- > From: Dwayne Montz <dmontz24@sbcglobal.net> > To: ALSACE-LORRAINE <ALSACE-LORRAINE@rootsweb.com> > Sent: Sat, Oct 20, 2012 5:20 pm > Subject: [A-L] Help reading 1750 Bas-Rhin Latin marriage record > > > I am not able to read the place of origin of the groom as listed in his > 1750 marriage record. Refer to Landersheim, Bas-Rhin, marriages, > 1696-1791, 3E-258/3, on-line image 29 of 59, marriage of Joannes > Chrystophus Achtziger to Maria Laubin. The seventh line of the record > notes that Achtziger is from the parish of "ceyschen sebzons > Kleenund"??? in the diocese of Bamberg (Germany). I have searched > various lists of villages near Bamberg but have found none similar to > my > reading of the names. Perhaps someone familiar with the parishes and > villages near Bamberg will recognize the names in this marriage record. > Many Thanks, Dwayne Montz
Morning News Ancestruy.com is being taken over by a private Equity Firm, Permira.
On Oct 21, 2012, at 10:33 PM, Walth100@aol.com wrote: > Please note that the name was and is not limited to Catholics! Right. This is so obvious when going to original documents. In my great-grandfather's Lutheran family from Michelfeld, Baden, he and all the sons had the first name of Johann. He, being the only son who immigrated to the US. kept it as John (second name was Michael). A brother who was born before him and died as a small child) was also Johann Michel - not an uncommon practice to name a following child after one deceased. Our fourth son, Japanese and American, was born in Geneva, Switzerland a few days before Christmas - we decided his "western" name to be Jean-Noël, and that is what he is called. An older brother is Hanns (after a German bishop friend). A son of our eldest is Hans-Martin. So our family's European heritage is alive. Gloria (Bauer) Ishida > > > In a message dated 10/21/2012 8:37:55 A.M. Eastern Daylight Time, > gbw1@comcast.net writes: > > Most of the catholic gave at least two first names for the child's > baptism. > Johannes is the first name under which he was baptized. The middle name > Jacob MAY have been used as the common first name as often seen in Alsace, > but I would not say this usage was 100%. > A lot of first names are still nowadays a combination of two in France, > especially with John or Mary; for example Jean-Jacques (Johannes Jacobus > noted below) Jean-Paul, Jean-Marie - for boys; or Marie-Helene, > Marie-Pierre > or Marie-Jeanne - for girls. > I would not disregard the fact that Johannes may have been a name used for > males in the family. > > -Giliane >
As I learned it, it is the "German Naming Pattern." The first name is honor one of the biblical sains, usually John, Joseph & Michael for men, and Mary, Maria, Ann for women. Some families gave all of their boys Johannes as the first name, but each was called by his second name, similarly with girls. One a women emailed me, asking if I had a Mary Such&Such in my family. I responded that I had nine, and asked her for more details. As it turned out, we are 4th cousins. I think of that old song "John Jacob Jinglheimer Schmidt, His name is my name too." ================== mjwarren@eot.com writes: > Thank you to all that responded to my email about the name "Johannes" or > "Joannes" being used before another name: e.g. Joannes Jacob Braun. I have > noticed that families will put that name before the names of boys in the > family. What is the reason or tradition for it? Thanks again. > Mary Jo >